Nōmen: ___________________________ Diēs: ___________________________ Latī na IIa R: _____ Term 2, Unit 2: ABLATIVE ABSOLUTES Annotate and translate the following sentence: grātiā neglectā, vertor in ī ram, contemptū dolens. What case is the participle in this sentence in? Now consider WHY it is in that case… grātia neglecta vertor in ī ram, contemptū dolens. Consider what this sentence looks like when the participle is no longer in the ablative case. What problem do we have with the sentence now? ABLATIVE ABSOLUTE (AA)- a phrase in the _____________________________case which consists of both a and a . It is called an ‘absolute’ because it is ‘loosened’ or ‘released’ (absolvō, absolvere to release, free) from the grammatical content of the rest of the sentence, although it does relate to the rest of the sentence contextually. MEDITĀTIO Now translate the sentence using each clausal phrasing we’ve learned, then put a √ or an ‘x’ next to your translation depending on whether or not the clausal translation sounds like a good English translation. grātiā neglectā, vertor in ī ram, contemptū dolens. Strict/adjectival: (With) Temporal: Relative: Causal: Concessive: Which translation does NOT work for Ablative Absolutes? EXERCITATIO Directions: Translate the following sentences based off of previous passages. Bracket off the [ablative absolute] in each one, and translate them with the clausal phrasing indicated. 1. deā irascāntī Arachnē in araneam mutāta est. Nōmen: ___________________________ Latī na IIa Diēs: ___________________________ a. What type of participle is in the AA? R: _____ PAP / P3 b. Translate the AA as a causal clause: 2. cacūmine super vultūs crescentī , Baucis Philemonque ‘valē’ invicem dī xērunt. (invicem in turn, mutually) a. What type of participle is in the AA? PAP / P3 b. Translate the AA as a temporal clause: 3. Atalantā ā multī s pressā procī currendō superāre conāntur. (premō, premere, pressī , pressus to pursue, oppress conor, conārī , conātus sum to try, attempt) a. What type of participle is in the AA? PAP / P3 b. Translate the AA as a concessive clause: STATIM Directions: Translate the ablative absolute using W/A/S. deī s vetantibus the goose is not killed. [vetō, -āre forbid] ........................................................................................................................................................... Mantū monentī Niobe rejected Latona. [moneō, -ēre warn, advise] ........................................................................................................................................................... Pluto, Proserpinā in nemore flōrēs carpentī , is struck by Cupid’s arrow. Nōmen: ___________________________ Latī na IIa Diēs: ___________________________ R: _____ ........................................................................................................................................................... The goddess puellā texendō superantī became angry. [texō, -ere weave] ........................................................................................................................................................... NOTES: Nōmen: ___________________________ Latī na IIa Diēs: ___________________________ R: _____ ATALANTA PART II or “Cat-astrophe” or “The Lion Fling” or “Fervent Preyers” Among the spectators at the race, Hippomenes mocked the competitors at first, blaming the young men for an excess of passion. But when he saw Atalanta, he recanted and fell deeply in love as she sped past. Undeterred, even after the losers in the race paid with their lives, Hippomenes challenged the beautiful maiden. In reply, Atalanta, flustered by the handsome youth and inexperienced at love, tried to scare him off but professed her desire at the same time. The race is on. Hippomenes prays fervently to Venus, who hears his pleas and appears to him alone, bearing three golden apples and instructions on how to use them. As the two race, the infatuated Atalanta toys with her competition, letting him pass her to gaze at him, but each time she does, the youth throws an apple, prompting the maiden to stray from the course and collect it. In this way Hippomenes won the race and the hand of Atalanta. 1 Meanwhile Venus witnessed these events and observed: ‘digna sum grātiī s. nec grātiās ēgit nec mihi tūra dedit. grātiā neglectā, vertor in ī ram, 2 contemptū dolens. mē ipsa, nūmine laesō, exhortor in ambōs: 3 Matris deōrum templa, nemorōsī s abdita silvī s, transī bant et hī c, membrī s fatī gātī s, 4 requiētem habuēre. statim, nūmine meō concī tante, intempestī va cupī do cum coniuge 5 concumbendī occupat Hippomenen. 6 simulācra deōrum posuerant. haec, duobus ingressī s, temerāta probrō vetitō est. prī mō 7 Matre mergendō in undā mortem dubitante, poena levior visa est; ergo fulvae colla iubae 8 vēlant, digitī curvantur in unguēs. prope templa erat spelunca, in quā sacerdotēs in pectora, lacertī s in armōs vertentibus, totum pondus it... and their tails sweep the sands. From their fierce faces roars sound in place of speech and live their married life in the forests, fearsome to all but to the Mother herself, for whom they are tame. abdō, -ere, -didī , -ditus conceal levior = lighter ambō, ambae, ambo both Mater, Matris f. Magna Mater/Cybele (a goddess) armus, -ī , m. foreleg mergō, -ere dip; submerge, drown collum, -ī n. neck mors, mortis f. death concī tō (1) stir up, excite neglegō, -ere, -lexī , -lectus slight, neglect concumbō, -ere lie with nemorōsus, -a, -um woody; bushy, shady contemptus, -ūs, m. contempt, scorn nūmen, nūminis n. divinity; god cupī dō, -inis, f. desire, wish, eagerness occupō (1) to seize, overtake, gain curvō (1) to bend, curve pectus, pectoris n. chest, heart dignus, -a, -um worth (of) [w.abl.] pondus, ponderis, n. weight doleō, -ēre, -uī , -itus suffer pain, be in pain prī mō at first dubitō (1) consider probrum, -ī , n. shameful deed requies, requietis f. rest, break duobus = 2 eō, ī re, ivī /iī , itus to go sacerdos, sacerdotis m. priest exhortor, exhortārī , exhortātus sum to encourage, simulācrum, -ī , n. likeness, figure, statue incite spelunca, -ae, f. cave fatī gō (1) weary, tire, fatigue; vex, harass temerō (1) defile, pollute, profane fulvus, -a, -um reddish yellow, golden, tawny templum, -ī n. temple gratia, -ae f. favor, kindness, gratitude; thanks (pl.) transeō, -ī re, -iī , -itum go over or across, pass by hī c here tūs, tūris, n. incense Hippomenem = Hippomenes (acc. sg.) unguis, unguis m. nail, claw intempestī vus, -a, -um untimely, inopportune vēlō (1) cover (up), envelop iuba, -ae, f. mane vertō, vertere, versī , versus to turn lacertus, -ī m. upper arm, arm vetō, -are, -uī , -itus forbid laedō, -ere, -sī , -sus hurt, wound, injure, damage laedō, laedere, laesī , laesus to offend, injure 4