Some advice from a non-native English speaker on how to write Jean-Claude Usunier Basic rules (syntax) Sentences should be SVO (Subject-Verb-Object) as much as possible. Do not use OVS (possible in German) or SVAO (possible in French verb where adverbs (A) can be placed after the verb and before the object. Put adverbs before verbs (English = SAVO). Adverbs come before verbs except for the verb « be ». Poetic license permits the author to occasionally place the adverb after the verb (SVOA), but this should remain the exception and not the rule. Avoid long relative clauses at the beginning of the sentence and always start with the main clause in SVO form. In English, circumstances, situation, and conditions generally come after not before the basic action or state. Examples He read silently the book => He (S) silently (A) read (V) the book (O) or He (S) read (V) the book (O) silently (A) After eating, and in a quiet position in the living room, he read the book => He read the book after eating, in a quiet position in the living room. Never separate Verb and Object. O should come just after V. Example: He took into his room two books and a pen => He took two books and a pen into his room Use of compound words The French language has few compound words. Therefore the French use « of the » to tie up words which are simply put in reverse order in English The agents of the foreign company => foreign agents Le marché de la pâte dentifrice = toothpaste market La gouvernance des entreprises du secteur public = public corporate governance Omit definite (e.g. the) and indefinite articles (e.g. a) as much as possible. Depersonalizing your text Avoid using many possessive pronouns In English possession is less referred to as in French and In German. My study is based on our findings. To avoid the personal and possessive pronouns issue, use the passive voice (“We collected data” => “data were collected”). This makes the text more scientific and more impersonal. You may however use the active voice with I, we, etc. from time to time. Use plural forms rather a singular noun to indicate a generic concept: The manager => Managers ; The executive => Executives The consumer => Consumers ; The corporation => Corporations Big advantage: you do not need to restart with “he” or “she” ; you use a neutral “they” => texts should not be gender-biased. American vs. British spelling : Prefer American spelling. Possessives ‘s vs s’ – noun groups : Stanford's students – Stanford Students; Enron managers' conception – Enron managerial conception. Repeat words for the sake of clarity rather than avoid repetition for the sake of élégance Do not use apparent synonyms to avoid repeating a particular word (i.e. employee, subordinate, staff member, worker) => an English reader does not understand why you use different words => repeat the same word. Do not overly replace meaningful words (employees, managers, top executive, etc.) by personal pronouns (they, he, she, etc.) which may not be clear references => repeat for the purpose of clarity. Be careful about faux-amis (false friends) Competition is not compétition but concurrence Regulation is not régulation but règlementation and deregulation is dérèglementation. Based on is not basé sur, but fondé sur Located in or at is basé à or basé en. Sociétés (commerciales) are not societies but companies or corporations. A criminal offense is not “une offense criminelle” but “une infraction pénale” Style, clarity and logic The run on sentence – long – winded sentences that tend to be complicated and that usually contain more than just one idea – can and should often be separated into at least two shorter and clearer sentences. Simplify: Avoid overuse of « in order » + to + verb, avoid « indeed » and other wordiness (i.e. “The last, but not least, point is that SVO” => SVO. Delete what is expletive. Tenses – the present reigns: avoid mixing present with past tenses Find the right Subject and the right Verb. Errors due to inattentiveness ( i.e. “the invisible hand has often been cited in the past decades has a 'magical instrument‘") – “Lake of Constancy” => “Lack of Consistency” Conjunctions and/or: in English “and” is clearly conjunctive; “or” is clearly disjunctive. Often ou/oder should be translated “and/or” rather than simply “or”. Use Word and Internet resources Always Word spell check Use Word synonym dictionary (useful to search for the right word) Use online dictionaries (Collins, Reverso, Lexilogos, Larousse, Langenscheidt, Pons, etc.) When writing an exam You are allowed to write an exam or any class assignment in either English or French (however the exam topic is in English only). Carefully read the exam topic and assess what you are expected to do and what is not required. Use important keywords in simple sentences. Avoid long and contorted explanations that nobody understands (neither you nor the instructor). Be focused and do not digress. Try to be readable; use visual grammar (e.g. bullet points, headings, etc.). Leave space for the instructor to comment