SALONICA A film by Paolo Poloni www.salonica.ch Switzerland 2008 – 87 mins Distribution: Xenix filmdistribution Tel. 044 296 50 40 distribution@xenix.ch www.xenixfilm.ch Press and Promotion: publik service Langstrasse 64 / Pf 8026 Zürich Tel 044 296 80 60 info@publik.ch Pictures can be found at www.xenixfilm.ch Start: 3rd April 2008 Synopsis SALONICA is about Thessaloniki, the northern Greek city at the crossroads of the Orient and Europe, the Balkans and the Mediterranean. The film tells life stories, resembling short novels, which unite to relate a more general story involving many protagonists and interwoven plots – resulting in a cinematic narrative of Thessaloniki. What makes this city historically unique is the fact that for 450 years it was mainly Jewish and the predominant language was Spanish. This is because Thessaloniki was populated by the Jews who were expelled from Catholic Spain in 1492 and who subsequently found refuge in the Ottoman Empire – up until their almost total annihilation by the Germans during the Shoah in 1943 . The history of the Jews of Salonica is an unfamiliar, yet profoundly European story. It is a story that echoes across the whole Mediterranean region from Spain to Italy and from the Balkans to Turkey. It is unique, because there has never been another predominantly Jewish city of this size anywhere in Europe. Against this background, SALONICA takes a close look at the city today, meeting very different people – Jewish survivors, Russian immigrants, gypsies, Greek-Macedonian nationalists – thereby telling of the city’s modern reality, a display of historical layers and stories. From a great variety of real life stories SALONICA paints a cinematic fresco of a place and a century torn apart by violence. The film deals with a loss that hangs unseen over the city, an absence which hovers over the city und oppresses it. It also tells of the power and burden of the past, of personal and cultural loss and of the individual and collective search for an identity. SALONICA is the portrait of a city as well as that of an unknown Greece, away from holiday stereotypes. The Ladino language The Sephardic language, or Ladino, is the traditional Romance language of the Sephardic Jews. In the 1990s there were still about 150,000 speakers of Ladino, two thirds of these in Israel. The language has no official status, although there are Ladino newspapers and radio programmes. Outside Israel and Turkey there are quite a few native speakers in Greece and Bulgaria, as well as to a lesser extent in some places in Bosnia and Herzegovina and in Macedonia. (Source: Wikipedia) For further information on the history of the Ladino language: http://www.orbilat.com/Languages/Spanish-Ladino/index The Music The song «Salonica», which can be heard during the film’s final credits, is performed by the Greek singer George Dalaras. In his home country he has released over 50 extremely successful albums and is considered to be one of Greece’s most popular musicians. The idea behind the film Initially there was a poem. Una llave de Salonica «Abarvanel, Farias o Pinedo, arrojados de Espana por impìa persecuciòn, conservan todavia la llave de una casa de Toledo.» A key to Salonica «Abarvanel, Farias or Pinedo, chased out of Spain through unjust persecution, still possess the key to a house in Toledo.» It was in this poem by Jorge Luis Borges that I first came across the name Salonica. Salonica? And what did Borges mean by the key to a house in Toledo? There were many unanswered questions. Subsequently I came across Salonica whilst reading Primo Levi’s «Ist das ein Mensch?», in which he relates how he survived Auschwitz. «I believe that thanks to my nocturnal excursion, the Greek rather overestimated my capacity for being „débrouillard et démerard“, as one so elegantly put it in those days. In my case, I must confess that I principally relied on his extensive experience as well as on his qualities as a Salonica Jew, which as anyone in Auschwitz knew were synonymous with an aptitude for trading and the certainty of making the best out of any situation». I also well remember being deeply impressed on reading Elias Canetti’s autobiography «The tongue set free», in which he describes his childhood in Rustschuk, Bulgaria, before the First World War: « Apart from the Bulgarians, who often came from the countryside, there were also a lot of Turks, who lived in their own neighbourhood, one that adjoined ours - the Spaniole neighbourhood. The Spanioles’ loyalties were somewhat complicated. They were devout Jews and community life meant something to them. However, they considered themselves to be special and this was related to the Spanish tradition. In the course of the centuries since their expulsion, the Spanish they spoke to each other had changed very little.» Salonica, or Saloniki, refers to Thessaloniki and the Sephardic Jews, who were expelled from Spain by the Spanish inquisition in 1492 and who found refuge in the Ottoman Empire. These Jews spoke Spanish, the Spanish of the 15th century, and they settled in various places within the Ottoman Empire from Istanbul to Sarajevo, from Corfu to Izmir. But Thessaloniki became the most important city for the Jews from Spain. Historical digression Up until the 1920s Thessaloniki was not a Greek city. After Istanbul it was the second most important city of the Ottoman Empire and birthplace of Mustafa Kemal, later Ataturk. The Jews were the largest population group - before the Turks, Greeks, Slavs, Albanians, Armenians and Levantines. Ladino, their medieval Spanish language, was the lingua franca of the city and on the Sabbath day the city stood still. When David Ben Gurion, later prime minister of Israel, visited Salonica just before the First World War, he was convinced that a Jewish state was feasible. The Jews of Thessaloniki were living proof that they were not merely merchants and bankers dealing in financial business, but that they were quite capable of running a community. Of a population of 150,000 in 1910, 110,000 were Jews; workers from the docks and factories, skilled artisans, physicians, rabbis businessmen – in short, all social classes and professions were represented. That was unique in the history of the world. The decline of the Jewish population began after the defeat of the Turks and the loss of Thessaloniki, which now became Greek. In the course of the Hellenisation of the city, many Greeks settled here (the so-called Pontic Greeks). They had entered the country as refugees from the Ottoman Coast, from Istanbul or from the Black Sea Region in exchange for the Turks who were living in the city at that time. This whole colourful Jewish world disappeared sixty years ago. Within two months a 500-year-old civilisation was extinguished: 56,000 people were deported and destroyed in Auschwitz between April and June 1943. I went to Thessaloniki with this knowledge If you stroll through Thessaloniki, it feels no different to any other ordinary nervous Greek town. However, if you know anything of its past you start to see the city through different eyes. You can feel that something is missing. I was disenchanted: there was no trace of the former «Jerusalem of the Balkans». Of the 32 synagogues only one remained, of the grandiose Jewish cemetery only the stones were left, and these now served as a road surface. I was appalled to find that nothing could be seen or felt of this splendid history. A pathetic monument that had finally been constructed in 1997 at the insistence of the European Union was the only reminder of the Jews of Salonica. This is where I decided that I would like to make a film. Initially I imagined that it would be a historically comprehensive film exclusively about the Jewish history and based on archive material. I also imagined portraying Jews originally from Salonica, but now spread all over the world in Argentina, France, Israel and USA. But then I lived in the city, got involved in the city. I discovered a nervous, agitated city, whose inhabitants went out of their way to emphasise their Greek-ness or Macedonian-ness. As if something had not yet been resolved with regard to the Greek national identity and as if everything were still very fragile and new. And this identity continued to be defined by the fact that a considerable number of inhabitants were descended from the Greek refugees, who had swarmed into the country in their hundreds of thousands after the defeat of Greece in Asia Minor. Slowly but surely my original plan was modified. I decided that the film would play exclusively in the city and only in the present and that it had to confront the modern reality of Thessaloniki. Paolo Poloni, January 2008 Some thoughts on aspects of the film There is one main plot in SALONICA, the Jewish history of Thessaloniki. In my head I still hear a television producer’s reaction to my project: «Yet another Holocaust story!» I absolutely believe that this story must be told again and again for all eternity: the events too monstrous, too inconceivable and too impossible to comprehend. Too great is the historical, universal impact for all humanity for us not to continually address this issue and to confront younger generations with it. In my view, the holocaust survivors have always been depicted without regard for topical social context and have been elevated to something unique, heroic and in a sense holy. Their portraits often became cinematic or literary monuments. I have attempted to show them as they are now: old people living difficult lives in a city which has no memory of their past or their suffering. The film focuses on the Jewish question, but in the context of the modern reality of the Greek city of Thessaloniki. The fate of the Holocaust survivors is not narrated independently of their surroundings, but rather by means of portraits and stories that coexist on a daily basis. My primary concern is a different presentation of the Holocaust. When you are making a film, you have to assume that there have been many films on the same subject and that viewers are already acquainted with certain facts. I realised that I did not want to narrate the Holocaust in a conventional manner. The story of the Jews in Salonica is an unknown, yet profoundly European story. It is a story which echoes over the whole of the Mediterranean region, from Spain to Italy, in the Balkans, in Turkey and in the Near East. This story is unique: not even in Eastern Europe had there ever before been a predominantly Jewish city of this size, the stetl in Poland and the Ukraine were small villages. With the demise of the Sephardic Jews of Salonica a whole culture was destroyed. It is not so much a film about contemporary Jewish life in the city, but rather a film about loss, an absence of people and culture, which hovers over the city and oppresses it. Thessaloniki is near and yet so far. The film portrays sentiments from a country situated not far from us, one that seems familiar to us, but only from its sunny side. Thessaloniki is part of Europe, close to the important centres and anything but exotic. But is it not the seemingly familiar that brings us face to face with things which are unfamiliar or disconcerting? It is this ambivalence that fascinates me. The film focuses on something we think is familiar, on European reality, and in so doing discovers the unfamiliar. Paolo Poloni, January 2008 The film’s protagonists Moishe Bourla is 87 years old and lives in the Jewish old people’s home, Saul Modiano, in Thessaloniki. He has had an eventful life: at 13 he became a communist, at 20 he fought as a partisan against the Germans. After 1945 the right wing Greek government banished him for seven years to a penal colony, before finally extraditing him to Israel. He subsequently lived in Russia and in 1990 he returned to his hometown, Thessaloniki. He says that whether he was Greek, Italian or Jewish was of less significance to him than being a communist and having a free spirit. Sofia Leviti is a care worker in the old people’s home, Saul Modiano. She grew up in remote Kazakhstan, where she was an English teacher. Her family is of Greek descent. In the former Soviet Union there were several hundred thousand people of Greek descent. Many emigrated after 1990, the majority to Greece, many to Thessaloniki and Sofia is one of these. Yaacov Handeli was 15 years old when he was deported to Auschwitz. He comes from a wealthy family. After the war he went to Israel, because he did not want to get involved in the Greek civil war. It was only many years after the concentration camps that he conquered his shame and began to talk of his experience. Olivera Shaquiri is an Albanian Roma, who begs for a living. Her family lives in Albania. She is 20 years old and has a six-year-old daughter. The gypsies are a part of life in every town in the Balkans. Jiannis Kiriakidis is a reporter and has photographed all the local events in Thessaloniki over the past 50 years. He is a quintessential Thessalonian and his family, like many of his fellow citizens, is from Asia Minor, he is a Pontic Greek, as the Greeks from the Black Sea Coast are known. But he is also a fervent Macedonian and patriot, who feels that his identity is being threatened by the new Republic of Macedonia. Oscar Florentin is descended from a poor Jewish family and was 18 when he was deported to Auschwitz with his family. He had just finished grammar school and intended to go on to further studies. But as he said: «The Germans have sent me to a much better university... to Auschwitz!» He talks of the dismissive and indeed disrespectful reception that he and other survivors received at the hands of the Greeks on his return. This seems to cause him pain even today. Dani Sevi is 13 years old. He is preparing for his bar mitzvah. He and his brother, Baruch, belong to the youngest generation of the Jewish community in Thessaloniki. In total there are about 500 Jews still living in this once predominantly Jewish city. Davico Saltiel has been the chazan, or cantor, in the Thessaloniki synagogue for the past 25 years. He is the only person who is still familiar with the traditional, Sephardic way of reciting the psalms. He was originally a shoemaker and is descended from a very poor Jewish family. His father was a socialist and partisan. In 1942 he fled with his family to the mountains, where he survived the war and the deportations. Devin Naar is a history student from New Jersey. His ancestors originate from Salonica and emigrated to the USA in the 1920s. In the process of tracing his family history he came to Thessaloniki, where with the help of the little surviving archive material pertaining to the Jewish community he is researching the history of his family and that of the Jewish community as a whole. He is particularly interested in the fusion of the Ottoman-Turkish, Spanish, Jewish and Greek lineage in the city. Biographies Paolo Poloni (director, editor) Born 1954 in Lucerne, film maker since 1989. Filmography: 2008 2008 2004 2004 2003 2002 2000 1999 1998 1995 1994 1991 1989 Héritage, feature documentary, in preparation Salonica, feature documentary, 87’ Die Ratte, Die Stadt, das Gift, documentary, 52’, ARTE Eine Strasse namens Josef, documentary, 52’, TSI Viaggio a Misterbianco, portrait, 17’, TSI Mit allen Sinnen, documentary, 30’, TSI Giorgio Orelli, feature documentary, 87’ Asinara, documentary, 30', TSI Fondovalle, fiction, 80', SRG Rites de passages, documentary, 45', TSR Asmara, feature documentary, 80' Witschi geht, feature documentary, 60' Volver, documentary, 60', DRS Matthias Kälin (cinematographer) Born 1953 in Aarau. 1974 - 1979 INSAS (Institut National Supérieur des Arts du Spectacle), Brussels. 1980 - 1987 cameraman for TSI and DRS. Since 1988 freelance cameraman for various feature films and documentaries. Since 1991 regular teaching work at various film schools. 1994 award from the Federal Office of Culture for his work as a cameraman. 2002 UBS prize in Solothurn. Filmography as co-director: 2007 1987 Josephson Bildhauer Douleur d’Amour Filmography as cinematographer (selection): 2008 2007 2007 2007 2005 2002 2002 1993 1993 1989 1989 Salonica, by Paolo Poloni Trophäen der Zeit, by Barbara Zürcher and Angelo Lüdin Die Tunisreise, by Bruno Moll Hardcore Chambermusic, by Peter Liechti Maria Bethania, by Georges Gachot Epoca, by Andreas Hoessli and Isabella Huser Les petites Couleurs, by Patricia Plattner Le Hibou et la Baleine, by Patricia Plattner Ludwig 1881, by Fosco and Donatello Dubini Hyenes, by Djibril Diop Mambéty Yaaba, by Idrissa Ouedraogo Minos Matsas (music) Studied at the Athens Conservatory, the Juilliard School and the Columbia University in New York. Producer for EMI, has his own music label «Messogios». 1996 founded the Odeon Studios in Athens. Minos Matsas is a musical composer for film, TV, live stage productions und song writing. Filmography: 2008 2006 2006 2005 2005 2005 2005 2004 2004 2004 2004 Salonica, by Paolo Poloni Eduart, by Angeliki Antoniou, awarded a prize at the Thessaloniki Film Festival A Different Tune, by Amanda Campbell. Obscura, by Andreas Lascaris, Northampton Independent Film Festival Making Life Work, by Maximilian Jezo-Parovsky, Kurosawa Film Festival Tokyo Sleepwalking, by Tatia Pilieva Left At The Rio Grande, by Kevin Abrams Res, by Maximilian Jezo-Parovsky Looper, by Maximilian Jezo-Parovsky Second Coming, by Darren Campbell Sian Ka’an - Angel In The Rainforest, by Raoul Garcia Doc Productions GmbH, Rose-Marie Schneider (production) Doc Productions GmbH, Zurich, founded by Rose-Marie Schneider in 1997, is an independent film production company, exclusively producing documentaries. The focus is on humanitarian, social and cultural themes. Filmography: 2008 2007 2007 2006 2005 2002 2002 2002 2001 1998 Salonica, by Paolo Poloni, 87' Living in Transit, by K.Naraks & M.Litscher, 53’ Sonic Mirror, by Mika Kaurismäki, 79' (co-prod. CH/Fi/D) Er, der Hut, sitzt auf ihm, dem Kopf – Robert Walser shorts, by Walo Deuber, 53’ Coca – The Dove from Chechnya, by Eric Bergkraut, 86' & 53’ Writing against Death, by Rolf Lyssy & Dominique Rub, 57' Last Minute – stories about death, by Reno Sami, 51’ Ricco, by Mike Wildbolz, 120’ (co-prod.CH) Stanislaw Vincenz, by Waldemar Czechowski, 57’ (co-prod. PL) Fading Traces – Postscripts from a Landscape of Memory, by Walo Deuber, 79' & 54’ Credits Participants: Eliahu Shitrit Dani Sevi Silvia Sevi Thanassis Tambouris Iannis Kiriakidis Oscar Florentin Davico Saltiel Katerina Kosidou Yaacov Handeli Olivera Shaquiri Moishe Bourla Devin Naar Demetrios Vakarios Evgenia Florentin Sofia Leviti Katerina Leviti Director: Cinematographer: Music: Song (final credits): Editor: Co-editors: Paolo Poloni Matthias Kälin Minos Matsas George Dalaras (music: Minos Matsas, text: Isaak Soucis) Paolo Poloni Matthias Bürcher Florian Siegrist Kriton Kalaitzidis, Theodoros Koutsoulis Daniel Almada Kriton Kalaitsidis Theodoros Koutsoulis Hans Künzi Rose-Marie Schneider Doc Productions GmbH SF DRS, SRG SSR idée suisse Bundesamt für Kultur, Sektion Film (EDI) Zürcher Filmstiftung René und Susanne Braginsky Stiftung Euroinfo Schweiz Media Desk Migros-Kulturprozent Succès Cinéma Succès Passage Antenne Sound: Sound editor: Location manager: Production manager: Sound mixer: Producer: Production: Co-production: Support: www.salonica.ch