Глава 1 a) 4) to have one`s own way – «Jolyon, he will have his own way» поступать по–своему - «Джолион, у него будет свой собственный путь». b) 2) George was the first to call Bosinney a Buccaneer. This mot symbolizes an Very haughty arrogant person. 2. 4) It would never have occurred to old Jolyon that it was necessary to wear a look of doubt or of defiance. Between him and the four other brothers who were present, James, Swithin, Nicholas, and Roger, there was much difference, much similarity. In turn, each of these four brothers was very different from the other, yet they, too, were alike. Through the varying features and expression of those five faces could be marked a certain steadfastness of chin, underlying surface distinctions, marking a racial stamp, too prehistoric to trace, too remote and permanent to discuss — the very hall-mark and guarantee of the family fortunes. Старому Джолиону никогда бы не пришло в голову, что необходимо изображать сомнение или вызов. Между ним и четырьмя другими присутствовавшими братьями, Джеймсом, Суизином, Николасом и Роджером, было много различий и много сходства. В свою очередь, каждый из этих четырех братьев сильно отличался от другого, но в то же время они были похожи друг на друга. Благодаря различным чертам и выражению этих пяти лиц можно было заметить определенную твердость подбородка, скрытые поверхностные различия, отмечающие расовый отпечаток, слишком доисторический, чтобы его можно было проследить, слишком отдаленный и постоянный, чтобы его обсуждать — тот самый отличительный признак и гарантия семейного благополучия. +The Forsytes were resentful of something, not individually, but as a family; +Danger — so indispensable in bringing out the fundamental quality of any society, group, or individual — was what the Forsytes scented; - Over against the piano a man of bulk and stature was wearing two waistcoats on his wide chest, -This was Swithin Forsyte. Close to the window, where he could get more than his fair share of fresh air, the other twin, James — the fat and the lean of it, old Jolyon called these brothers — like the bulky Swithin, over six feet in height, but very lean, as though destined from his birth to strike a balance and maintain an average, brooded over the scene with his permanent stoop Около рояля стоял крупный, осанистый человек,- Это был Суизин Форсайт. У окна, где можно было захватить побольше свежего воздуха, стоял близнец Суизина, Джемс, - "толстый и тощий", прозвал их старый Джолион. Как и Суизин, Джемс был более шести футов роста, но очень худой, словно ему с самого рождения суждено было искупать своей худобой чрезмерную дородность брата Глава 2 a) After that she'd been always running after him; and a thing into her head there was no stopping her. when she После этого она всегда бегала за ним, и когда ей что-нибудь взбредало в голову, ее было уже не остановить. took d) More poignantly than ever he felt that it was all over and done with him. Острее, чем когда-либо, он чувствовал, что с ним все кончено. More poignantly than ever, he felt that his song was sung. Острее, чем когда-либо, он почувствовал, что его песенка спета.