JOURNAL OF CARIBBEAN LITERATURES, VOL.4, N.3 DO I BELONG HERE? IMAGES OF--FEMALE--BELONGING AND CULTURAL HYBRIDITY IN ERNA BRODBER’S MYAL, VELMA POLLARD’S HOMESTRETCH, AND CARYL PHILLIPS’S CAMBRIDGE Marika Prezuiso Birbeck College, University of London The focus of this paper is the examination of three works of contemporary fiction by three West Indian authors: Erna Brodber’s Myal, Velma Pollard’s Homestretch, and Caryl Phillips’s Cambridge. I will be focusing on the concept of cultural hybridity, an umbrella term designating those cultural practices that have stem med? out of the historical, political, and social ‘transculturation’ in the West Indies and that the three authors raise in different ways yet with similar intents and results. As Edward Kamau Brathwaite has pointed out, “to see Jamaica or the West Indies just as a ‘slave’ society is as much a falsification of reality as the seeing of the island as a naval station or an enormous sugar factory”.1 What was crucial there was indeed the coexistence of various people, neither of them resident in the area, struggling to adapt themselves to a new environment and to each other. This resulted in a complex situation involving assimilation as well as rejection, complicity as well as subversion from both sides, a two-way process that, moving as it did from a cultural clash, gave birth to different and creative models of interculturation. Jamaican authors Erna Brodber and her sister Velma Pollard, together with New York based Caryl Phillips, have valued the significance of cultural hybridity in their narrative portraits of the West Indies. Although their writings have highlighted different ‘shades’ of hybridity, such as the ambiguous idea of home in cross-cultural societies and the experience of the miscegenated child, overall they have tried to present it as a mark of strength rather than a weakness in their search for Caribbean individual and collective identity(ies), unraveling its power to subvert what has been called “the Manichean dichotomy ” that Western culture adopts when trying to make sense of the multiplicity of Caribbean experience and history. In this respect, Erna Brodber chooses to give voice to the mulatto outcast in Myal (1988), her second novel that won her the Commonwealth Regional Prize the same year. The novel is a succeeded example of multi-layered fiction, where beyond the level of narration, there is a dense pattern of allusive imagery to be untangled by the reader. Right from the title, Brodber plays with the ambivalence of the word ‘spirit’: Myalism is indeed the Caribbean art of spirit liberation; yet, the novel deals also with the recovery of one’s lost spirit, in the sense of both individual and collective voice, self-consciousness and agency. The protagonist of the novel, Ella, is an in between girl, born of a light skinned Jamaican woman and an Irish officer, thus she looks like an exotic stranger to her black folks, (the “alabaster baby in a sea of colours”2); nevertheless, her hybrid state of ‘unbelonging’ gives her the chance to live without attaching herself to a specific place and without reclaiming a fixed, secure identity. In fact, despite the opening scene, brings us in the middle of a magic session aimed at healing the girl, Ella will eventually be the true catalyst for change, a change that is constantly referred to and, to some extent, longed for throughout the novel. Ella is indeed possessed by some negative forces affecting her body; yet in the end, she will “possess” the force not only to recover, but also to actively help her folks in recovering from their symbolical “evil spirits,” which Brodber identifies with the colonizing power. Throughout the novel, Brodber seems to oppose hybridity to all violent superimpositions of foreign cultures for the sake of some sort of ‘purity’. While all forms of hybridity open up to many creative possibilities, the dichotomical oppositions centre/margin, white/black, good/evil, and mind/body inevitably result in a rupture for those who are interpreted as the recipients of the negative terms. In the novel, this attitude is defined as spirit thievery, the attempts at whitewashing people’s identity, without even trying reconciliation between what they are and what the colonizer wants them to become. Myal is, thus, a critique of Christianity in Jamaica, and, above all, a critique of the way the various ministers used it to perpetuate the separation between themselves and the others. Their mission was actually grounded on the assumption of the inferiority and lack of sensibility of people of African origin. Consequently, they attempted at draining their spirit, voice, and understanding of life and replacing these with new sets of ideas validated as truths. The author in fact borrows the image of ‘draining’ from the natural world to make it a metaphor for the replacement of human lifeblood with a uniformed and serialized identity. When Ella marries her American fiancée, she feels as if her mind were perpetually “draining,” as if the man and the new life he has offered her were replacing the cozy space in her mind where family and old friends had always been. Interestingly, although Brodber never directly addresses issues of power and colonization, the whole novel is a potent metaphor of reawakening and healing of past colonial wounds that are still affecting both the bodies and the minds of Jamaicans. Myal is set in an unspecific, post-slavery, and pre-independence time (Jamaica obtained full independence in 1962), when free black Jamaicans were living side by side with white British. In such a context, the colonizing presence acts no longer through the violence of slavery, but by exerting a subtle leverage on the population, mainly at the level of spirit/mind, through either Christian religion or imposing a set of negative representations that shape black people’s individual and collective self-consciousness. Myal is in fact also a celebration of cultural hybridity as a means to question the essentialist representations of Caribbean people. As a sociologist, Brodber is extremely aware of the complicity between cultural productions and colonization. Through Ella, she voices her awareness on those images of the noble savage, the mindless zombie, or Kipling’s “half devil half child” that still affect the construction of Caribbean identities. An example of that in the novel is the children’s story dealing with a bunch of farm animals whose attempt to escape from men’s control to go back to the wild ends miserably as they realize they cannot survive outside the domestic, safe (although claustrophobic) environment created for them. Having now recovered from zombification, Ella is able to see what is behind that apparently ‘innocent’ story: its author has deprived the characters of their possibilities, inferring that their natural condition is to belong to someone else, justifying in this way their captivity and co-opting them into silence. Through Ella’s awareness, Brodber ultimately demonstrates how an in-between creature can be entrusted with the revolutionary project of changing people’s mindset, offering them the tools to dismantle Western colonialist ideology. Being herself an outcast, Ella cannot be entrapped in either an essential Jamaican identity or in a distinctive African past to be reclaimed at all costs. She seems to prove that only by stepping outside oneself and reaching for the other, one can (put here, either one or she whichever meaning you have in mind) make sense of what is behind the surface and consequently be able to, as the novel’s last lines suggest, “correct images from the inside.”3 Different but complementary concepts of hybridity are those that both Velma Pollard and Caryl Phillips explore in their novels, focusing on the migrant condition of their characters and presenting a prism of cultural encounters. Like her sister Erna Brodber, Pollard has inverted conventional migratory patterns and, after being educated in Canada and in the US, has moved back to Jamaica. This same experience of migration and later return seems to have inspired her joyful and unashamedly nationalistic patchwork of stories all gravitating around the idea of homecoming. The first, introductory part of Homestretch (1994) deals with the long awaited return to Jamaica of an elderly couple having spent thirty years in the UK. The delightful story serves as the appropriate venue for the author to present an optimistic picture of solidarity among Jamaican folks. The discovery of an unexpected (yet wished for) sense of “belonging” in returning home after a long time is a major theme in Pollard’s writing and especially significant in Homestretch. A feeling of nostalgia combined with a hint of sadness, though, pervades the story. In fact, the process that Stuart Hall has defined as the “Diaspora of the Diaspora” 4 always involves new cultural clashes and the re-establishing of the bifurcated structure self/Other. What migrant Jamaicans most resent is the blatant mismatch between how they expected England to welcome them and the actual treatment they receive once they have arrived there. The novel conveys this harsh disappointment through the constant reference to a real and metaphoric absent mother. The same “mother country” that was calling her “children of the Empire” back home to help her with the industrial expansion, had indeed cheated them from the moment they had crossed the sea, luring them with the prospect of a warm welcoming only to treat them as “strangers” once again: “What a mother!” David calls out remembering his story 5. Although the novel denounces both class and racial discriminations, nonetheless Pollard’s intent seems less to criticize England than to question the whole significance of “location” for diasporic people, that is the difficult issue of reclaiming one’s “home. ” Brenda, to whom most of the novel is devoted, is a bright Jamaican girl who has also experienced migration, as she left in her early teens to join her father first in America and later in the United Kingdom. She arrives back in Jamaica to write an article, and, after spending most of her life abroad, the moment the plane lands on her native soil, very contradictory feelings unravel: regret, anger, nostalgia, and fascination, which are indicative of her unsolved relationship with “home.” Now an adult woman, Brenda is back to “test Jamaica,” to “come to terms with this rock and to sort of claim it again.”6 Her growing enthusiasm and fascination for all that she experiences, sees, and tastes (Pollard relishes in describing Jamaican typical food) make her look at times like a tourist on an exotic holiday. Indeed the novel demonstrates how haunted the idea of “home” can be as it explores the faint boundaries between being a “returned resident” and a “dry-land tourist.”7 While tourists get exotic fascination and delight from Jamaica because of its difference from their “homes,” returning emigrants are disorientated by that same fascination as they feel (or even act as if they were) “placeless” in their own place, or, as Trinh T. Minh-Ha puts it, “not foreigner, yet foreign.”8 Pollard seems to suggest that homecoming in the sense of returning to one’s own native land, can be an experience as unsettling and uncanny as seeing your mother after a long time. .Brenda and her mother Joy, a sort of embodiment of Jamaica itself, have missed each other so much that the recovery can only turn down their own expectations. Memories of places, smells and sounds may help recapture part of her childhood but these are not enough to heal the rupture of loss and abandonment. Brenda will eventually find her balance in the awareness that the recovery of her past will never be total and that there is no such thing as being “authentically” Jamaican. In this respect Pollard’s analysis of Jamaican Diaspora parallels the inspiring essay by Anglo-Egyptian Amal Treacher, aptly called “Welcome Home.” 9 Treacher uses her personal story of dislocation and marginality—she was born of an Egyptian man and an English woman and has lived between Cairo and England—to theorize on a “less strenuous way of maintaining one’s identity, pride, and place,”10 whatever the individual stories or collective histories of Diaspora. Both Treacher and Pollard see the acknowledgment of the past as one way of overcoming feelings of betrayal and abandonment implicit in all migrations. Nevertheless, they seem to envision the secret to reach a true balance, a wholeness of past and present, memories and life in the famous sentence from “The Wizard of Oz”: There is no place like home, in the sense that there is no place like it and that it doesn’t exist. Once Brenda manages to see “ home” as more than a real place, but standing metaphorically for her emotional needs for security and belonging, she is more able and willing to cope with her experience. Another reflection on Diasporic “homes” comes from Caryl Phillips’s Cambridge (1991). Set on an hybrid location – a plantation in the West Indies where free Negroes and slaves live together with English overseers and destitute whites, as well as in an hybrid time – between the abolition of slave trade (1870) and the emancipation, the novel offers a touching portrait of slavery, but also a critique of the hypocrisies and the debauchery enacted by the English in their Tropical Estates. Part of the heterogeneity already occurs in the structure of the novel, as three narrating voices recount the story: the English upper-class Emily sent by her father to look over his Estate; the devoutly Christian and educated slave Cambridge, who eventually kills the brutal overseer; and, finally, an unknown legal clerk reporting on Cambridge’s death overtly showing his racial bias. The novel demonstrates how factual truths are always haunted by the subject’s location in terms of race, class, gender, ethnicity, and culture and, consequently, it rejects the idea of a single centre as well as of a single margin gravitating around it. As sociologist Patricia Hill Collins has pointed out, “a matrix of domination contains few pure victims or oppressors,” 11 as different forms of oppressions intertwine in contradictory ways to frame individual lives differently. In line with Collins, Phillips confronts us with Emily’s ambivalent location in the Caribbean as, despite embodying the privileged and civilized centre visiting the destitute and miserable margin, she will still be subject of (white) men’s caprices and control, treating her like a nice ornament, but never taking her seriously. Phillips sets up Cambridge and Emily as potential opposites, only to soon knock down all dividing walls: both disapprove of the immorality they perceive around them; yet, both are aware of the impossibility of holding to an idea of morality that values the superiority of one race over the other through sexual violence and corporal punishment. At the beginning of the novel, Emily’s despising of the blacks forces her to call for ‘respectability’, a concept that stands metonymically for all that is “English” at its purest and one that is opposed to the “wantonness and debauchery”12she believes rife in the Negro race. In the end, though, her idea of “respectability” changes into a wish for dignity and humanity as she realizes how misguided the truth about colonization is or, rather, that there may be no truth at all, only a melting away of distinctions and locations. Emily’s journey takes place at this peculiar stage in which she is questioning the world around her while still desperately looking for some reassuring truths to rely on, thus marking a turning point both in her life and in her consciousness. Her bildung parallels Phillips’s questioning of the presumptuous affirmation of Englishness over the others, showing that all attempts at a fixed and adamant English identity are just symptoms of instability and disruption, conflict and change. Indeed colonialist theories of racial purity that reject the Black race as inferior and deem all miscegenation as forms of perversion against nature betray a profound instability in the idea of Englishness which tries to mask a covert desire for the cultural “other.”13 Emily’s attempts at maintaining (a Victorian idea of) respectability and dignity in such a transient world express exactly her fear of being contaminated, of losing that Englishness to which she fiercely holds, but which will eventually collapse. Inevitably, this awareness will result in feelings of disorientation and loss, symbolized in the novel by the death of her child: Emily is a failed mother in the same way as England, used by Phillips here as a metaphor, has been a failed, deceptive mother to Cambridge, allowing him education only to chain him as a slave once he is back to the Caribbean. The discovery of Mr. Brown’s brutality and the trauma of her unborn child scatter Emily’s sense of home so much so that in the end we see her doubting whether to go back to England at all. Profoundly committed to the reality of the Caribbean, Emily acquires a more mature yet less gentle appearance. It is as if, having rejected her essential, core identity crystallized in the idea of Englishness, she were finally ready to melt with that new reality, letting herself be even physically “contaminated,” or creolized, by it. The very term “Creole” originates from a combination of the two Spanish words “criar”– to create, to imagine, and “colon”– a settler, into criollo, thus designating “a committed settler, someone identified with the settlement, though not indigenous in it”14. In this respect, the white Englishwoman’s increasing cultural and emotional sense of belongingness in the Caribbean seems to sustain the idea of the relevance of cultural hybridity and “ creolization” over any racial essentialism. As these three novels exemplify, West Indian authors have recently been willing to reverse the racialist theories in their fiction, demonstrating that the definition of the Caribbean on just the basis of race would not do justice to the social complexities of its society. Theories of hybridity, in fact, stress on both the multiple relationships in the Caribbean and the complex paradigms of complicity, mimicry, and rejection with the Metropolitan powers, setting frames of reference that inevitably overshadow the essentialist focus on race as the only meaningful criterion of identity. As Stuart Hall explains: The fact is that “black” has never just been there. It has always been an unstable identity, psychically, culturally and politically. It, too, is a narrative, a story, a history. Something constructed, told, spoken, not simply found15 Through the images of the mulatto girl, the returned resident, and the white Englishwoman “ creolized” in the region, Brodber, Pollard, and Phillips thus complicate the binarism Black/White and Self/Other so forcefully applied to the study of non-Western cultures. Through the exploration of such mobile identities, indeed, these authors comment on both the materialist and the metaphorical meanings of race, showing its imbrications with categories of class, nationality, gender and, finally, culture. No doubt the impact and consequences of cultural hybridity have produced a far wider debate than my paper could encompass. Nevertheless, a point of consistency on the issue seems to be the search for less rigid and monolithic definitions of ‘ home’, able to deal with cultural exchange and with boundaries always ready to be blurred and reset, while maintaining people’s subjectivity. I personally believe that, however complex and context-related concepts of hybridity may be, they remain one of the most valid strategies of counter-discourse to value differences and contaminations over any essentialising idea of the Other. Brathwaite, Edward, “Creolization in Jamaica”, in The Postcolonial Studies Reader, Ashcroft, Griffiths and Tiffin (eds), Routledge, London, 1995, p.204. 2 Brodber, Ibid, p.17. 3 Ibid., p.110. 4 Hall, Stuart, “The formation of a Diasporic Intellectual III”, in Empire Windrush: Fifty Years of Writing About Black Britain, Onyekachi Wambu ed., Phoenix, London, 1998, p.205.5 Ibid., p.32. 6 Ibid., p.88. 7 Dry-land tourists are described in the novel as “People who either live here (in Jamaica) or who have recently migrated but who are showing off and behaving as if everything is strange to them, as if they are foreigners. In other words, tourists who are not from across the sea” (p.139) 8 Trinh T. Minh-Ha, “No Master Territories”, in Ashcroft, Griffiths and Tiffin (eds), Ibid., p.216. 9 Treacher, Amal, “Welcome Home: Between Two cultures and Two Colours”, in Avtar Brah and Annie E. Coombes (eds), Hybridity and Its Discontents: Politics, Science and Culture, Routledge, London, 2000, pp.96-106. 10 Treacher, Amal, Ibid., p.102. 11 Collins, Patricia Hill, “Politics of Empowerment”, in Black Feminist Thought, Routledge, NY, 2000 (second edition). First edition 1990, p.287. 12 Phillips, Caryl, Cambridge, Faber and Faber, 1991, p.63. 13 See also Young, Robert, “Hybridity and Diaspora”, in Desire: Hybridity in Theory, Culture and Practice, 1995. 14 Braithwaite, Edward Kamau, Contradictory Omens, Savacou, 1974, p.10, in Maria Cristina Fumagalli, 1 “Maryse Conde’s La migration des coeurs, Jean Rhys’s Wide Sargasso Sea and (The Possibility of) Creolization”, in Journal of Caribbean Literatures, volume 3 number 2, p. 85. 15 “New Ethnicities”, 45 Works Cited Ashcroft, Bill, Helen Tiffin, and Gareth Griffith, Eds. The Postcolonial Studies Reader. New York: Routledge, 1995. ———. The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-Colonial Literatures. Routledge, London, 1989. Brah, A. and Coombes, A. E. Hybridity and Its Discontents: Politics, Science and Culture. London: Routledge, 2000. Brathwaite, Edward Kamau. Contradictory Omens: Cultural Diversity and Integration in the Caribbean. Mona, Savacou, 1974. Brodber, Erna. Myal. London: New Beacon Books, 1988. Collins, Patricia Hill. Black Feminist Thought. 2nd ed. Routledge, New York: Routledge, 2000. Davies, Carole Boyce. Black Women, Writing and Identity: Migrations of the Subject. New York: Routledge, . Davies, Carole Boyce and Elaine Savory Fido, eds. Out of the Kumbla: Caribbean Women and Literature. Trenton, NJ: Africa World Press, 1994. Fumagalli, Maria Cristina. “Maryse Conde’s La Migration des Coeurs, Jean Rhys’s Wide Sargasso Sea and (the Possibility of) Creolization.” Journal of Caribbean Literatures 3.2 (2002):65-87. Hall, Stuart. “Negotiating Caribbean Identities.” Paper presented at the Walter Rodney Memorial Lecture. University of Warwick, 1993. hooks, bell. Talking Back: Thinking Feminism, Thinking Black. Boston: South End P, 1989. Mishra, Vijay and Bob Hodge. “What is Post (-) colonialism?” Textual Practice, 5.3 (1991): 399-414. Jan Mohamed, Abdul R. Manichean Aesthetics: The Politics of Literature in Colonial Africa. Amherst, Massachusetts: U of Massachusetts P, . Hall, Stuart. “Negotiating Caribbean Identities.” Paper presented at the Walter Rodney Memorial Lecture. University of Warwick, 1993. Mishra, Vijay and Bob Hodge. “What is Post (-) colonialism?” Textual Practice, 5.3 (1991): 399-414. Mordorossian, Catherine. “Maryse Condé’s La Migration des Coeurs: A Rewriting of Postcolonial Revisionism.”Paper presented at Modern Language Association. New York, December 2002. Phillips, Caryl. Cambridge. Faber and Faber, London, 1991 Pollard, Velma. Homestretch. Burnt Mill, England: Longman, 1994. Phillips, Caryl. Cambridge. Faber and Faber, London, 1991 Said, Edward. Culture and Imperialism . London: Vintage, 1994 Spivak, Gayatri Chakravorty. Outside in the Teaching Machine. London: Routledge, 1993. Wambu, Onyekachi, ed. Empire Windrush: Fifty Years of Writing about black Britain. London: Phoenix P, 1999. Young, Robert J.C. Desire: Hybridity in Theory, Culture and Practice. London: Routledge, 1995