1 A PEDAGOGIC GRAMMAR FOR CEBUANO-VISAYAN Dr. Angel O. Pesirla VPAA, Cebu Normal University Introduction: the Need for Adequate and Powerful Linear Description of Cebuano-Visayan This academic paper is premised on the need for a Cebuano-Visayan pedagogic grammar based on descriptively adequate and powerful linear description as a required academic component in the General Education Curriculum for B.A. and B.S. programs per CNU B.O.R. approval in 2000 of the CMO # 44, s. 1997 full implementation. A pedagogic grammar presents the structural description of a language for teachinglearning purposes. This includes basically the making of descriptive statements about the target language to be learned through teaching in such a form that its structures (sound, word, sentence) will be more readily learned (Corder, 1973). This grammatical description must be observationally adequate (a measure of the degree to which the statements of a description accord with the observed relevant facts), and descriptively adequate (a measure of the degree to which it succeeds in corporating all the facts which the goals of the description consider relevant). Furthermore, it must be more economical or powerful in the degree to which it accounts for the same facts with a smaller number of statements or rules, or alternatively, more facts with the same number of rules (1973). The adequate linguistic description of Cebuano-Visayan is basically anchored on its natural linear structure as Malayo-Polynesian language belonging to the Austronesian family of languages spoken throughout Southeast Asia across the Pacific and Indian Oceans toward Continental Asia (http://wikipedia.org/wiki/Bahasa_Melayu), thus, closely, through phylogenetic variation, relating to the linear linguistic characteristics of Bahasa Malay (Pesirla 2007). The observationally adequate and powerful linear description of Cebuano-Visayan concretizes the following comprehensive instructional components of its pedagogic grammar: A. Phonology-Orthography Correspondence: Sound-Letter System; B. Morphology: Word System; C. Syntax: Sentence System. Each structural component reflects a corresponding “teaching implication” for the applied linguist (teacher of language) to utilize in constructing learning tasks with a learning text, focusing on the specific linguistic / grammatical unit. Basically, the three instructional components delved into by this pedagogic grammar of Cebuano-Visayan reflects these universal commonalities with its mother tongue (Bahasa Malay): 2 ● A phonetic language, Cebuano-Visayan phonology needs to follow the alphabetic phonetic spelling system (spelled as sounded) observing phonemegrapheme correspondence of three vowels and fifteen consonant sounds. ● An agglutinative language, Cebuano-Visayan morphology shares common characteristics with Bahasa Malay where affixes and particles dictate meaning, function, form class of words. ● The predicate construct in Cebuano-Visayan syntax, as in all Austronesian / Malayo-Polynesian and Philippine languages, assumes the linear marker for its basic unit of thought. Hence, Cebuano-Visayan sentences begin with the predicate and end with the subject. Thus, Cebuano-Visayan sentences are introduced by noun predicates, adjective predicates, adverb predicates, prepositional phrase predicates, intransitive verb predicates, transitive verb predicates. Hence, Cebuano-Visayan should be linguistically and pedagogically described as such for accuracy and adequacy. Phonology-Orthography Correspondence: Sound-Letter System A phonetic language, Cebuano-Visayan is spelled as sounded – each phoneme (vowel as well as consonant) corresponds to a particular grapheme (letter of the alphabet), hence the alphabetic spelling system is the most appropriate, observationally and descriptively adequate powerful linear description of its orthography in correspondence to its phonology. Cebuano-Visayan phonology contains only three vowel phonemes which are spelled as such, as shown below. Vowels Phonemes Graphemes Key Words ILIS ilis DILI dili LIKIT likit Front /i/ Ii Center /a/ Aa Back /u/ Uu (change) (no) (roll) BANA bana SAKSAK saksak ASA asa (husband) (stab) (where) ULU ulu SUKUD sukud (head) (measure) TUKUD tukud (build) Cebuano-Visayan has three dipthongs or vowel combinations: / a / + / u / / aw /; /a/ + /i/ / ay /; / u / + / i / / uy / as reflected below. Phonemes Graphemes Key Words AYAW ayaw YAWYAW yawyaw KAGAW kagaw / aw / AW aw / ay / / uy / AY ay UY uy (no) (mumble) (germ) TATAY tatay PATAY patay KAMAY kamay (father) (dead) (sugar) KAHUY kahuy TUMUY tumuy LAHUY lahuy (tree) (tip) (through) Cebuano-Visayan also contains a semi-vowel phoneme, the glottal stop, after each of the three vowels in both stressed and unstressed final positions. Because glottal stops are not pure vowels, they do not have graphemic symbols (letters), thus they are marked as accents over their preceding vowels ( ) in unstressed position and ( ^ ) in stressed position, as follows. Preceding Post-vocalic Glottal Stop in Post-vocalic Glottal Stop in Vowels in final unstressed final position stressed final position position Accent Marks Key Words Accent Mark Key Word BAGÀ bagà BAGÂ bagâ /a/ Àà Ââ (lung) /i/ Ìì DILÌ dilì /u/ Ùù ATÙ atù (not) (our) (thick) Îî Ûû PUTÎ putî (white) MUBÛ mubû (short) 3 A glottal stop in medial position is marked as a hyphen ( - ), either between two vowels or between a consonant and a vowel, as exemplified below. Glottal Stop Between Two Vowels PA-A pa-a (thigh) TI-IL ti-il (foot) HA-IN ha-in (where) SU-UN su-un (imitate) LUY-A luy-a (ginger) Glottal Stop Between a Consonant and a Vowel SUD-AN sud-an (food) NAKIT-AN nakit-an (seen) TIMAN-I timan-i (remember) DAD-A dad-a (bring) PAG-ANTUS pag-antus (sacrifice) SAD-AN sad-an (guilty) Cebuano-Visayan has fifteen consonant morphemes which are written out using the same consonant graphemes, as shown below. Consonant Phonemes /p/ /t/ Consonant Graphemes Pp Tt /k/ Kk /b/ Bb /d/ Dd /g/ Gg /m/ Mm /n/ Nn / ng / Ng ng /l / Ll /r/ Rr /s/ Ss /h/ Hh /w/ Ww /y/ Yy Key Words PAPA papa PAPAS papas PAPIL papil (daddy) (erase) (paper) TUTUK tutuk TADTAD tadtad TITIK (stare) (chop) KATKAT katkat KITKIT (climb) (nibble) (spider) BABUY babuy BABAYI babayi BATBAT batbat (pig) (female) (discuss) DAKDAK dakdak DUTDUT dutdut DAD-A dad-a (thrown down) (push) (bring) GANTI GAMIT ganti titik (letter) kitkit KAKÂ gamit kakâ GUGMA gugma (prize) (use) (love) MAMA mama TANUM tanum HUMAN human (mommy) (plant) (finish) NINDUT nindut ANDAM andam TANAN tanan (nice) (ready) (all) NGITNGIT ngitngit SINGGIT singgit IRING iring (dark) (shout) (cat) LALUM lalum LALAKI lalaki LALIK lalik (deep) (male) (sculpt) SARING saring BARAW baraw LARUT (classroom) (knife) (pull out) USISA usisa SAKSI saksi SUSU susu (investigate) (witness) (breast) HAYHAY hayhay HAKUT hakut HAPIT hapit (hang) (gather) (almost) HAWAN hawan WALU walu WAL Â walâ (none) (empty) YUGYUG yugyug YUTÀ (shake) (land) (eight) yutà YAMUG yamug (mist) The consonant digraph (two-letter combination) MG mg and the vowel grapheme Aa, when combined, become MGA mga, sounded as /manga/, a particle to a noun indicating plurality. BALAY balay MGA BALAY mga balay (house) (houses) TAWU tawu MGA TAWU mga tawu (man) (men) 4 Teaching Implication ◙ Text: ● Let the learners bring to class CLIPPINGS of Cebuano-Visayan editorials, feature articles of their choices. ● Let the learners explain in Cebuano-Visayan the RATIONALE of their choices of TEXTS; ● Let the class interact with these choices in Cebuano-Visayan. ◙ Tasks: ● Let each learner read orally in good and correct Cebuano-Visayan pronunciation each clipping / text chosen, sounding like a reporter / broadcaster. ● Let each learner (working specific chosen text) underline the misspelled CebuanoVisayan words based on the lessons on phoneme-grapheme correspondence principles. ● Let each learner rewrite each chosen text using the standards set by the lessons on Cebuano-Visayan phoneme-grapheme correspondence. Morphology: Word System The word structure of a language is made up of morphemes, the basic unit of form and meaning. When the morpheme is meaningful by itself, it is a free morpheme (commonly called root). When the morpheme can only be meaningful when attached to a free morpheme, it is a bound morpheme (the prefix, suffix, infix-affixes). Cebuano-Visayan morphemes are exemplified below. Free Morphemes Bound Morphemes Words (Roots) (Affixes) PINAKATAM-ISAN TAM-IS PINAKA – (prefix) (sweetest) (Adj – sweet) – AN (suffix) PAGMINAHALAY MAHAL PAG – (prefix) (mutual loving) (V – love) – IN – (infix) – AY (suffix) MALINAWUN LINAW MA – (prefix) (peaceful) (N – peace) – UN (suffix) Free morphemes can be lexical when meaningful alone and grammatical when they specify the relationship among lexical morphemes in a sentence. Lexical morphemes are parts of speech that are called content words (N,V,ADJ,ADV) and grammatical morphemes are parts of speech that are called function words (PRON, PREP, CONJ, INTJ).Cebuano-Visayan lexical and grammatical free morphemes are exemplified as follows. CONTENT WORDS (LEXICAL FREE MORPHEMES) Parts of Speech DAGWAY BUKTUN BUHUK (face) (arm) (hair) KATKAT SULAT BASA (climb) (write) (read) NOUN (NGALANPULUNG) VERB (PULUNGDIWÀ) ADJECTIVE (DAGWAYNGALAN) ADVERB (DAGWAYDIWÀ) LAPAD PULA NIPIS (wide) (red) (thin) KA-AYU (very) KUSUG (fast) TAMBUK (fat) HINAY (slow) FUNCTION WORDS (GRAMMATICAL FREE MORPHEMES) AKU IKAW SILA (I) (you) (they) SA NI KANG (in / of / at) (of – person) (of –person) UG APAN HINU-UN (and) (but) (however) HALA! HUY! UY! (Watch out!) (Hey!) (Oh!) PRONOUN (HULIPNGALAN) PREPOSITION (BAHINPULUNG) CONJUNCTION (DUGTUNGPULUNG) INTERJECTION (TUWAWPULUNG) 5 Bound morphemes are inflectional when they are affixed to free morphemes without changing their parts of speech. In Cebuano-Visayan, bound morphemes are either attached as affixes or detached as particles, as exemplified below. Parts of Speech Words KINADAKU-AN Adj. (biggest) NAGKA-UN (eat) Verb MIKA-UN NIKA-UN NAKAKA-UN Verb Verb Verb (ate) Free Morphemes DAKU (big) KA-UN Bound Morphemes KINA – – AN NAG – (eat) KA-UN KA-UN KA-UN Inflection Superlative Degree of Comparison of Adjectives Simple Present tense form of the verb MI – NI – NAKA – Simple Past tense form of the verb MU – MAG – MAKA – Simple Future tense form of the verb (eat) MUKA-UN MAGKA-UN MAKAKA-UN Verb Verb Verb (will eat) KA-UN KA-UN KA-UN (eat) NAKA-UN Verb GIKA-UN Verb KA-UNUN MAKA-UN SULTI-I Verb Verb KA-UN NA - (eat) KA-UN GI – (eat) KA-UN – UN MA – –I (eat) SULTI Verb PAMATI-A (tell) PAMATI NANAGKA-UN Verb MANAGKA-UN Verb NANGHUGAS Verb MANGHUGAS Verb Imperative of the verb –A (listen) KA-UN NANAG – (eat) KA-UN MANAG – (eat) HUGAS NANG – (wash) HUGAS Passive Voice: Present tense of the Verb Passive Voice: Past tense of the verb Passive Voice: Future tense of the verb MANG – (wash) Plurality of Doer: Paste tense Plurality Doer: Future tense Frequentive Action in the Past Frequentive Action in the Future With C-V nouns, the inflectional bound morpheme of plurality MGA is detached as a particle, as follows. SINGULAR BATA bata PLURAL MGA BATA (child) (children) BULAK bulak MGA BULAK mga bulak (flower) TANUM mga bata (flowers) tanum MGA TANUM mga tanum (plant) (plants) Bound morphemes that change the parts of speech of the content words when attached to them are derivational. Cebuano-Visayan derivational bound morphemes are shown below. Derivative Words KAHILAKUN (sad) IKASULTI (statement) Parts of Speech Adj. Noun Roots HILAK (cry) SULTI (say) Parts of Derivational Bound Speech Morphemes KA – – UN Verb Verb IKA – 6 PASIDAD-AN Noun (warning) KATARUNG Noun (righteousness) NAGSAPATOS Verb (wore shoes) DA-AN (old) TARUNG (right) SAPATUS Adj. Adj. PASI – KA – Noun NAG – Noun MAG – Adj. MA – – AN Adj. NAGMA – – UN Adj. MAGMA – – UN (shoes) MAGSANINA (will dress up) MAKUYAWAN Verb SANINA Verb KUYAW (will be scared) (clothes) (scary) NAGMALIPAYUN (enjoying) MAGMALIPAYUN (will enjoy) Verb LIPAY Verb LIPAY (happy) (happy) Particles in Cebuano-Visayan are actually detached bound morphemes which are said as separate words before the content words that they are grammatically linked as markers, as shown below. Content Words Content Words with Particle-markers Functions NOUNS • Part. + Proper Nouns SI RAMON SILA NI RAMON UG JOSE SILA SI RAMON UG JOSE KAMI NI RAMON UG JOSE • Noun + Part. + Adj. Modifier BABAYI NGA MATAHUM • Adj. Mod. + Part. + Noun MATAHUM NGA BABAYI • Verb + Part. + Object MUKA-UN UG UTAN MIPILI UG PALITUNUN • Verb + Part. + Adv. NIKANTA UG PADAYUN NILAMUY UG WALA’Y HUNUNG • Counters + Part. + Noun USA KA BATA DUHA KA MGA BATA markers for person’s names (no English equivalents) ADJECTIVE OBJECTS OF VERBS ADVERBS NOUNS WITH ARTICLES / COUNTERS markers for adjectival modification (no English equivalents) markers for objects of verbs (no English equivalents) markers for adverbial modification (no English equivalents) markers for counters of nouns (no English equivalents) Teaching Implication ◙ Text: ● Let each of the learners copy a long paragraph from a Cebuano-Visayan magazine of their own choices and bring it to class. ● Let the learner support his / her choice of text by discussing it in class in CebuanoVisayan. ● Let the class interact with these varied choices in Cebuano-Visayan. ◙ Tasks: ● Let each learner read orally the chosen Cebuano-Visayan text to the class. ● Let each learner analyze the morphologic constructs of the content and function words used in the chosen text using the linguistic morphologic standards for CebuanoVisayan. ● Let each learner rewrite each chosen text based on the standards set by the lessons on Cebuano-Visayan morphology. 7 Syntax: Sentence In Cebuano-Visayan (as in all Philippine languages), the predicate assumes various sentence constructions. This predicate may be a noun, adjective, adverb, prepositional phase, transitive verb, intransitive verb with various complements. Therefore, Cebuano-Visayan sentences always begin with the predicate and end with the subject as their natural sentence patterning. Sentence Pattern 1: Noun Predicate (N + N) N Magtutudlu Puthaw Ang tabanug + N si Ramon. ang haligi. papel. English Equivalents Ramon (is) a teacher. (The) pillar (is) iron. (The) kite (is) paper. • Notice that C-V sentence pattern N + N is verbless: merely N complement + N subject. Sentence Pattern 2: Adjective Predicate (ADJ + N) ADJ Ma-anyag Humut + N si Emma. ang bulak. English Equivalents Emma (is) lovely. The flower (is) fragrant. • Notice again that the C-V sentence pattern ADJ + N is verbless: merely ADJ complement / modifier + N subject. Sentence Pattern 3: Adverb Predicate (ADV + N) ADV + Sunud adlaw Unya na lang N ang bunyag. ang bayad. English Equivalents The baptism (is) next day. The payment (is) just later on. • Again, this C-V sentence pattern ADV + N has no verb: merely ADV modifier + N subject. Sentence Pattern 4: Prepositional Phrase Predicate (PP + N) PP Mahitungud sa gugma Bahin kang Pepe Ilawum sa Kahuy + N ang saysay. ang tigmu. ang bugnù. English Equivalents The story (is) about love. The riddle (is) on Pepe. The fight (is) under the tree. • Notice again these verbless PP + N sentences: merely preposition phrase predicates + noun subjects. Sentence Pattern 5: Intransive Verb Predicate (Vin + S + Com) Vin Nagsabut + S mi + PP bahin sa panaghi-usa. English Equivalents We agreed about the union. • Predicate is an intransitive verb + the subject + prepositional phrase modifier. Vin Nihilak + S siya + Adv P tungud nimu. English Equivalents He/She cried because of you. • Predicate is an intransitive verb + the subject + adverbial phrase modifier. 8 Vin Nikulù + C ug tulu ka purgada + S ang panaptun. English Equivalents The cloth shrank by three inches. • Predicate is an intransitive verb + the complement + the subject. Vin Nikatawa + S ang bata. English Equivalents The child laughed. • Predicate is an intransitive verb + the subject. Sentence Pattern 6: Transitive Verb Predicate (Vt + Comp + S) Vt Nika-un + O ug pan + S ang bata. English Equivalents The child ate bread. • The Transitive verb predicate is followed by the direct object + the subject. Vt + Nihatag S siya + DO + IO ug kwarta sa anak. English Equivalents He/She gave money to the child. • The transitive verb predicate is followed by the subject, ending with the direct and indirect objects. Vt Nanghulam + OC kanaku + O ug kwarta + S si Sandra. English Equivalents Sandra borrowed money from me. • The transitive verb predicate is followed by the objective complement and the object, ending with the subject. Vt Nipalit + S ku + O + OC ug singsing alang nimu. English Equivalent I bought a ring for you. • The transitive verb predicate is followed by the subject and the object, ending with the objective complement. Vt Muka-un + S ku + O ug pansit + PP pina-agi sa mga tsapstik. English Equivalents I will eat noodles through chop-sticks. • The transitive verb predicate is followed by the subject and object, ending with a prepositional phrase. Teaching Implication ◙ Text: ● Let each of the learners choose a book and copy the PREFACE, or else a newspaper and copy the EDITORIAL article (both should be English texts). ● Let each learner defend his / her choice of text (preface or editorial) in class in (CebuanoVisayan discourse. ● Let the class interact orally to these myriad choices in Cebuano-Visayan discourse. ◙ Tasks: ● Let the learners TRANSLATE their respective chosen texts (prefaces and editorials) from English to Cebuano-Visayan following the standards set by the linear grammar description of Cebuano-Visayan syntax. ● Let them recite / read orally akin to public speech the Cebuano-Visayan versions of their chosen prefaces or editorials to class. ● Let them write a discursive analytical explanation of the process they undertook in textual translation from English to Cebuano-Visayan. 9 Conclusion: the Cebuano-Visayan Speaking Filipino deserves to be Educated in Cebuano-Visayan Every Cebuano-Visayan native speaker (from mainstream to geographical variations) deserves to be educated in Cebuano-Visayan, the first language of the populace of Central Visayas and the lingua franca of the Visayas and Mindanao in the Philippine archipelago, while being taught to master English as an international lingua franca and to master Filipino (Tagalog) as the national language of the Republic of the Philippines. The Cebuano-Visayan native speaker, thus needs a pedagogic grammar of CebuanoVisayan, which is the instructional version of the adequate and powerful linear description actualized by this research-based paper, focused on: the phoneme-grapheme correspondence of Cebuano-Visayan speech-writing system; the agglutinative morphologic affixation, composition, reduplication of Cebuano-Visayan word system; the predicate structure of Cebuano-Visayan sentence patterning system. Therefore, the Cebuano-Visayan native speaker should be the LITERATE, EDUCATED, INFORMED Filipino who talks and writes in his / her first language at par with the world’s intellectuals without losing his own regional nativeness, national identity and global dignity. References Books and Journals Corder, S. Pit. 1973. Introducing Applied Linguistics. Baltimore: Penguin Education. Cubar, Nelly and Ernesto Cubar. 1994. Writing Filipino Grammar. Quezon City: New Day Publishers. Gonzales, A.B., FSC. 1985. Bilingual Communities: National/Regional Profiles and Verbal Review of Applied Linguistics. MacFarland, C. 1994. “Subgrouping and number of the Phil. Languages or How Many Languages Are There?” Phil. Journal of Linguistics 25, 1-2; 75-84. Otanes, F and Sabangan, B. 1969. Language Policy Survey of the Philippine. Manila: LSC, PNU. Pesirla, Angel. 2003. A Linguistic Description of Cebuano-Visayan. Cebu City: CNU Research Center. Santas, E. 1969. “A Study of Language, use and attitudes Toward Language, in the Phil.” In Ohannessian et al, (Ed.) Language Surveys in Developing Nations. Washington D.C. Center for Applied Linguistics. Sibayan, B. 1978. “Bilingual education in the Phil.: Strategy and Structure.” In J. Alatis (Ed). International Dimensions and Bilingual Education. Washington D.C., Georgetown. Yabes, L. 1973. “Let’s Study the New Constitution: the Language Provision.” Phil. Social Sciences and Humanities Review, 33. Website http://en.wikipedia.org/wiki/Bahasa_Melayu