““A Time when Roots won’t Matter”: The Farce of Identity in Zadie Smith’s White Teeth” MA Thesis Literatuur en Cultuurkritiek, Utrecht University Andriesa van der Klis 3342387 Dr. B. Bagchi Dr. P.J.C.M. Franssen January 2015 1 Table of Contents 1 Introduction ......................................................................................................................... 3 1.1 White Teeth: A Novel of Hybridity .................................................................................. 5 1.2 Humour as Farce in White Teeth ...................................................................................... 8 2 3 4 5 White Teeth and the Farce of Identity ............................................................................... 13 2.1 Farce in White Teeth .................................................................................................. 14 2.2 Living in the Past: Samad Iqbal and Archibald Jones ............................................... 18 2.3 Selective Memory: Joyce as the Epitome of Chalfenist Racism ............................... 23 In-Betweenness: Negotiating Past and Present ................................................................. 26 3.1 “Like a Breath of Fresh Air”: Alsana and Clara ........................................................ 27 3.2 The Faults of Our Fathers: Magid and Millat ............................................................ 31 3.3 Crossing Borders: Irie Ambrosia Jones ..................................................................... 34 Smith’s Double Vision of the Future ................................................................................ 38 4.1 Multiculturalism and the Farce of Identity ................................................................ 39 4.2 Beyond Multiculturalism: Irie as the Mother of the Future ....................................... 43 Conclusion ........................................................................................................................ 47 Works Cited.............................................................................................................................. 49 2 1 Introduction Zadie Smith’s first novel White Teeth, published in 2000 by Hamish Hamilton, was famously surrounded by huge media attention. Before publication it drew attention because of news of a large advance deal and the young age of the author, and after publication this only increased as the novel’s theme of multi-racial London in connection to the author’s own multi-racial background dominated discussions of White Teeth (Squires 69). The focus on Smith’s biography and her presence in the media through for example interviews created the idea of Smith as “a symbol of a new Britain’s self-definitions” and of the novel as “having something to say about the condition of modern British society” (15; 77). White Teeth went on to dominate bestseller lists, received several prizes, was published in translation around the world, and found itself to be the focus of academic attention. Its reception was generally positive, and especially shortly after the novel’s publication critics had little but praise to offer for the young writer who was called “the next Salman Rushdie” by her publisher (Moss, “White Teeth”). When criticism did come, it mostly centred on the novel’s ending as too contrived, and on Smith’s tendency to sacrifice the depth of her characters for the sake of plot, story, and humour (Squires 72-3). James Wood’s famous criticism sees these issues as symptomatic of a greater phenomenon manifesting itself in the big, ambitious contemporary novel, with magical realism turning into hysterical realism in novels which value “vitality” and “information” above everything else, thereby sacrifice believability. Storytelling has become a kind of grammar in these novels; it is how they structure and drive themselves. The conventions of realism are not being abolished but, on the contrary, exhausted, and overworked. [...] this style of writing is not to be faulted because it lacks reality – the usual charge against botched realism – but because it seems evasive of reality while borrowing from realism itself. (Wood) Even though the praise of the novel mentioned many stylistic and narrative aspects like the linguistic diversity of Smith’s style and the epic quality of her story, the most 3 important aspect of her novel was considered its theme of multiculturalism and the positive representation Smith appeared to provide of it. In John McLeod’s words, “White Teeth became the focal point for the promotion of a pointedly utopian vision of London where the city’s polycultural admixture suggested a radical and democratizing social blueprint” (231). Again James Wood is more critical of the presence of multiculturalism in the novel. Connected to his criticism that the pace and vitality of the narrative supersede other considerations, he expresses the concern that White Teeth seems to use the idea of “our natural multicultural multiplicity” for its highly interconnected plot rather than actually commenting on multiculturalism through its narrative. In the light of his angle of criticism on White Teeth as being part of the big ambitious novel, he discusses Smith alongside authors like Don DeLillo, Thomas Pynchon and David Foster Wallace. However, most comparisons between White Teeth and other novels have been made on the basis of its concern with multiculturalism, immigrant identities, and hybridity. Zadie Smith is often mentioned in one breath with authors like Sam Selvon, Caryl Phillips, and Micheal Ondaatje, as “migrant or ‘post’-immigrant” writers (Squires 75). A more frequent and perhaps more glaring comparison is to Salman Rushdie, whose influence most see as linguistic (16), and who is present in the novel itself through the scene where Millat attends the burning of Rushdie’s Satanic Verses in London. Another comparison often made is to Hanif Kureishi in terms of the theme of British immigrant life, similar techniques and tone, and their use of humour both “to provoke and to entertain” (19). Indeed, both humour and multiculturalism, and their combination are characteristic of White Teeth and will be central to my discussion of the novel in this thesis. This calls for a brief discussion of both notions as a foundation for my later analysis and discussion of the novel. I will first attempt to place White Teeth in relation to multiculturalism, since so many different labels and genres have been attributed to the novel because of it. In the final section I will explain how the humour so prevalent in the 4 novel can be seen as a form of farce and the consequences this will have for an interpretation of the novel. 1.1 White Teeth: A Novel of Hybridity In his review of White Teeth Stephen Moss quotes Melissa Denes who remarked that “it would not matter if she were a he, white and the wrong side of 40: Smith can write.” The intention behind this remark is probably to go against the tendency to read the novel as the direct product of Smith as a person, searching for biographical clues that linked her personally to White Teeth, put in motion by the media circus that surrounded the novel on its publication. However, the fact remains that it matters very much that Smith is female and “[stole] a bit of the limelight of the infamous British “lad lit” of Martin Amis, Irvine Welsh, Will Self, Nick Hornby et al” (O’Grady, “Empire” 19), that she was born from a Jamaican mother and an English father and seen as a “multicultural” writer, and that she was in her early twenties when she wrote this novel. These factors contributed greatly to White Teeth becoming a cultural phenomenon and its author a recognised media personality. Had Zadie Smith been a 50-year-old white male, White Teeth would have been a different work, not the least in terms of its reception. Especially her mixed racial background and the fact that her mother was an immigrant have contributed to the tendency to identify the author in terms of her novel and vice versa, and her young age has helped shape the vision of Zadie Smith as representative of the voice of a new generation of writers who address issues of race and identity from a multicultural perspective. Claire Squires defines White Teeth as “a postcolonial fiction, [because] it speaks of race and multiculturalism” in a way that does not allow for a simplistic interpretation of White Teeth as “an uncritical celebration of the bright multicultural color of the Willesden streets” (43). Nick Bentley in his contribution to the book Contemporary British Fiction on Zadie Smith’s White Teeth takes a similar position, pointing out that the 5 novel celebrates diversity within a community, but emphasising that it also “shows the problems of individuals caught up within a postcolonial world” (52). Indeed, even the title of Kathleen O’Grady’s article on White Teeth, “The Empire Strikes Back,” suggests a categorisation of the novel as postcolonial, using a more aggressive variant of the famous phrase “the empire writes back” to indicate the effectiveness of the blow that she perceives White Teeth dealt to British literature. However, even though the novel is deeply occupied with issues of race and multiculturalism, prominently features immigrant families from former colonies India and Jamaica, and even provides a brief glimpse of the time when India was still England’s colony in a scene where lifelong friends Samad and Archie meet during the Second World War, its main concern does not seem to be postcolonialism. The postcolonial theme is almost like a backdrop, a couleur locale to the time and place Smith is writing about, an inevitable presence in the story that Smith wishes to tell and for the statement that she wishes to make. A similar thing can be said about the categorisation of Smith as an immigrant writer. Immigration plays an important role in the novel, and most of the characters have to deal with the immigrant’s struggle to come to terms with a separation from the old and familiar, and an inevitable confrontation with the new and its inescapable influence. Smith also portrays the process of immigrant characters finding new ways to perceive communities and their hierarchical power structures, and in a broader sense finding new ways to look at and speak about the world they live in (Ostendorf 577). However, it does not appear to have been Smith’s aim to write an immigrant novel, providing us insight into the immigrant’s process of adaptation to and integration into the new homeland. Instead, the theme of the immigrant experience, however important its presence in the novel, seems to be in aid of something else. Could that something else be multiculturalism, then? If we see Smith as a multicultural writer and White Teeth as multicultural novel, have we captured the novel that 6 escaped categorisation as postcolonial or immigrant? Jonathan Sell sees White Teeth as just that: a multicultural novel “emancipating [itself] from historical determinism” and moving away from a concern with “historical injustices or [...] unproductive introspection” (33). Indeed, “multicultural” might be the designation most often attributed to both the novel and the writer. Multiculturalism is both a political practice of societal organisation favouring accommodation of cultural diversity over monoculturalist views, and “a critique of ethnocentricity, discrimination, national chauvinism, cultural repression and more generally intolerance of diversity” (Fernández 52). Smith’s White Teeth is most certainly a portrayal of a multicultural society, or even a multicultural community, and the novel might be said to be multicultural in the sense that it seems to advocate an acceptance of cultural diversity, as well as expose the problematics of such an endeavour. Yet again it seems that concluding that White Teeth then is a multicultural novel is somehow incomplete. As Claire Squires points out, stating that Zadie Smith is a multicultural author “suggests a double definition, referring to Smith both as an author with a mixed-race background, and as an author who writes about multiculturalism” (15). This is not only true of multiculturalism, to some extent it holds good for all the labels that have been tried out on the novel. Postcolonial, immigrant, multicultural, even global: they imply something about the novel as well as the author. I want to argue however, that all these labels fall short to describe either the author or the novel. They apply to some extent, but none of them seem to do justice to the work in its entirety. A theme that all these labels have come to share is the notion of hybridity, which goes beyond the idea of cultural diversity towards the emergence of a “third element produced by the interaction of cultures, communities, or individuals” (Moss, “Politics” 12). This notion of a third space undermines any sense of a stable or rigid cultural or ethnic identity (and arguably national identity, although that is a discussion I lack the space to address here), as we are always selves-in-formation (Seigel 31). This confusion of ethnic identities because of hybridization is 7 a key theme in White Teeth, indeed, it may be the key theme, and it “incorporates the legacy of empire, the assemblage of immigrants in the old imperial centers, and the multicultural societies that are thus produced” (Squires 23). As much as hybridity is a central theme of the novel, the hub to which all other spokes are attached, the novel itself is a hybrid of many categories and therefore defies any attempt to pin it down as one clearly defined identity. As Sandra Ponzanesi and Merolla point out in the introduction to Migrant Cartographies, “[h]ybridity [...] participates in a counterhegemonic move” (7), and that seems to be White Teeth’s endeavour too. In an increasingly globalised world the notion of hybridity and the related issues of identity and belonging are gaining relevance and importance. As Anna Jawor argues, identity is less and less determined by a number of clear factors like nation, social class, or gender. Instead, “the identity of an individual is segmented, fragmented, hybrid, and appears as a syncretic amalgamation of elements derived from different sets” (130). At the same time, globalisation, immigration, and increasing hybridity have resulted in a tense relationship with views that remain focused on homogenous cultural and national identities. Any novel writing seriously about multiculturalism (or even nationalism) cannot escape writing about hybridity, identity, and the question of belonging and the tensions and problems connected to them. 1.2 Humour as Farce in White Teeth Even though Smith chose to write about multiculturalism humorously, she still addressed hybridity and the question of belonging seriously. In its hybrid concern with ethnic identities and belonging, White Teeth ultimately attempts to address issues and experiences that are inherently human rather than only specific to the immigrants. She attempts to go beyond the individual or even collective immigrant experience of finding their place in a new country and culture, towards the human experience of the fluidity of identity, portraying both its 8 problematics and its potential. As Frederick Aldama suggests, White Teeth might be “the latest shape of a long tradition of what we might call the global novel, one with a transgeograpic reach that offers schema for critically evaluating a world beyond the individual” (105-6). Within this tradition Smith is part of a sub-tradition of female writers who employ humour to achieve this, as for example Virginia Woolf in Orlando. Where Smith focuses predominantly on race and ethnicity, Woolf’s Orlando is an example of a similar endeavour focused on gender identities, although it also includes issues like race, class, and nation (Hovey 394). In that sense Orlando presents a more inclusive discussion of identity than White Teeth, which mostly leaves gender and social class in relation to hybrid identities untouched. Both novels, however, are the product of “public anxieties and historical debates about race and nation” and much of their popularity is due to their “comic refiguring” of contemporary discourses on identity and all its components (Hovey 394). In her article ““Kissing a Negress in the Dark”: Englishness as a Masquerade in Woolf’s Orlando,” Jaime Hovey points out that humour functions as a masquerade in Orlando in several ways. It aided its publication and reception, as “[t]he construction of the protagonist’s polymorphous lesbian sexual desires as an exotic, humorous fantasy may have helped Orlando slip past the censors” (398), whereas Radclyffe Hall’s deeply serious lesbian novel The Well of Loneliness was involved in an obscenity trial the very same period that Orlando was published (394). The humorous tone of Orlando masked any potentially offensive propagations of lesbianism, and instead encouraged a reading of the novel as a “cheerful wildness,” as Woolf herself wrote in her journal (qtd. in Hovey 398). She also uses this humorous tone to veil Orlando’s gender, both before and after his/her change of gender (399). It is precisely this humorous ambiguity that allows Woolf to create a character like Orlando in a homophobic social and political climate, and that allows Orlando in the universe of the novel to move freely between the worlds of men and women. In Orlando humour thus masks the difference between gender, 9 which allows for greater liberty in portraying sexual relationships and gender identities. In White Teeth humour also functions as a masquerade of difference, but then ethnic and cultural differences. Smith achieves this by humorously highlighting the obvious differences but also unexpected similarities between cultural and ethnic groups. It allows her to create characters like a Muslim Samad Iqbal struggling with his religious identity, or an extremist anti-Western group like KEVIN, in a political and social climate that is increasingly xenophobic, especially towards Muslim immigrants. She disarms the political and social tensions surrounding these groups by presenting them humorously alongside a comic portrayal of a typically English Archibald Jones, creating a suspension of judgment and a willingness to look at the people behind the labels that might not have been achieved had she chosen to write this story in a more serious tone. As in Orlando, when stripped clear of the humorous representation the novel’s theme is a very serious one. As Caryl Phillips wrote about White Teeth, “[t]here is nothing farcical about the pain of wanting to belong. In this respect, White Teeth is full of false smiles and contrived facts, masks that are repeatedly donned in order to better hide the pain” (qtd. in Squires 76). Indeed, it is a serious theme and, I would like to argue, Smith’s use of humour only helps to emphasise this as she employs it to build an argument for hybridity throughout the novel, specifically using humour in the form of farce. Central to the definition of farce that will be the basis of my analysis of the novel is a paradox. Farce is by nature brief and favours action over plot or story (Stephenson 89; Howe 5). Indeed, Barbara Cannings states that if a play “is about political, historical or religious ideas, if its significance is symbolic rather than personal [...] it is not a farce” (560), and Robert Heilman chides the critic who attempts to attribute more depth to farce than it warrants according to him (123). Yet, these characteristics are only one side of the farcical coin. As Robert Stephenson points out, there are examples of longer farce, like Oscar Wilde’s The 10 Importance of Being Earnest, which are more serious behind the farcical façade, and to provide us with a more profound thought or idea (89). In White Teeth, both manners of farce are visible. There are short farcical scenes and bursts of farcical language, but these fragments sustain an extended farce that runs throughout the novel, especially through the theme of identity. In that way farce is used in White Teeth to undermine the “existing norms” of a multicultural society (Howe 5). Some typical characteristics of farce are the play with the idea of twins and mistaken identities (Heilman 115), its tendency to “[turn] upon the ineptitude of people trying to cope with the perversity of objects” which leads to “a farce of incompetence,” and marital discord (Howe 5). This little list illustrates another important aspect of farce, its physicality. Heilman argues that “[f]arce is primarily physical” since all energy is devoted to “bodily activity” and “no energy goes into real thought” (114). However, Stephenson shows that language is as much a component of farce as physicality is. Farce thrives on dialogues riddled with puns and misunderstandings (90), and even physical farce in a novel, for example, is inevitably represented through language. A final crucial element of farce is the use of stock characters or caricatures, because “[f]arce has litte place for individuals, only type-characters” (Howe 5). Especially stereotyping somebody who is not perceived to be part of the community is a great source of comic pleasure, and makes “to talk like oneself [...] automatically funny” (Stephenson 86). This is interesting in the light of White Teeth, as in the community that is represented there almost everybody is an outsider. The Iqbals and Bowdens as immigrants are outsiders to English society (as are the Chalfens through their forgotten immigrant past), Archibald Jones is essentially an outsider to the immigrant community that he has become part of through his friendship and marriage, and the Chalfens are outsiders as they are part of a different social class than the other families in the novel. The fact that everybody is an outsider aids Smith’s farcical representation of the families, while at the same time mitigating the depersonalising effect of stereotypical 11 representation. Farce often functions as comic relief, providing “a brief holiday from responsibility, a vacation from both the vulnerability that can never be eliminated and the obligations that may never be rejected, in human existence. Farce is an hour’s respite from order and from the absolute necessity of seeking it” (Heilman 123). Yet, farce is more than simply a holiday from the more serious matters in life, it is also a “tonal preparation” for what is to come, a foil against which the serious or tragic will have even more impact (Stephenson 92). In the second chapter I will explore the general presence of farce in White Teeth, and more specifically, the way farce is used to undermine the character’s identities, creating farcical identities in the sense that they very often turn out to be caricatures of the thing they most desire or most despise to be. Since Smith’s novel focuses on the idea of a future, this notion is an important motive in the novel along with the present and the past, and will be central to my analysis. To what extent does the characters’ inability to let go of their versions of the past obstruct them in overcoming the farce of their own identity? The third chapter will centre on a similar question, but focused on the bridge towards the future: the present. It are mostly the female characters in the novel (and to a lesser extent the twins Millat and Magid) who attempt to break free from the determining clutch of the past and acknowledge the present in order to be able to move towards the future. They struggle to break free from a farcical identity in an attempt to create a future where acceptance and a sense of belonging are central to who they are. In the fourth chapter I will discuss what this analysis of the characters as farces of identity means for the representation of multiculturalism in the novel, both in the present that most of the novel describes, and in the future that is hinted at in the last few pages of the novel. In what way is Zadie Smith’s representation of the characters in White Teeth a farce of identity, and what does this imply regarding the present and the future of community in the face of difference? 12 2 White Teeth and the Farce of Identity Identity is a complex notion and this is especially the case in Zadie Smith’s first novel, White Teeth. Most of the characters in this novel are immigrants, children of immigrants, or from a mixed racial background. They are struggling to come to terms with the reality of who they are in the face of the expectations they themselves and others have of them, considering the fact that they are ethnically and culturally different. These expectations revolve around the issue of assimilation to the new culture they are now part of, around cultural influence that is either desired or rejected. These complexities are not limited to the immigrants, however. Archibald Jones, born in a family historically native to England as far as he knows (which is indeed not very far), also struggles to find his place and sense of self, even though he is in his homeland. The characters in White Teeth construct their identities, as well as their idea of others, around a strong sense of ‘ought to be’ rather than the less complex ‘to be’. In the novel, this ideal picture of the self is strongly connected to a concern with the past, a preoccupation with history as a determining factor of who we are and who we should be. Since no history, no version of the past, is ever objective or purely factual, interpretation plays an important role in the book. Versions of the past that the narrator delivers to us, readers, we subsequently hear being re-interpreted by characters. These interpretations then serve to enable the characters to interpret themselves and their actions in the light of this past. There is, however, a gradual, mostly generational difference when it comes to this reliance on the past. The younger generations seem to allow more space for and are more accepting of the present, a difference I will explore more fully in the next chapter. In this chapter I want to show how Zadie Smith connects this preoccupation with the past, which is as often as not expressed in a concern for the future, to the construction of identity using farce. The first section will examine to what extent the novel can be said to be a farce itself, and in what way it employs farce on a narrative level. Having thus established a 13 basis for the use of farce in the novel, I will then move on to a discussion of the way the construction of identity in relation to history leads to farcical identities in White Teeth. The remaining sections of this chapter will focus in the characters that rely heavily on the past, while the next chapter will discuss the characters who attempt to move on from the past to the present. 2.1 Farce in White Teeth The comic nature of White Teeth is beyond dispute, but the exact shape this comicality takes has given rise to many different categorisations, such as comedy, satire, saga and, famourly, hysterical realism (Bentley “Zadie” 55; Quinn; Wood). Relevant as these categorisations may be, the dominant presence of farce should not be overlooked. Not only does it contribute greatly to the effectiveness of many of the comic scenes in the novel, it is also central to the development of the characters. However, being fully aware that treating farce as a literary genre is problematic since most novels cannot sustain the lack of moral concern inherent to short farce (Howe 6), I want argue that White Teeth relies heavily on farcical elements in its use of comedy, but as a novel cannot be said to be a farce. Indeed, there are too many other elements of the novel, including a touch of the tragic (Aldama 88), that exclude any exclusive definition of the novel as farce. Its use of farce on a narrative and thematic level, however, is overwhelming; almost on every page can we find a line or a scene that makes use of farce. So much so that I will have to drastically limit my discussion of generic farce in White Teeth to a few distinctive examples that are both highly pertinent to the nature of farce and typical for the novel. A first typically farcical device is the confusion of identities, the question of who is who (Heilman 115), which in the novel is clearly present in the shape of the twins Magid and Millat Iqbal. Smith plays with this idea of doppelgänger, culminating in an actual mix-up at 14 the end of the novel. When the two boys are separated because their father, Samad Iqbal, decides to send Magid back to Bangladesh for a proper religious and cultural education, their lives are lived in a curious parallel that subtly plays with the idea of confusion of identity. Both boys break their nose, which keeps their physical appearance similar (Smith 213, 216) and there are “similar illnesses, simultaneous accidents, pets dying continents apart” and shared close brushes with death (220). It is unclear where Magid ends and Millat begins, as if theirs is a shared identity. Ironically, these merged identities become more separate again on Magid’s return to London, eight years later. This does not mean that their identities are less confused, or confusing. Instead, Smith uses this separation of identities to move closer to the actual exchange of identities that is often part of farce. She plays with the expectation of identity created by Samad, who sent Magid to Bangladesh “in the hope that contact with his roots and immersion in Muslim culture [would] make of him a true Muslim” (Sell 30). Millat he already considers lost to the corruptive influence of immoral English culture and society. To Samad’s great confusion then, “[t]he one I send home comes out a pukka Englishman, white suited, silly wig lawyer. The one I keep here is fully paid-up green bow-tie wearing fundamentalist terrorist” (Smith 407). Magid has become “[m]ore English than the English” (Smith 406), as made abundantly clear when Magid visits O’Connell’s and Denzel remarks that his suit reminds him of “what de Englishmen use ta wear back home in Jamaica” (450), while Millat has become part of the militant Muslim group KEVIN and starts praying frantically to Allah after having slept with Irie, horrified by his own deed (461). This exchange of identities then finds its completion in a confusion of identities traditional to farce. When Millat attempts to shoot Dr. Perret at the FutureMouse© event, it is doppelgänger Magid who saves him from having to take full responsibility for his actions, because “the eyewitness statements [...] identified Magid as many times as Millat” (541). Another prominent element of farce is its physicality (Heilman 114), something on 15 which the farce in White Teeth thrives. A clear example is Samad and Alsana’s habit to fight when they need to settle an argument: the person who defeats the other physically is considered the winner of an argument that could not be settled verbally. This connects to another major element of farce that draws on marital discord (Howe 5). In White Teeth this is especially effective, because Alsana mostly beats Samad. Smith plays both with the idea that a man should be able to have some form of control over his wife and with the idea that Muslim women are by definition submissive and oppressed. By ridiculing Samad’s position as a husband she also ridicules these notions. This is especially clear in the scene where Samad and Alsana are attending a meeting of parent-governors at the twins’ school. Samad has gotten into the habit of putting forth motion after motion at these meetings, to the exasperation of everybody including his wife. Smith opens the scene with Samad preparing to put forth yet another motion, but being resisted by Alsana. ‘Put your hand down.’ ‘I will not put it down.’ ‘Put it down, please.’ ‘Let go of me.’ (Smith 126). As usual, the argument starts out verbally, but already the physical element of this argument is being introduced, as Samad insists that Alsana let go of him. This promise of a struggle smoulders as Samad puts forward his motion, and it is when the chairwoman gets around to collecting votes that the real fight erupts. “Samad pressed Alsana’s hand. She kicked him in the ankle. He stamped on her toe. She pinched his flank. He bent back her little finger and she grudgingly raised her right arm while deftly elbowing him in the crotch with her left” (130). What makes this little scene so effective is its slyness and speed in combination with the straightforward physical portrayal of the action. Smith provides us with a little private insight into the relationship of Alsana and Samad, insight that “Janice and Ellen [who] looked over to [Alsana] with the piteous, saddened smile they reserved for subjugated Muslim women” are 16 clearly not privy to (130-1). Interestingly, this same tension between Alsana and Samad is also played out on a linguistic level, adding to the farcical effects that dominate their relationship and tying in to the role that dialogue plays in farce (Stephenson 90). Alsana’s revenge on her husband for sending Magid back to Bangladesh without her consent consists of letting him live in an uncertainty similar to her own: she resolves never to say yes or no to him again, until she has her son safely back in her arms. This means that whenever Samad asks her something, he receives a reply along the lines of “[m]aybe, Samad Miah, maybe not,” with seasonal variations (213). Part of the effect of this device is that, whenever Smith provides us with a conversation between Alsana and Samad, we anticipate Alsana’s equivocal answers and Samad’s frustrated response and are consequently released into laughter when this indeed happens. A final and crucial element of both farce and White Teeth I want to address here is the use of stock characters, or caricatures. Farce is very much driven by action, and very little by plot (Howe 5), which does not allow for very complex characters. By presenting the audience with easily recognisable characters, farce promises instant comedy. Providing her characters with too little depth is precisely what James Wood criticises Zadie Smith for concerning White Teeth. He notices a lack in her characters, and “[t]hat lack is the human,” although he softens his criticism by pointing out that Smith’s “principal characters move in and out of human depth.” It is indeed true that many of White Teeth’s characters are rather one-sided. There is for example Samad, a major figure in the novel, who “spends most of the novel in a fury – he is, precisely, a caricature more than a character – about England and English secularism” (Wood). In a similar way, Joyce Chalfen is stereotypically blind to her own liberal form of racism; Alsana becomes a caricature of the Indian woman sewing away at her Singer to meet the excessive demands of the Western consumer; Magid is the personification of the Anglicised colonised subject; even Irie, one of the most rounded characters in the 17 novel, at some point becomes the caricature of the black girl thinking that a return to her roots will prove to be the answer to everything. Whether one sees this lack of depth in the characters as a deficiency of the novel and an obstacle to empathise with the characters, or as a successful achievement of accessible comedy in a novel that is serious enough in its theme already, these stereotypical representations of the characters contribute greatly to the farcical nature of White Teeth. The elements of farce in White Teeth discussed above are all examples of the short farce that flourishes through its brevity and simplicity. However, another form of farce goes beyond the superficiality of regular farce and instead attempts to provide us with a deeper insight. When farce extends itself beyond its usual brevity, we indeed expect it to be more serious (Stephenson 89), to yield something beyond “a brief holiday from responsibility” through laughter (Heilman 123). 2.2 Living in the Past: Samad Iqbal and Archibald Jones In this section I will move on to a different level of farce that does not necessarily lie in the direct representation of characters and events themselves (though that is often the case as well), but that takes place at the level of interpretation and revolves around the question to what extent the identities that emerge from an interpretation of the novel are farcical. The lack of depth of the characters discussed above does indeed contribute to the idea of a farcical identity, but in this analysis I want to go beyond such a superficial categorisation. In this section I will discuss the way characters are being determined by or define themselves according to their historical, national, and cultural background, instead of the reality of their current circumstances, resulting in identities that are a farce. This is particularly true of the older generations in the novel, Samad and Archie and the Chalfens. Laura Moss points out that the characters struggle with history, at the same time trying to leave it behind and 18 holding on to it as a lifebuoy (11). This struggle is highly personal and consists, among other things, of an attempt to come to terms with who they are in the present in the light of the past. As Moss again states, “Smith inextricably links the identity of the characters, ‘themselves’, with the inescapability of history” (11). Not only is this struggle personal, history itself becomes very personal in White Teeth. Instead of functioning as a form of collective memory, the past is being shaped to cater to the characters’ sense of self. This occupation with the past contributes to the construction of farcical identities in White Teeth. Samad Iqbal is a Bengali Muslim who fought in the camp of the British during the Second World War, alongside Archibald Jones with whom he struck up a friendship. After the war, both men returned to their homelands, but thirty years later “in the spring of 1973 Samad [came] to England, a middle-aged man seeking a new life with his twenty-year-old new bride” Alsana Begum (Smith 12). Even though Samad has come to England “seeking a new life,” his old life proves hard to let go. He sees English society and culture as a direct antagonist to Bengal’s traditions and culture, and a threat to his Bengali identity. Mindi McMann points out that even though Samad is “considered part of the growing and encompassing category of Black British, he resists embracing the generic nature of the first part of that term, and he is not British enough for the second” (625). However, Samad may be more British than McMann allows for. The years spent in England do not leave Samad untouched, as he is painfully aware himself. “Think,” he tells himself, “I want another woman [...]. I eat bacon. I regularly slap the salami. I drink Guinness. My best friend is a kaffir non-believer” (Smith 149). Even his clothing is a comic misrepresentation of his desired identity as he wears a “blue-towelling jogging suit topped off with Poppy’s LA Raiders Baseball cap” instead of the traditional lungi (199), and he makes deals with Allah based on Christian principles (“To the pure all things are pure”) and English idioms (“Can’t say fairer than that”) (137). All of this, Samad desperately wants to believe, is the fault of 19 English culture that has corrupted his purity as a Bengali Muslim (Lowe 177). The way Samad’s actions routinely belie his professed intentions and beliefs makes him a comic figure and provides a first layer of farce to his identity. He is the classic religious hypocrite at whose moralising sermons we scoff, as his wife Alsana often does, since he does not live up to them himself. However, this hypocrisy in Samad is also a sign of a tragic internal schism that makes him unable to accept the reality that identities, including his own, are constructed out of multiple influences. Even though he is the embodiment of hybridity, living in “[a] new third space that redefines what it means to be both Bengali and British” (McMann 625), he is unable to acknowledge or accept this reality. As Jonathan Sell argues in his article about White Teeth as a potential model for multicultural identity, “for people like Samad [...], identity can, or needs to be, circumscribed or given form and they accordingly avail themselves of historical, cultural and genetic determinants to do so; and if that form is to square with new realities, it must be given new contours” (41-2). It seems, however, that Samad fails to provide himself with these new contours for a new reality. Instead, in an attempt to counter the corruptive English influences and assert the stability of his identity, he clings to the past of his familial heritage in the figure of his heroic great-grandfather Mangal Pande “flailing with a musket; fighting against the new, holding on to tradition” (Smith 180). This tragic backdrop allows Smith to exploit Samad as a farcical character, strengthening his caricature of the angry immigrant resisting the host culture, and exposing him as a funny old man unable to realise his version of the past has lost its relevance. Pande cearly is not the hero that Samad believes him to be, and the more Samad insists the more Pande is turned into a grotesque and laughable failure. Furthermore, instead of creating the analogy between himself and his ancestor as two brave men resisting the English influence at the cost of their life, Samad only too well resembles Pande’s failed revolt against the corrupting presence of 20 the English, only increasing the stereotype of his character. He is a voice in the wilderness, and the louder he cries that he is Bengali rather than British, the more obvious it becomes that he is both. This comic hypocrisy of his character undermines the reader’s potential empathy with the tragic side of his character. Samad’s insistent identification with his greatgrandfather turns him into a farcical character and prevents him from progressing into any meaningful sense of self. Archibald Jones is stuck in the past in an entirely different way from his friend. Where Samad acknowledges the existence of change and difference through his constant struggle against it, Archie is the epitome of blissful ignorance. He seems to have little in the way of backbone and “has given up trying to be anything” (Lowe 177). Smith provides us early on in the book with a light-hearted but profoundly revealing characterisation of Archie as a man whose significance in the Greater Scheme of Things could be figured along familiar ratios: Pebble: Beach. Raindrop: Ocean. Needle: Haystack. (11) Throughout the novel this image of Archie is reconfirmed, often humorously portraying his lack of personality. He relies on the flip of a coin for minor and major decision alike, whether it is a red coat stand or his own life, a flip of the coin decides their destiny (52; 3). Archie’s habit of flipping a coin becomes comic through its repetition, and as so often with Smith’s use of humour in the novel, it shortly diverts attention from the more serious nature of the matter the coin is supposed to settle, only to then reveal it more starkly. Another of Archie’s characteristics is his use of stock phrases. Whenever he feels uncertain about what is expected of him, the childish phrase “I should cocoa!” is there to help him out (70), and if he needs to prove a point the sentence “there’s no smoke without fire” is all he needs (251). He collects these bits and pieces of language he can trust never to fail him like a child collecting little 21 treasures, “adding them to the other pieces of sagacity the century has afforded him: You’re either right or you ain’t. The golden age of Luncheon Vouchers is over. Can’t say fairer than that. Heads or tails?” (524; Smith’s italics). Again, it is the repetitive nature of his habit that contributed to its comic effect. We come to expect these pieces of stock wisdom, and when Archie lives up to his own stereotype, he never fails to elicit a smile from the reader. In that sense he is a typically farcical character. Archibald’s good-humoured, neutral view on life might be seen as something positive, since it also means that his position towards difference is largely innocent. “He kind of felt people should just live together, you know, in peace or harmony or something” (Smith 190). Indeed, this “prosaic bloke-in-the-pub outlook” could be seen as an indication of his acceptance of multiculturalism, corroborated by his friendship to Bangladeshi Samad and Jamaican Clara (Quinn; Bentley, “Re-writing” 497). However, the matter is slightly more complicated than that. His vague longing for harmony is based on his aversion of conflict, his inability to take responsibility for a taken position. Moreover, his friendship with Samad is based on two very dubious ideas about identity. In its early stages, their friendship, the narrator almost mockingly informs us, took “as its basis physical proximity and survives because the Englishman assumes the physical proximity will not continue” (Smith 96). When this friendship is unexpectedly picked up again after thirty years of separation, Archie is able to maintain it because he sees Alsana and Samad as “not those kind of Indians” (54; Smith’s emphasis). In a similar way, he sees Clara as “not that kind of black” (idem). Even his denial of racial difference might still be seen as something positive, as it could be a starting point from which to work towards a future in which diversity is naturally accepted as a natural feature of society. The problem is, however, that Archie’s way of dealing with difference has no such intentions or consequences, but is simply the result of the escapist impulse to avoid any kind of responsibility. This inability to cope with the reality of a multicultural society and his dependence of set phrases and ready-made opinions reduce 22 Archie to a stock character, fulfilling a role similar to that of the court jester or fool performing his antics to mask and divert attention from reality. These two men then, each in their own way stuck in the past and each in their own way a bit of laughingstock, these two men are friends. This friendship is central to the way both men perceive themselves and, unsurprisingly, the friendship itself is defined by its history: the shared experience of the war. However, this is precisely the finishing touch to the farce of identity that is played out in these two characters. The story of origin of their friendship, as it has been told to friends and family over the years, is indeed a founding myth. There were no “bullets whizzing inches from your arse, while simultaneously capturing the enemy in the harshest possible conditions,” as Samad likes to boast (Smith 225). Their war only started when the real war had already ended, and it consisted of trying to fix a radio, which provided Archi with his lifelong love for DIY (Smith 93), and attempting to execute a sick and weak Nazi scientist while impersonating ranking officers on a drunk rampage (113). This last event added yet another layer of deception to their friendship, as Archie chose to let Samad believe he actually killed Dr. Perret, which for Samad was the defining act that made Archie worthy of his friendship and admiration. This means that their friendship is built on illusion after illusion, providing a frighteningly instable construction of identity for both characters that goes against everything both men value most in life, formulated in Archie’s appreciation of O’Connell’s as a place where “history was never revised or reinterpreted, adapted or whitewashed. It was as solid and as simple as the encrusted egg on the clock” (192). 2.3 Selective Memory: Joyce as the Epitome of Chalfenist Racism At first glance the Chalfens may seem an unlikely choice to discuss in a chapter concerned with the construction of identity based on an exaggerated focus on the past. Even though both 23 Joyce and Marcus are descendants from immigrant families, respectively Irish and Jewish, this seems to be so far behind them that it does not exert any influence on their perceptions of themselves anymore. Indeed, “their memory of their own immigrant past is so dim that they are able to view the newer immigrants as ‘other’” (Lowe 168). Joyce, in particular, is fascinated by Irie and Millat to such an extent that her theoretical acceptance and stimulation of “cross-pollination” is put under pressure when facing some real-life specimens and transforms into “some deep seated liberal intellectual racism” (Smith 309; Moss, “Politics” 15). A clear example is Joyce’s effort to emphasise the exotic in Millat and Irie in contrast to her own Englishness by asking them where they are from. Their immediate and automatic response “Willesden” does not gratify her, and she insists, “Yes, yes, of course, but where originally?” (319; Smith’s emphasis). Even when Millat answers “‘Whitechapel [...]. Via the Royal London Hospital and the 207 bus’” she and her family see it as an extremely witty response, without seeming to understand its implications (319). As already pointed out above, Joyce is something of a stock character in her inability to practice what she preaches when it comes to dealing with difference. This would seem to indicate a concern with nationalism more than with history per se. However, this inability to cope with ethnic difference has other roots besides the loss of memory described above. This loss of memory is highly selective, only blotting out the immigrant aspect of their history and not, for example, the heritage of “good genes” that is repeatedly emphasised by both Joyce and Marcus (311), as well as the related family trait of being Chalfenist (318-9). This selective erasing of the past suggests that it may be this very memory that causes them to emphasise the otherness of these relatively new immigrants. The ghost of their own immigrant pasts haunts them and they use Chalfenism as a tool to prove their true Englishness and, as a consequence, their right to a place in English society. As Lowe argues, “[t]heir neurotic overreaching of themselves exposes how, in spite of their 24 professional success, they are still, at heart, afraid of racism, still insecure Jewish and Irish immigrants who must ever prove their indispensability to society or face rejection” (176). This also explains Joyce’s extremely hostile prejudices against the Iqbals and Joneses. She assumes that Irie and Millat suffer from “a lack of a male role model” (Smith 325), she uses a belief in “the Responsibility of the Intellectuals” to explain her extreme distrust of Alsana and Clara’s competence to provide their children with what they need (353), and she tends to blame Alsana whenever Millat comes knocking on her door with trouble (333). She is so concerned with hiding who she used to be, an Irish immigrant, that she becomes a caricature of that what she so desperately wants to be, English, using her and her family’s most important asset, intelligence. Poppy Burt-Jones description of them to Samad speaks volumes in this respect: “‘they are [...] intellectuals,’ she whispered, as if it were some exotic disease of the tropics” (Smith 132; Smith’s emphasis). 25 3 In-Betweenness: Negotiating Past and Present It is a huge discovery for Irie Jones that there are indeed people “who dealt in the present, who didn’t drag ancient history around like a chain and ball. So there were men who were not neck-high and sinking in the quagmire of the past” (Smith 326). Yes, there are men who do not live their lives looking in the rear-view mirror, but more pertinently, in White Teeth there are women and children who manage to keep their heads from turning. They recognise the choice they have between past and present, the power to shape their own identity (Sell 32), but they also live with the fact that to a certain extent the past is an inevitable presence and influence. As Alsana ruminates when Joyce Chalfen is knocking on her door to discuss Millat, being “[i]nvolved is neither good, nor bad. It is just a consequence of living, a consequence of occupation and immigration, of empires and expansion, of living in each other’s pockets...one becomes involved and it is a long trek back to being uninvolved” (Smith 439). As the generational difference in attitudes towards the past in the novel suggests, the passing of time is an important factor for the development of a more healthy relationship with the past. The greater the distance between history and the present, the greater the potential to break free from and overcoming the farcical, of becoming more than a stand-in for what has been. In their search for a way to live in the here and now, these new generations become a complex mix of history and ideals for the future, of farcical caricature and human depth. In this chapter I will explore how a more flexible view on the past reduces the farce of identity. The first section will focus on Alsana and Clara as a bridge between generations, a bridge between the importance of roots and the necessity to be open to the future, to shape the future. This internal struggle makes them characters who move back and forth between farce and human depth. The second section centres on Magid and Millat, the Iqbal twins, who each in their own way rely on the past and discard it in the shaping of their identities. The final section will 26 discuss Irie Jones as the character who is most able to break free from the restraints of the past and who is therefore least farcical, personifying the promise for the future. 3.1 “Like a Breath of Fresh Air”: Alsana and Clara Alsana and Clara are a younger generation married to Samad and Archie, men at least twentyfive years their senior. In his first year of marriage, Samad happily proclaims that his marriage to Alsana “has given me this new lease on living, you understand? She opens up for me the new possibilities” (Smith 12). However, Samad soon proves incapable to take this opportunity of the breeze of fresh air Alsana provides to get rid of the cobwebs in his life. As for Archie, Clara contained the promise of a new life for him as well, as he meets her on the morning of the day that life decided to give him a second chance after his attempted suicide. However, his brush with living in the here and now lasts even shorter than Samad’s. One month into their marriage and he already had that funny glazed look men have when they are looking through you. He had already reverted back into his bachelorhood: pints with Samad Iqbal, dinner with Samad Iqbal, Sunday breakfast with Samad Iqbal, every spare moment with the man in that bloody place, O’Connell’s, in that bloody dive. (48; Smith’s emphasis) Alsana formulates the reason for who Archie and Samad are, as husbands. Pregnant herself and sitting in the park with Niece-of-Shame Neena and Clara, who is also expecting, discussing the necessity of not knowing too much, not digging too deep in a marriage like theirs, Alsana explains, “[w]e married old men, you see? These bumps’ – Alsana pats them both – ‘they will always have daddy-long-legs for fathers. One leg in the present, one in the past. No talking will change this. Their roots will always be tangled” (80). They have married the past embodied and this serves them both as a background against which to develop their own ideals for themselves and their children, and as a safety net to which they can every now and then return when exploring this unfamiliar territory of the present. 27 Clara expresses her ideal for the future by acquiring the education that her marriage to Archie prevented her from getting earlier. She devours the books with which Neena provides her in “a clandestine attempt [...] to rid Clara of her ‘false consciousness’” (78). From then on, Clara takes it into her own hands to educate herself and she starts taking courses at university level. But education inevitably starts in the past and works its way towards the present, so Clara dives into a past to which she can relate personally, taking courses like “British Imperialism 1765 to the present; Medieval Welsh Literature; Black Feminism” (342-3). Interestingly, this focus on the past does not lead her into the same trap as Archie and Samad. Instead, she tries to look ahead and encourages the children to think for themselves. When Samad is once again lecturing Irie and Millat on how to see the past, Clara softly buds in saying “I don’t think [...] that we should discourage the kids from having an opinion. It’s good that they are free-thinkers” (241). In addition, when everybody is trying to find “some neutral place” where the estranged Magid and Millat can meet in an attempt to build bridges, “some ground where they both felt no pressures or outside influences,” it is the room where Clara studies every afternoon at the university that turns out to be the place least contaminated by history (443). However, some history continues to haunt Clara, in particular the very recent history of her religious upbringing as a Jehovah’s Witness. In the middle of a hurricane that blew a tree right through the roof of their house, Clara says “Man, I’m terrified,” followed by the memory of her grandmother saying that “[t]he quiet is just God pausing to take a breath before he shouts all over again” (227). Another interesting example of Clara struggling with history trying to work its way into her identity is her avowal to Joyce Chalfen that it is Charlie Durham, her English grandfather, who brought the brains into the Bowden family (354). Being shown the impressive family tree that Joyce has to boast about, Clara, unaware of the Chalfens’ immigrant background and seeing them as the epitome of Englishness, feels pressured into producing her own English ancestor to explain the presence of intelligence in 28 her family, even though she knows it “was a downright lie” (355). Alsana’s approach to finding a way out of the maze of history is different than Clara’s and consists of a live and let live policy, a tentative acceptance of difference. She acknowledges the reality of the inevitable influence of a new environment, a new time, and is willing to give it a chance. Thus it is Alsana who chides her husband for being frustrated about Magid’s lack of faith and says, “[l]et go, Samad Miah. Let the boy go. He is second generation – he was born here – naturally he will do things differently. You can’t plan everything” (289; Smith’s emphasis). And it is Alsana who refuses to join her husband in his fury against Salman Rushdie’s The Satanic Verses, “protecting [his] culture, shielding [his] religion from abuse” (235) and his silent condoning of Millat’s participation in the riots and book burning sparked by this novel. When she sees her son on television she burns all “his secular stuff” on a great pile in the garden. “‘Either everything is sacred or nothing is. And if he starts burning other people’s things, then he loses something sacred also’” (237). To Alsana, valuing your own traditions does not automatically imply attacking ideas that diverge from those traditions. She refuses the idea of a pure identity through heritage, challenging Samad by saying “Do you think anybody is English? Really English? It’s a fairy-tale!” (236). And yet, Alsana herself has not entirely shaken her dependence on the past, on roots, on the certainty of a tradition being carried on. In spite of her own open-mindedness, she fears what is, according to Smith’s narrator, the immigrants’ biggest fear, “dissolution, disappearance” (327; Smith’s emphasis). Even Alsana is sometimes visited by a terrible vision where she sees her offspring as other than herself, “their Bengali-ness thoroughly diluted, genotype hidden by phenotype” (327). This discussion of Alsana and Clara would seem to suggest there is little farcical about them. They are grounded in the present more than the past, and except for Alsana’s involvement in the farcical fights with Samad, they mostly appear to be non-comic characters. 29 However, the problem with Smith’s portrayal of Alsana and Clara is that they are mostly flat characters. They only have a very small role in the story, especially Clara, who after having been introduced as Archie’s wife almost disappears from the narrative entirely. Alsana receives a little more space, but only in very specific moments. It seems like Smith is trying to nip in the bud any feminist criticism of her novel by providing the two women with a level of independence and open-mindedness that prejudice and stereotype would not usually contribute to black, immigrant women. Thus Clara is providing herself with an education, Alsana refuses to be dominated by her husband Samad, and Niece-of-Shame Neena is a lesbian and artist. Unfortunately, however, as characters the women are so underdeveloped that they become a caricature of the emancipating immigrant female. Any potential strength is even further undermined because the novel exploits them on some level. Very bluntly stated, Clara’s role is reduced to providing Irie, who is the centre of the story, and to being a black woman educating herself, while Alsana is mostly a foil against which Samad is being developed as a more rounded character (ironically with a farcical identity). The women do not really have a place of their own in the novel, nor much of a voice. This, indeed, makes them farcical in their attempts to raise themselves above what history expects them to be. Smith herself has stated in an interview with Kathleen O’Grady that writing women is not her strong suit, I don’t write women very well and I don't really enjoy writing about them particularly. At the moment. Maybe that will change at some point. I find them quite confusing as a group of people. I think a lot of the women in White Teeth are failures more or less in terms of rounded portrayals of people and that is kind of a shame. (“Conversation” 107) In criticism too, Alsana and Clara are not much discussed, unless in passing remarks about their respective positions to Samad and Archie. However, even though in the novel they may not be fully developed to their potential, these two women initiate an attempt to mediate 30 between the past and the present, providing a first stepping-stone for themselves as well as their children. 3.2 The Faults of Our Fathers: Magid and Millat Alsana and Clara take the first careful step into the no man’s land between the past and the future, called the present, but their children take this further in an attempt to reconcile the past with the present. Each of them ends up both using history and discarding it in their process of constructing their identity. Magid was born in England, but sent back to his parent’s homeland Bangladesh at the age of nine to receive a traditional Bangladeshi upbringing. However, being a former British colony, Bangladesh offers multiple forms of tradition and heritage, one of them highly influenced by English culture and thought. Magid ends up having to negotiate between these two forms of history and their influence on the present and, “balancing the duality of his identity [...] appears to favour the British over the Bengali” (McMann 627). The fact that he so heavily draws on the presence of English culture in Bengal and returns as the school example of “the ideal colonial citizen” seems to suggest he relies heavily on the past to define himself (628). However, at the same time he becomes highly involved with Marcus Chalfen’s FutureMouse© project, which can be seen as a representation of the future with its highly scientific and technological nature. Magid has found his own way to juggle past, present and future into a mix that provides him with a realistic, albeit still slightly imbalanced, foundation for his identity. Interestingly, his return to England upsets all the ‘traditions’ that have been formed there in his absence as he sets off “seismic ripples” that upset everybody’s delicately balanced position in the network of the three families (Smith 427). Not only that, he even upsets history itself by convincing Abdul-Mickey to serve bacon in O’Connell’s and allow Archie once again to pay with Luncheon Vouchers (451). Magid manages to overthrow the very idea of the reliability of tradition, of history, in the very 31 establishment that seemed to deny change any influence on time. Millat, on the other hand, is left to grow up in the heart of English culture and is only provided with Bengali influence through his parents, who themselves have inevitably also become a mixture of Englishness and Bengaliness (even if Samad refuses to acknowledge this). Millat seems to give in entirely to English and Western culture as he initially builds his identity around street gangs and pop-culture, Robert DeNiro being more of a father figure to him than Samad. He is a social chameleon who fits in with every gang and is worshipped by boys and girls alike. However, “underneath it all, there remained an ever present anger and hurt, the feeling of belonging nowhere that comes to people who belong everywhere” (269). The separation from his brother and, more importantly, being neither entirely English nor entirely Bangladeshi build up into confusion and anger (Moore-Gilbert 108), and eventually draw him to KEVIN, a radical militant Muslim group whose aim is to fight against the immoral influence of the West. Millat is desperate to belong, and KEVIN welcomes him with open arms. This new identity he has found is connected to the religion of his father and his cultural background, but is at the same time a new kind of Islam, born within the context of and as a reaction against Western culture. In this sense, Millat breaks with the past through a continuation of it. In a similar way, Millat draws on the history of Pande, his great-greatgrandfather. When KEVIN has failed to be as radical as it promised to be, Millat decides to take matters into his own hands and kill the people responsible for the FutureMouse© project, this “abomination” (Smith 463). Before entering the building where the event is to take place, he is faced by the statue of Henry Havelock, Pande’s enemy, and in a moment of epiphany he sees these two as symbols of how things have always been: the Pandes of history have been nothing, and the Havelocks have been something. “That’s the long, long history of us and them. That’s how it was. But no more” (506), because Millat is single-handedly going to put a stop to this. Like his father, Millat takes pride and courage from the figure Mangal Pande, but 32 where Samad sees a hero, Millat sees somebody who had already lost in advance because of who he was, because he did not belong. Consequently, he sees himself as the hero that Pande never could be, as the person who will start the true reversal of roles, “[b]ecause Millat was here to finish it. To revenge it. To turn that history around. He liked to think he had a different attitude, a second generation attitude” (506). However, in his attempt to become that which is needed to belong at least somewhere, Millat has lost all perspective on who he really is. Even as he weighs the gun that will aid him in this act of faith in his hand, it is because he is so familiar with Hollywood movies that the feeling of it is almost familiar to him (526). He has lost sight of the fact that he is, undeniably, English too and “under [this] influence of radical Islamic extremists, Millat cannot balance his identities” (McMann 628). In this way, both brothers use history as a foundation for their identity, but at the same time push it away and try to turn it into something new. However, it proves difficult for them to find balance in this search for something in-between, something similar but different. Both of them seem to become completely absorbed in the newness of what they have found, apparently believing that they will be able to leave history behind entirely, oblivious to the fact even they are still steeped in history, whether they acknowledge it or not. the brothers will race towards the future only to find they more and more eloquently express their past, that place where they have just been. Because this is the other thing about immigrants (‘fugees, émigrés, travellers): they cannot escape their history any more than you yourself can lose your shadow. (Smith 466; Smith’s emphasis) It is exactly because they are entangled in the past without realising it that they threaten to become stereotypes of the identities they are pursuing: Millat the fundamentalist and extremist Muslim, and Magid the perfect example of the educated colonial citizen. 33 3.3 Crossing Borders: Irie Ambrosia Jones With all the space that all the characters of three families take up, ultimately Irie Jones is the centre of the novel. She is the most rounded character, most pronounced in her navigation between the past and present towards the future, and least farcical in her identity. The way she feels when entering the Chalfen household is representative of her role in the novel, as she is “crossing borders, sneaking into England” (Smith 328). She is explicitly searching for her place in English society, not resisting it or simply accepting it as the place she lives in, but trying to find a space that is her own. In contrast to the twins, whose search for identity is more defined by an awareness of cultural difference, Irie’s struggle is caused by her realisation that the culture she is part of does not recognise her as one of its own because of her deviating physical characteristics (McMann 632). She has her grandmother’s voluptuous body with “ledges genetically designed with another country in mind another climate” instead of the slender figure of the “English Rose” (Smith 266-7). In this country she feels she does not exist, “[t]here was England, a gigantic mirror, and there was Irie, without reflection. A stranger in a strange land” (266). Even this country’s cultural history, its literature, does not allow her a glimpse of self-reflection. While reading Shakespeare’s sonnet 130 in class, Irie for one moment thinks this might be a first step towards an existence for her in this country. However, she is immediately excluded from any personal or cultural significance the poem might have to her. The teacher pointedly reminds her that this could not possible have been written about a black woman, since the only black women in Early Modern England would have been slaves (271-2). Because Irie lacks the right to the historical eye that is required to read this, since she is not part of that history as a black woman, she is denied access to the potential relevance of this poem. So she continues to believe she is “all wrong” because she has once more heard confirmed that to belong she needs to be “white, not multi-ethnic or multiracial” (268; Smith’s emphasis; McMann 630). The only thing left to do for her, then, is 34 to try and achieve the ideal that she sees reflected back at her in Western popular culture by attacking the one thing about her body that she might be able to change: her hair. It takes a burned scalp, several hours of “plaiting somebody’s else’s hair in small sections to Irie’s own two inches and sealing it with glue” and an honest look in the mirror to make her realise that “the face staring back at her in the mirror is even more foreign, and still not legible as beautiful in the narrowly Anglo definition of beauty that Irie has internalized” (McMann 630). Once she has come to terms with the fact that her appearance belongs to who she is and that it might even be considered to be beautiful (Smith 283), she shifts her focus from who she is to where she comes from. She is in search of her roots, which include her grandmother who, like her, was born from the union between a Jamaican woman and an Englishman. To Irie Jamaica becomes a refuge, a place where “a young white captain could meet a young black girl with no complications, both of them fresh and untainted and without past or dictated future – a place where things simply were” (402; Smith’s emphasis). Reality would have painted a different picture of course, but Irie had found a place to belong in the past and [s]he laid claim to [...] her version of the past – aggressively, as if retrieving misdirected mail. So this was where she came from. This all belonged to her, her birthright, like a pair of pearl earrings or a post office bond. X marks the spot, and Irie put an X on everything she found, collecting bits and bobs [...] and storing them under the sofa, so that as if by osmosis the richness of them would pass through the fabric while she was sleeping and seep right into her. (400; Smith’s emphases) Even though Irie’s version of the past she claims as her own might be opposite to Hortense’s or Clara’s version of that same past (Moore-Gilbert 110-1), it helps her find a provisional foundation to begin building an idea of herself she can accept. In a sense her use of history is similar to Samad’s reliance on the past, as she lets her interpretation of history determine her view of herself. However, contrary to Samad or Archie, Irie does not rigidly entrench herself 35 in this past. For her this is only the first stage in an ongoing process of discovering the past and the way it can be relevant to her sense of self, a process that will eventually lead her to put the significance of the past in perspective. Her interest in the past helps her to realise the damaging and restrictive influence of the omnipresence of history in the lives of the Iqbals and Joneses against which she ultimately revolts. When Alsana, Samad, Clara and Archie start bickering once again about who is what and why, Irie explodes and confronts them with an image of what ‘normal’ families are like (something that is again partly an idealist fabrication of Irie). She tells them that these families just have neutral spaces. And not this endless maze of present rooms and past rooms and the things said in them years ago and everybody’s old historical shit all over the place. They’re not constantly making the same old mistakes. They’re not always hearing the same old shit. [...] And every single fucking day is not this huge battle between who they are and who they should be, what they were and what they will be. (Smith 514-5) Irie has had her own encounter with the maze of past and present and she is on her way out, she has had her own struggle with who she was and who she should be, but she knows who she is now and it appears to be exactly who she wants to be. It is no surprise then that in Irie, the most hybridized character both ethnically and culturally, but also the character who has managed to come to terms with this compilation of identity, we are presented with a view of the future. She becomes pregnant from either Millat or Magid, as she sleeps with both within the hour and as the boys are identical twins “Irie’s child can never be mapped exactly nor spoken of with any certainty. Some secrets are permanent” (Smith 527). Irie’s child will have English, Jamaican, Bangladeshi roots genetically and some Jewish-Irish influence culturally in the figure of Josh Chalfen as its stepfather, and will come out of this curious mixture as something entirely new. In that sense this unborn child is the promise of a future where history has lost its defining power (Bentley, “Re-writing” 500). And indeed, that is what Irie foresees. “In a vision, Irie has seen a time, a time not far from now, when roots won’t matter 36 any more because they can’t because they mustn’t because they’re too long and they’re too tortuous and they’re just buried too damn deep. She looks forward to it” (Smith 527). Even though this is again reminiscent of Irie’s description of normal families, ideal families who know nothing about a struggle with identity in the face of history, and of her idealised version of the Jamaican past, her ability to accept the present and to look forward makes her the least farcical character of the novel. 37 4 Smith’s Double Vision of the Future In his article “The ‘Ends’ of Postcolonialism” Theo D’haen draws on David Scott’s notion as put forward in “The Social Construction of Postcolonialism” that the moment of postcolonialism has passed since it has lost its critical edge and transformed into a method rather than a critique (D’haen 2), to argue that the same has happened to multiculturalism. And indeed, multiculturalism seems to have very much attained a status quo, in the sense that it is generally agreed to be the preferred method of organisation for societies that partly consist of ethnic minorities (although the political practices come in all shapes and sizes). Even societies that have officially let go of multicultural policies in practice very often abide by its principles (Bevelander and Taras 5). It seems multiculturalism has lost its “antagonistic raison d’être” (D’haen 18), in the sense that it is still meaningful as a practice, but it may be an answer to a question that is increasingly less relevant to the present reality of increasing globalization and its influence on the experience and perception of nationalism and belonging. D’haen sees White Teeth and its multi-ethnic cast of characters who struggle to attain a sense of belonging as exemplary of a new postcolonial approach. He argues that the novel is not so much concerned with multiculturalism as with the notion of belonging in general, and “in this particular instance [...] a very local sense of belonging: to a specific neighborhood, [Willesden], and to a particularly British sense of identity [...] marked, precisely, by the impure and mixed rather than the pure” (16-7). However, D’haen seems too optimistic and selective in his interpretation of the novel and to attribute more prophetic vision to White Teeth than is its due, in my opinion. The question of multiculturalism is very much present in the novel, since the very farce of the character’s identities results from their (inadequate) search for a way to stay true to themselves and their cultural background while living in an environment that is different from it and urges them in a different direction. It is true that Smith appears to be probing for a 38 solution that is different than multiculturalism, but whether she has succeeded is less certain. In this chapter I want to determine to what extent the farcical identities of the characters as discussed in the previous chapter influence the possibility of a multicultural society in the novel, and what, if any, solutions Smith offers to this crisis of identity on an individual and collective level. The first section will concern the bulk of the novel and explore to what extent the superficial image of multiculturalism that the novel presents holds out under the undermining pressure of the farcical identities of its characters. The second section will deal with the novel’s last few pages that are crucial to any interpretation of the novel, as they give a hint of the future beyond the characters’ struggle with past and present, and will discuss what Smith offers in terms of future perspective. 4.1 Multiculturalism and the Farce of Identity At first sight, White Teeth may appear to want to show the success of multicultural London, and particularly Willesden as a multicultural neighbourhood. The diversity of ethnic backgrounds in the characters that the novel offers us is astounding, including Arabs, Indians, Irish, Jews, Jamaicans, and English in the main cast, and adding even more to the list in minor characters. “This has been the century of strangers,” the narrator informs us, brown, yellow and white. This has been the century of the great immigrant experiment. It is only this late in the day that you can walk into a playground and find Isaac Leung by the fish pond, Danny Rahman in the football cage, Quang O’Rourke bouncing a basketball, and Irie Jones humming a tune. Children with first and last names on a direct collision course. (326) These strangers live their lives together, they are friends like Archie and Samad, they marry like Clara and Archie, they grow up together like Irie, Millat and Magid, they are born from parents with different ethnic backgrounds like Joshua, Irie, and her daughter. From this perspective Smith, like Salman Rushdie in his novels, paints the picture of a century of 39 diversity that results in hybridity through “a desirable dialectical process in which different traditions, cultures and identities merge to create a new, superior, unified third term” (MooreGilbert 108). This is a century of communities where there is no dominant group to lay down the law, as Alsana suggests about Willesden (63). Even the children’s visit to the blatantly racist Mr. J.P. Hamilton to bring him some food then only serves to confirm this vision. This man is a relic of a past that has been caught up with. He serves as a foil that shows the way things used to be, so the way things are now will stand out even better. In this way, White Teeth has often been seen as the image of a successfully multicultural London, or at least an optimistic outlook on its promising future (McLeod 231). However, there have been other, more nuanced, voices about the novel. Nick Bentley, for example, sees the novel as addressing London’s multicultural society in an attempt “to challenge concerns that Englishness and multiculturalism are mutually antagonistic concepts,” instead of simply celebrating a finished project (“Re-writing” 495). Claire Squires, too, warns for “a critically naïve” interpretation of White Teeth as a novel that unequivocally celebrates “the bright multicultural color of the Willesden streets” (43). The presence of multiculturalism in the novel does indeed ask for a careful approach. The very diversity of the cast of characters and the many events that take place both on a private and a public level do not allow for a simple categorisation of the novel as a celebration of a multicultural reality, particularly considering that it is a struggle with culture and identity that defines most of the characters’ personal farce. In fact, these farcical identities undermine any potential success of multiculturalism in this community, as they are essentially illusory. The adults in the novel rely so heavily on rigid interpretations of the past to create a sense of self that they become caricatures of themselves, stock characters in a struggling multicultural environment. Archie the Englishman seems to be most farcical of all, as he is made up entirely out of stock phrases, coin-flipping responses to situations. He is usually certain to elicit laughter in the 40 reader whenever he appears, which makes him fulfil the typically farcical role of providing “a brief holiday from responsibility” (Heilman 123). At the same time, however, his farcical identity exposes his lack of real identity and, consequently, his inability to connect meaningfully with anyone else. His refusal to acknowledge the actual ethnic and cultural differences between himself and Clara and the Iqbals is caused by this lack of identity, which makes him unable to deal with anything deviating from his oversimplified view of the world. The one scene where this contrast between the comic and the tragic aspect of Archie becomes most clear is the only one-on-one conversation we ever see between Archie and Irie, the most developed character of White Teeth, while they are on their way to the FutureMouse© event. Archie is wondering at the increased complexity of bus tickets, characteristically longing back to the time when tickets did not give you all this information, and your cousin Bill could just hand you one for free “on the sly” (Smith 511). As Irie explains the new ticket to him, Archie seems to sense that Irie is trying to have a meaningful conversation with him and that she needs some form of reassurance from him. However, both sadly and funnily, he is unable to respond to her silent request and instead lapses back into his habit of collecting bits and pieces of linguistic wisdom (517). As another example, the Chalfens focus so much on difference that they have difficulty realising they actually share a good deal with the immigrants they turn into an exotic phenomenon, simply because they cling to their farcical role of the exemplary intellectual English family in order to bury their own immigrant past. Then there is Samad whose stereotypical religious hypocrisy is the main obstacle in his friendship to Archie and the acceptance of what his sons have become. If on a personal level these characters are unable to acknowledge and accept the reality and necessity of the co-existence of different ethnicities and cultures, be it within themselves or in their community, then this will be even more unlikely at a broader societal level, which something like the emergence of the radical anti-Western group KEVIN amply demonstrates. 41 This does not mean that Smith criticises multiculturalism for its goals. Rather, she acknowledges it is problematic to establish a multicultural society in an environment where people keep having difficulty accepting difference, especially because of its potentially contaminating effect. She shows how this fear works both ways. The English fear “infection, penetration, miscegenation,” while the immigrant fears “dissolution, disappearance” (327; Smith’s emphasis). If multiculturalism is a matter of mutual acceptance of and adjustment to sameness and difference as Michael Murphy argues (149), then this mutual fear is indeed a devastating obstacle. In their inability to accept reality, the characters attempt to create an image of themselves on the basis of a purist and monolithic notion of culture and identity, constructed from individual interpretations of their cultural past. This inability to acknowledge the reality of a present determined by diverse cultural influences shapes their farcical identities, as it prevents them from developing into anything beyond a stereotype of the image they want to achieve or in Samad’s case, are trying to avoid. Multiculturalism as represented in the novel has a surface image of flourishing diversity and hybridity; it is showing its ideal identity. However, behind this façade are farcical identities who are incapable of accepting difference (and, indeed, sameness). In this way, White Teeth’s multiculturalism seems to become a farce itself. It is interesting that Smith uses the comic device of farce to expose the almost tragic failure of multiculturalism’s ideals. White Teeth shows us a form of multiculturalism that is almost like a stock-character itself, containing no more depth than a few stereotypical aspects and unable to transcend its limitations. Any deeper digging exposes its emptiness. In this sense, Smith does indeed show that multiculturalism may have its best days behind it, as Theo D’haen suggests (18), but not because it has lost its critical edge due to general acceptance, but because it has lost its innovative advantage and reverted into a farcical representation of itself, content with the daily drudgery of half-hearted success. 42 4.2 Beyond Multiculturalism: Irie as the Mother of the Future White Teeth is not a book of despair, however. The humorous and farcical nature of the way Smith portrays identity, both individual and collective identity, does not mean to imply that the identities are a laughing-stock as much as invite us to acknowledge their defects and look further. Smith herself attempts to provide us with a new outlook on the future. She invites us to attempt a new approach along with her main character, Irie Jones, who is the only one to escape the farce of identity so present in the novel. She is the only one who is able to negotiate the past in relation to the present to the extent that she manages to look ahead into the future with optimism. Smith seems to be suggesting that the future is brighter than the current state of multiculturalism would indicate. The peek into the future that the last page of the novel provides shows us Hortense, Irie, and her daughter together. All of them represent an increasing level of hybridity, of roots getting tangled beyond the point where they could ever be untangled again. Clara, born of parents who were both predominantly Jamaican, is absent. This image of hybridity is enforced by Irie’s unity with Joshua, indicating that not only the genetic roots of Irie’s daughter, but also her cultural roots will be increasingly untraceable as she will be raised by an English-Jamaican mother and an English-Irish-Jewish father figure, while the Bengali Magid and Millat, respectively raised in Bengal and England, also figure prominently in her world as respectively the “good” and the “bad” uncle (Smith 541). The fact that Irie’s daughter’s roots will be obscured like this suggests a future where identity will no longer be ruled by the past, and will have a chance to develop beyond farce. Another indication that the past is losing its hold is the fact that Alsana and Clara join the men in O’Connell’s, suggesting the power of history has lost some of its hold over this bastion of the past, and indicating the gap between Samad and Archie, and Alsana and Clara has begun to close. Finally, we are presented with the image of FutureMouse© escaping “the hands of those who wished to pin it down” (542), escaping the scrutinising gaze of those attempting to 43 track its genetic path, in an analogy to Irie’s daughter who escapes any attempt to pin her down ethnically or culturally. However, there is another side to the coin of Smith’s presentation of the future. In a similar way as the façade of multiculturalism hid a more severe reality, this image of the future turns out to be utopian. Any attempt of the characters to escape the past entirely is in vain, as Smith shows it catching up with them again. However meaningful the picture of Irie with her grandmother and daughter is, the scene is set on a beach in Jamaica. This raises questions about Irie’s continuing dependence on the past and her idealisation of Jamaica as a promised land of possibilities, as well as the possibility of such a celebration of hybridity in the community they are part of in London. At the same time, it signifies a return to “the origins of [Irie’s] anxiety about and the disdain for her black body,” which undermines Irie’s idealistic view of a future defined by hybridity (McMann 631). In addition, even the fact that Clara and Alsana join their husbands in O’Connell’s sends a double message. Although they are accepted as customers in O’Connell’s, this does not immediately change the fact that this place has been one of the most important representations of the hold of the past over Samad and Archie as farcical characters. In that sense, the two women who represented a first attempt to break free from the debilitating weight of history do enter the very world where change is almost impossible to achieve. Moreover, considering that the two women have been highly underrepresented in the novel and have mostly been denied their own voice, the fact that they now enter this men’s world dominated by history is disconcerting, especially since this is a vision of the future of multiculturalism, or beyond multiculturalism. Feminism has presented some searing criticism of multiculturalism, because its focus on the rights of ethnic minority groups often tends to overlook the rights of disadvantaged groups, like women, within these minority groups, as Susan Moller Okin eloquently argues in her article “Is Multiculturalism Bad for Women?” The role that Alsana and Clara have had, or the lack of 44 one, culminating in this merging with the foundation of their husband’s farcical identities is ominous rather than promising from this perspective. Finally, there is the hopeful image of the mouse’s escape from its confinement as a reinforcing analogy to Irie’s daughter’s escape from any form of definition. However, the mouse has been genetically modified, programmed throughout its life. Even though it has escaped the scrutinising gaze of those mapping its future, it can never escape the way its future has already been determined from the moment of its conception. There is no escaping its past, no escaping its identity. “The link between Irie’s unborn child and the escaped mouse emphasizes the possibility of a limited freedom from the narratives that are imposed upon individuals” (Bentley, “Zadie” 61). As Claire Squires points out, these double-edged predictions and suggestions about the future of the characters are indicative that this future “may well be as fraught with the traps of history, family and destiny” as the past (28). Indeed, Smith frames this view of the future with two disclaimers about the inevitability of the past, and the fact that a future where roots will have lost their importance is a utopia. “But surely to tell these tall tales and others like them,” the narrator concludes the projection of the future, “would be to spread the myth, the wicked lie, that the past is always tense and the future, perfect” (Smith 541). What is more, even before beginning this future perfect presentation, the narrator lets us know that “the end is simply the beginning of an even longer story” (540-1). This takes the discussion full circle from the novel’s last page back to its epigraph which reads, “What is past is prologue,” taken from Shakespeare’s The Tempest. This has been interpreted to mean both that “[h]istory and the past are formative and inescapable for the novel’s characters” (Squries 44), and as “[a]nnouncing a break with the past, [heralding] a fresh concern for a present disembarrassed of all complexes about historically determined origins and identities” (Sell 29). The latter interpretation is nothing but an illusion in the light of the inescapable presence and influence of the past as emerged from my analysis and discussion of White Teeth. Even Irie’s attempt to 45 escape by building a new reality where roots and history have lost their importance proves to be an unattainable ideal. However, this does not mean that this presence of the past need inevitably be the obstruction that it has been in the lives of most of the characters. Even though we may not be able to remove ourselves from history entirely, we may indeed be able to use the past as a stepping-stone towards the future by understanding its relevance and significance (Freeman 23-4), similar to the process Irie went through in her discovery of the past and its relevance. The impulse to be entirely rid of a sense of history may indeed prove to be undesirable. Jeffrey Alexander points out that past and present provide us with a dialectic that enables us to create a vision of and work towards a future that improves upon the past (qtd. in Jawor 122). This adds another layer of unattainability to Irie’s attempted future, because if achieved it would break apart the necessary dialectic for a further projection of the future. Smith’s alternative for multiculturalism may therefore be as feeble and unrealistic as multiculturalism itself, yet it does not have the same farcical effect. Where multiculturalism is the superficial façade of a world where racial and cultural dichotomies still rule society, the crumbling of Irie’s idealised future does not expose such a bleak view. Behind this ideal of getting rid of the past lies the realistic option of ridding the past of its debilitating weight, transforming it into a driving force instead, retaining its potentially powerful function. Irie’s vision might never become reality, but may nevertheless be able to contribute to a world where “otherness [becomes] a quality of life of each of us, human beings,” a world no longer defined by thinking in terms of binary oppositions like us and them, black and white, autochthone and immigrant (Jawor 134). 46 5 Conclusion On White Teeth’s publication, many reviewers praised its comic tone while others criticised that same humorousness as glibness (Squires 76). In this thesis I have attempted to show how humour in the form of farce is a crucial part of the message that Smith is trying to convey through her novel. Although White Teeth has often been seen as a novel celebrating the multicultural reality of London, this is too simplistic an interpretation. Many of the novel’s elements on the level of plot and narrative suggest a depiction of a successful multicultural project. However, eventually the farcical identities of the characters who rely too heavily on the past prevent any real progression towards acceptance of difference and the idea of a collective identity. Indeed, in a way this turns the representation of multiculturalism in the novel into a farce itself, as it becomes nothing more than an empty façade. Smith uses this farcical representation to expose the fallibility of multiculturalism as it is, suggesting that a new approach to and view on cultural and ethnical identities is required. It is through Irie’s acceptance of the fact that her daughter “can never be mapped exactly nor spoken of with any certainty” that Smith provides us with a new possibility (Smith 527). She present us with a view of what Anna Jawor describes as a postmodern multiculturalism, where we are ourselves but inevitably also the other, where there can no longer be spoken of ‘we’ and ‘they’ but only of ‘both’, because ‘they’ are no longer different from ‘us’ since we are all simply different (Jawor 134). Smith moves beyond multiculturalism by portraying a world where hybridity as a denominator has lost its significance because it has become synonymous to being human. Unfortunately Smith has limited herself to a discussion of identity in terms of race only, while especially in a discussion of identity in multiculturalism gender and class also play an important role. The gender aspect especially I perceive to be underrepresented in the novel, as the female characters in the novel invite curiosity to see them develop into rounded characters, but Smith never gives them the opportunity to show themselves. This is 47 interesting, especially since her vision of the future is expressly female through the vision of Hortense, Irie and her daughter on a Jamaican beach. Since the focus of my thesis lay elsewhere I lacked the space to explore the representation of the female characters further, but this would prove to be an interesting topic of research. Another problematic and undermining aspect of Smith’s view of hybridity as interchangeable with identity is that it is created on the supposition that the past will have become obsolete and no longer figure in either present or future. Even in the construction of her future, Smith shows this to be impossible, as the past is both inescapable and indispensable. All is not lost, however, since this critical representation of the future does not result in a farce like her representation of multiculturalism. Instead, from the collision of Irie’s idealised future and the inescapable influence of the past arises a new possibility, where the past stands in service of the future and contributes to the development of a society where sameness and difference are no longer seen as opposites, but as indistinguishable. 48 Works Cited Aldama, Frederick L. “Fictional World Making in Zadie Smith and Hari Kunzru.” A User’s Guide to Postcolonial and Latino Borderland Fiction. Austin: University of Texas Press, 2010. 86-106. Bentley, Nick. “Re-writing Englishness: Imagining the Nation in Julian Barnes’s England, England and Zadie Smith’s White Teeth.” Textual Practice 21.3 (2007): 483-504. ---. “Zadie Smith, White Teeth (2002).” Contemporary British Fiction. Edinburgh Critical Guides to Literature. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2008. 52-64. Bevelander, Pieter and Raymond Taras. “The Twilight of Multiculturalism? Findings from across Europe.” Challenging Multiculturalism. European Models of Diversity. Raymond Taras, ed. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2013. 3-24. Cannings, Barbara. “Towards a Definition of Farce as a Literary ‘Genre’.” The Modern Language Review 56.4 (1961): 558-60. D’haen, Theo. “The ‘Ends’ of Postcolonialism.” The Postcolonial Low Countries. Elleke Boehmer and Sarah De Mul, eds. Lanham, Maryland and Plymouth, UK: Lexington Books, 59-72. 5 December 2014. <https://lirias.kuleuven.be/bitstream/123456789/ 411266/1/LeidenNL_poco_DhaenrevisedClean.pdf>. Fernández, Christian. “The Challenge of Multiculturalism: Political Philosophy and the Question of Diversity.” Challenging Multiculturalism. European Models of Diversity. Raymond Taras, ed. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2013. 52-72. Freeman, Mark. Rewriting the Self. History, Memory, Narrative. London and New York: Routledge, 1993. Heilman, Robert B. “Farce Transformed: Plautus, Shakespeare and Unamuno.” Comparative Literature 31.2 (1979): 113-23. Hovey, Jaime. ““Kissing a Negress in the Dark”: Englishness as a Masquerade in Woolf’s 49 Orlando.” PLMA 112.3 (1997): 393-404. Howe, Irving. “Farce and Fiction.” The Threepenny Review 43 (1990): 5-6. Jawor, Anna. “Is a Rainbow Society Possible? Sociological Challenges in the Age of Postmodern Multiculturalism.” Found in Multiculturalism. Izabela Handzlik and Lukasz Sorokowski, eds. Frankfurt: Peter Lang Publishing, 2014. 121-39. Lowe, Jan. “No More Lonely Londoners.” Small Axe 5.1 (2001): 166-80 McLeod, John. “‘London-stylee!’: Recent Representations of Postcolonial London.” Migrant Cartographies. New Cultural and Literary Spaces in Post-Colonial Europe. Sandra Ponzanesi and Daniela Morella, eds. Lanham: Lexington Books, 2005. 229-38. McMann, Mindi. “British Black Box: A Return to Race and Science in Zadie Smith’s White Teeth.” Modern Fiction Studies 58.3 (2012): 616-36. Moore-Gilbert, Bart. “Postcolonialism and ‘The figure of the Jew’: Caryl Phillips and Zadie Smith.” The Contemporary British Novel Since 1980. James Acheson and Sarah Ross, eds. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2005. 106-17. Moss, Laura. “The Politics of Everyday Hybridity: Zadie Smith’s White Teeth.” Wasafari 18.39 (2003): 11-7. Moss, Stephen. “White Teeth by Zadie Smith.” The Guardian. The Guardian. 26 January 2000. 14 November 2014. <http://www.theguardian.com/books/2000/jan/26/ fiction.zadiesmith>. Murphy, Michael. Multiculturalism. A Critical Introduction. London and New York: Routledge, 2012. O’Grady, Kathleen. “The Empire Strikes Back. White Teeth by Zadie Smith.” The Women’s Review of Books 18.1 (2000): 19-20. ---. “White Teeth: A Conversation with Author Zadie Smith.” Atlantis 27.1 (2002): 105-11. 50 Okin, Susan Moller. “Is Multiculturalism Bad for Women?” Boston Review Forum. Boston Review. 1 October 1997. 16 November 2014. <http://bostonreview.net/forum/susan moller-okin-multiculuralism-bad-women>. Ostendorf, Berndt. “Literary Acculturation: What Makes Ethnic Literature ‘Ethnic.’” Callaloo 25 “Recent Essays from Europe: A Special Issue” (1985): 577-86. Ponzanesi, Sandra and Daniela Merolla, eds. “Introduction.” Migrant Cartographies. New Cultural and Literary Spaces in Post-Colonial Europe. Lanham: Lexington Books, 2005. Quinn, Anthony. “The New England.” The New York Times on the Web. Books. The New York Times. 30 April 2000. 19 November 2014. <http://www.nytimes.com/books/ 00/04/30/reviews/000430.30quinnt.html>. Seigel, Jerrold. “Dimensions and Contexts of Selfhood.” The Idea of the Self. Thought and Experience in Western Europe since the Seventeenth Century. Cambridge: Cambridge University Press, 2005. Sell, Jonathan. “Chance and Gesture in Zadie Smith’s White Teeth and The Autograph Man: A Model for Multicultural Identity?” The Journal of Commonwealth Literature 41 (2006): 27-44. Smith, Zadie. White Teeth. London: Penguin Books, 2001. Stephenson, Robert C. “Farce as Method.” The Tulane Drama Review 5.2 (1960): 85-93. Squires, Claire. Zadie Smith’s White Teeth: A Reader’s Guide. Continuum Contemporaries. New York: Continuum International Publishing Group, 2002. Wood, James. “Human, All too Inhuman.” The New Republic Online. Powell’s City of Books. 30 August 2001. 15 November 2014. <http://www.powells.com/review/2001_08_30. html>. 51