Summer 2014 - Otis McAllister Inc.

advertisement
Summer 2014
In the digital age, it is very easy to conduct business using
only our computers and our phones. We find each other by
searching databases, we contact each other via email, and we
hold video conferences to “meet” each other. But what are we
missing offline in an online world?
I’m happy to say that while we are grateful for the tools and
efficiencies of the digital age, Otis McAllister believes strongly
in physically traveling to meet our business partners – whether
it be in modern Italy or a remote region of India. We travel
in order to audit mills and factories firsthand, to examine
warehouses with our own eyes, to see the growing lands, to
make connections and to find opportunities.
Recently, I returned from a trip to Thailand and India, where
we support sustainability initiatives – among other things. In
Thailand, we own stock in a mill near Bangkok and we’re also
working in partnership with the head of a mill in Khon Kaen to
create sustainable farming practices among the northeastern
farmers—a project called “1 Rai for 100,000 Baht.”
The project is designed to help farmers by both increasing
their income and lowering their expenses. The majority of
farmers in Thailand operate on a net deficit every year, so
this program is designed to create a sustainable livelihood.
It focuses on teaching farmers how to grow organic crops,
produce, fish and livestock in a sustainable ecosystem. I was
happy to visit the teaching centers on this trip, and I was
blown away by the eagerness of the farmers to talk with us
and to tell us the impact the project has had on their lives and
their communities. We buy the majority of our Thai jasmine
rice from this region, and after meeting the farmers face-toface, we knew we had to become involved.
We believe strongly in social responsibility and sustainability
and we try to find a way to positively make an impact in every country where we do business. In India, we help sponsor an orphanage, as well
as support organic sustainable farming in the Jammu Kashmir region. Like the Thai farmers, by switching to an organic, sustainable program,
the farmers are able to get more value for their rice and are able to improve their lives in turn. On this trip, I visited very remote, very poor,
and very beautiful regions of Kashmir where they grow organic walnuts, almonds, apples and saffron. I was able to meet personally with the
heads of the villages to discuss business opportunities.
Without visiting these beautiful and remote regions of the world, I never would have met the farmers and never would have personally known
what impact our business has on the lives of villagers in Thailand and India.
If you want to build a website, send an email. If you want to build a relationship, get on a plane – you may be surprised where it takes you.
(translation on pg 5)
2
Otis McAllister, Inc.
En Esta Edición
ISSUE XXII, Summer 2014
Otis & Relationships
2-5
Otis y Relaciones
Nuestros Pequeños Hermanos
6 - 7
Tradeshows8 - 11
Exposiciones
The Internship Experience
La experiencia de la Pasantía
Meet Our Interns
Otis in Thailand & India
22 - 28
31
Otis en la Copa Mundial de la FIFA
Otis Through the Ages
16 - 21
Nuevas Caras
Otis at The FIFA World Cup
on the cover / en la portada
Conozca a Nuestros Practicantes
New Faces
14 - 15
32 - 35
Otis a Traves de Los Años Chief Executive Officer/Jefe de la Oficina Ejecutiva:
Royce Nicolaisen
Associate Editors/Editores Asociados :
Alexa Alejandria
Dina Graves
Judit Medel
Jessica Navarro-Padilla
President/Presidente:
Everett C. Golden III
Editor-In-Chief/Jefe de Redacción:
James Kochheiser
Contributing Translators/Traductores Contribuyentes :
Damaso Vidalon
Elio Rodriguez
Production Directors/Directores de Producción :
Alexa Alejandria
Dina Graves
At Children of Faith Missions, we work with organizations that specialize in caring for at-risk and in-need children around
the world. We offer our financial support, our prayers and our collective management experience so that they can focus on
what’s most important – the children they serve.
www.ChildrenOfFaithMissions.org
4
Otis McAllister, Inc.
En la era digital es muy fácil hacer negocios utilizando sólo las nuestras
computadoras y nuestros teléfonos. Normalmente nos contactamos
por correo electrónico; nos presentamos y conocemos a través de
videoconferencias. Pero la pregunta es: En este espacio cibernético,
¿qué es lo que nos estamos perdiendo del mundo real?
Aun cuando no podemos ocultar nuestro beneplácito por los beneficios
que nos trae el mundo digital, en Otis McAllister le damos una gran
importancia al contacto personal, por lo que viajamos a los diferentes
rincones del mundo para conocer a nuestros socios comerciales, ya
sea a la moderna Italia o la remota región de la India. Entre otras
cosas viajamos con el objetivo de auditar los molinos y fábricas in
situ, inspeccionar los almacenes con nuestros propios ojos, ver las
tierras de cultivo, hacer conexiones y encontrar nuevos oportunidades
de negocio. Recientemente regresé de un viaje de Tailandia e India,
donde brindamos nuestro apoyo a las iniciativas de sustentabilidad.
En Tailandia somos dueños en parte de un molino cerca de Bangko y
también estamos trabajando en sociedad con el jefe de operaciones
de un molino de Khon Kaen para desarrollar prácticas agrícolas
sustentables entre los agricultores del noreste, proyecto conocido como
“1 Rai por 100,000 Baht”.
El Proyecto tiene como objetivo ayudar a los agricultores tanto a
incrementar sus ingresos como a reducir sus gastos. La mayoría de
los agricultores de Tailandia operan con un déficit neto cada año,
por lo que este programa está diseñado para crear un medio de vida
sustentable. Se enfoca en entrenar a los agricultores en el cultivo de
productos agrícolas orgánicos, pescado y ganado en un ecosistema
sustentable. Durante este viaje tuve la satisfacción de visitar los centros
de entrenamiento y me causó una gran impresión el entusiasmo de
Summer 2014 Newsletter
los agricultores en hablar con nosotros y contarnos del impacto que
el proyecto ha tenido en sus comunidades y en sus vidas. Nosotros
adquirimos la mayoría de nuestro arroz jazmín tailandés de esta región.
Luego de reunirnos con los agricultores cara a cara, sabíamos que
teníamos que participar más.
Somos firmes creyentes en la responsabilidad social y la sustentablidad;
y buscamos encontrar una forma positiva de tener un impacto en cada
país en el que desarrollamos nuestras actividades. En India somos
benefactores de un orfanato, y también brindamos nuestro apoyo a la
agricultura orgánica sustentable en la región de Jammu Kashmir. Al igual
que en el caso de los agricultores tailandeses, al cambiar a un programa
sostenible de productos orgánicos, los agricultores pueden beneficiarse
más del valor de su arroz y mejorar así sus vidas. En este viaje visité
regiones remotas muy pobres, así como las hermosas regiones de Kashmir
donde se cultivan productos orgánicos: nueces, almendras, manzanas y
azafrán. Pude conocer personalmente a los jefes de las aldeas y hablar
sobre diferentes oportunidades de negocios.
Sin visitar estas hermosas y remotas regiones del mundo, yo nunca
hubiera conocido a los agricultores y nunca hubiera podido presenciar
personalmente el impacto positivo que tienen nuestras actividades en las
vidas de los habitantes de Tailandia e India.
Si se desea crear un sitio web se puede recurrir al espacio cibernético.
Por el contrario si uno busca desarrollar una relación, es realmente
sorprendente los logros que uno puede alcanzar viajando y viviendo las
experiencias personalmente.
5
Who is NPH?
Nuestros Pequeños Hermanos (NPH) is an organization
committed to providing a permanent family/home for orphaned,
abandoned and other at-risk children who live in conditions of extreme
poverty. NPH has raised over 18,200 children since its birth in 1954.
sardines, representing approximately $11,500. In addition, there are
several employees of La Sirena who have grandfathered children in the
program. They continuously write to the children and donate funds on a
monthly basis for the children’s expenses.
How did the organization start?
Blanca Senor, Vice President of La Sirena recently experienced
living at NPH Nicaragua with her family. She shares her experience and
thoughts:
“I had the opportunity to take my family on a vacation to
Nicaragua during Holy Week, the most important season for La
Sirena. We all worked at the La Sirena shows and distributed
gifts while aboard the La Sirena Caravan. The dedication of
our distributors demonstrates the success of our brand. We are
dedicated to offer a quality product and educate our consumer
on how to eat right and nourish their life in a holistic way. A
great part of our DNA is the social responsibility, especially with
children, who are our future.
Talking about social responsibility, it was two years ago when
we discovered NPH and we decided to support this marvelous
organization which is present in almost all of the countries
we sell our La Sirena products. We feel very proud to be able
to provide nutritious meals to thousands of children in NPH
homes of Nicaragua, Dominican Republic, Haiti, Guatemala, El
Salvador and Honduras. The kids are immensely grateful for it.”
In 1954, a boy was arrested for stealing from the poor box of
a small church in Cuernavaca, Morelos, Mexico. The young priest in
charge, Father William Wasson of the United States, was unwilling to
press charges against this “thief.” Instead, he asked for custody of the
boy. A week later, the judge sent him eight more homeless boys. By year’s
end, 32 boys were in residence and Nuestros Pequeños Hermanos™
(NPH), was born.
The program has been very successful and now operates in
nine countries: Mexico, Honduras, Haiti, Nicaragua, Guatemala, El
Salvador, Dominican Republic, Peru and Bolivia. It provides food,
clothing, shelter, quality education, health care, provides training to
the children in different trades, and spiritual formation with the goal of
raising productive members of their respective societies. The children
have daily jobs / chores and the older children give a year or more of
service as directors, medical assistants, craft apprentices, office staff
among other roles.
NPH lives by five principles:
1) Love 2) Security 3) Sharing 4) Work 5) Responsibility
Creating a happy and healthy environment for the children while
providing stability, support, and a family, La Sirena is dedicated to
helping organizations in the respective communities where they are
distributed. They currently contribute to six of the nine countries where
NPH is located. Just last year, they donated 33,000 rations of canned
6
Otis McAllister, Inc.
¿Qué es NPH?
Nuestros Pequeños Hermanos (NPH) es una organización que ha
asumido el compromiso de ofrecer un hogar permanente a los niños
huérfanos, abandonados y en riesgo, quienes viven en condiciones de
extrema pobreza. NHP ha podido albergar y educar a más de 18,000
niños desde su fundación en 1954.
¿Cómo comenzó la organización?
En 1954, un niño fue arrestado por hurtar una pequeña caja
de limosnas de una pequeña iglesita de Cuernavaca, Morelos, México.
El joven sacerdote a cargo, el padre William Wasson de Estados
Unidos, no estuvo dispuesto a presentar cargos contra el “pequeño
ladroncillo”. Por el contrario, él solicitó la custodia del niño. Una
semana después el juez le envió 8 niños desamparados más. Para
finales de año, 32 niños recibieron cobijo y así se fundó Nuestros
Pequeños Hermanos™ (NPH).
El programa ha sido muy exitoso y ahora opera en nueve
países: México, Honduras, Haití, Nicaragua, Guatemala, El Salvador,
República Dominicana, Perú and Bolivia. El programa ofrece alimento,
ropa, refugio, educación de calidad, atención médica, entrenamiento
en diferentes oficios y formación espiritual con el objetivo de formar
productivos miembros de la sociedad. Los niños tienen tareas diarias;
los niños mayores cumplen un año más de servicios como directores,
asistentes médicos, aprendices de artesanía, oficinistas, entre otros
roles.
A NPH lo inspiran cinco principios: 1) Amor 2) Seguridad 3)
Generosidad para compartir 4) Trabajo 5) Responsabilidad
Summer 2014 Newsletter
Creando un ambiente propicio para la felicidad y salud de los niños a
la vez que ofreciendo estabilidad, apoyo y calor familiar, La Sirena está
abocada a ayudar a las organizaciones que desarrollan sus actividades
en las diferentes comunidades donde actúan. Dichas organizaciones
actualmente contribuyen en seis de los nueve países donde NPH
funciona. Precisamente este año donaron 33,000 raciones de sardinas
en lata por un valor aproximado de $11,500.
Además, hay varios empleados de La Sirena que han dado amparo a los
niños en el programa. Ellos continuamente escriben a los niños y donan
fondos mensualmente para cubrir los gastos de los niños.
Blanca Senor, vicepresidente de La Sirena recientemente tuvo la
experiencia de vivir en NHP Nicaragua con su familia. A continuación
sus experiencias e impresiones:
“Tuve la oportunidad de ir de vacaciones con mi familia a
Nicaragua durante la semana santa, la temporada más importante
para La Sirena. Todos nosotros trabajamos en los shows de La
Sirena y distribuimos regalos a bordo de la “Caravana de La
Sirena”. La dedicación de nuestros distribuidores demuestra el
éxito de nuestra marca. Estamos dedicados a ofrecer un producto
de calidad y a educar a nuestros consumidores a alimentarse
bien y llevar una vida holística. La esencia de nuestra misión
se enfoca en la responsabilidad social, especialmente con los
niños que son nuestro futuro.
Hablando de responsabilidad social, fue hace dos años que
descubrimos a NPH y decidimos brindar nuestro apoyo a esta
formidable organización que está presente en todos los países
donde exportamos nuestros productos La Sirena. Sentimos
un gran orgullo de poder ofrecer alimentos nutritivos a miles
de niños de los hogares de NPH de Nicaragua, República
Dominicana, Haití, Guatemala, El Salvador y Honduras. Los
niños se muestran inmensamente agradecidos por esto.”
7
TradeShows
Por/By Judit Medel
Tradeshows are an integral part of
our business for many reasons; they
promote brand visibility, bring in
business but more importantly they
give us the opportunity to establish,
build and maintain relationships with
existing and potential customers. Trade
shows are a platform where we get to
showcase our brands and educate the
public why our products are second
to none. This year alone, we’ve had
the opportunity to participate in a
few shows; Winter Fancy Food Show,
Natural Products Expo West and more
than a dozen distributor shows in the
U.S as well as Canada with more to
follow before the end of the year.
Shows like the Winter Fancy Food
Show and Natural Products Expo
8
West provide us with an opportunity
to connect with retailers but more
importantly, consumers. It’s a place
where we promote the goods we have
to offer and where consumers get to
see, taste, and ask questions which will
hopefully lead them to go out and buy
a bag of quinoa or farro. Distributor
shows like Canadian Health Food
Association (CHFA) West in Canada
and Unified Grocer’s Show in Long
Beach are designed to promote selling
by encouraging manufacturers to offer
deals that buyers would otherwise not
get, making for optimal buying and
selling conditions. This year, we’ve
managed to secure a substantial
amount of business from the shows
we’ve participated in and more
importantly we shined a spotlight on
what Otis McAllister has to offer.
Back in March, our Rice Division got
a chance to be a part of the largest
Natural Products Expo West show to
date as it hosted over 60,000 attendees
and over 2,000 exhibitors. Just recently,
our Rice Division and our Sardine
Division came back from what was a
very successful Unified Grocer’s show
where we had not one but two booths;
one in the grocery section of the show
and the other in the Hispanic section.
While it might seem silly to have two
booths, it’s actually very conducive
because we are able to cover multiple
markets and it gives us exposure that we
would otherwise not get. At this show,
we sold a few dozen pallets of sardines
and multiple truckloads of rice & grains
to customers old and new who decided
to take advantage of the deals we were
able to offer during the show.
Otis McAllister, Inc.
Las ferias comerciales son un aspecto
integral de nuestras actividades
comerciales por diferentes motivos; en
primer lugar, promueven la visibilidad
de la marca y nos traen más negocios.
Pero lo que es más importante aún
es que nos brindan la oportunidad
de establecer, desarrollar y mantener
relaciones con los clientes actuales y
potenciales. Las ferias comerciales son
una plataforma en la que podemos
exhibir nuestras marcas y educar
al público del porqué nuestros
productos son de primera calidad.
Sólo en este año, hemos tenido la
oportunidad de participar en un par de
shows: el Winter Fancy Food Show y el
Natural Products Expo West; así como
en más de una docena de shows de
distribuidores en los EE.UU. y Canadá,
quedando aún más shows en los que
podemos participar antes de fin de
año.
Lugares tales como el Winter Fancy
Food Show y en la exposición Natural
Products Expo West, nos brindan la
oportunidad de conectarnos con los
minoristas y, lo que es más importante
aún, con los mismos consumidores. Es
el escenario donde se promocionan
los productos que tenemos que ofrecer
y donde los consumidores tienen la
oportunidad de ver, saborear y hacer
preguntas y, ojalá, de llevarse consigo
una bolsa de quinua o farro. Los
shows de distribuidores, tales como
el Canadian Health Food Association
Summer 2014 Newsletter
(CHFA) West en Canadá y el Unified
Grocer’s Show en Long Beach,
tienen como propósito promover las
ventas alentando a los fabricantes a
hacer ofertas que de otra manera los
compradores no podrían obtener,
siendo así el teatro de operaciones
ideal para la compra y venta bajo
condiciones óptimas. Este año, hemos
podido lograr conseguir una cantidad
sustancial de negocios en los shows
en que hemos participado y, lo que es
más importante, hemos podido poner
sobre el tapete lo que Otis McAllister
tiene para ofrecer.
Did You catch us in
Kroger’s mymagazine?
En el mes de marzo pasado, nuestra
División de Arroz tuvo la oportunidad
de participar en la feria Natural
Products Expo West más grande a la
fecha, que contó con la concurrencia
de más de 60, 000 asistentes y más
de 2,000 expositores. Recientemente,
nuestras divisiones de arroz y sardinas
participaron con mucho éxito en el
show Unified Grocers donde tuvimos
no uno sino dos stands: uno en la
sección de comestibles y el otro en
la sección hispana. Aunque pudiera
parecer innecesario tener dos stands,
en realidad es muy positivo porque así
podemos atender múltiples mercados
y nos da la publicidad que de otra
manera no tendríamos. En este show
vendimos decenas de palés de sardinas
y muchos camiones de arroz y granos
a clientes antiguos y nuevos, quienes
pudieron aprovechar nuestras ofertas
durante el show.
9
“I had a few ideas of what to expect at the 2014 Winter Fancy
Food Expo: Vendors in booths giving out samples, men in business suits,
hungry people clamoring for samples before the football game starts,
maybe some guy jumping around in a hot dog costume. What I didn’t
expect was how much all of those seemingly mundane expectations
would impress me. I work in catering and in a restaurant so I was very
interested in working the expo to see another side of the food industry.
A week before the expo, I downloaded the Winter Fancy Food
app on my phone so I could get a better idea of what I was getting in
to. The sheer number of different companies represented at the expo
blew me away. I didn’t even know the Moscone center was that big!
I was also getting more and more intrigued as I saw things like Bacon
Hot Sauce, BeerCandy, Haribo gummy products (gummy bears are my
absolute favorite candy) and Thomas Keller’s amazing gluten-free allpurpose flour, Cup 4 Cup, on the list of exhibitors.
On the days I worked the expo, I prepared rice and grain
recipes to sample for Otis McAllister. I sampled several recipes including
rice pudding, mango-coconut rice salad, and southwest brown rice and
black bean veggie burgers. This being my first freelance job as a chef, I
was eager to try out my recipes and get feedback on them. As people
sampled my recipes, I got nods of approval, thumbs-ups, and lots of
positive verbal feedback. The fan-favorite seemed to be the veggie
burgers; I topped them with smoked mozzarella and barbecue sauce.
I even got to feed Joanne Weir who gave her approval of my black rice,
roast beet and radicchio salad. It felt good to get a compliment from an
acclaimed chef.
Every so often I had some downtime to explore so I made the
best of my time and did a little circuit around my floor, sampling everything
that caught my eye. Coffee was usually my first stop (always…need…fuel)
but then I just went through every aisle until something intrigued me. I
tried dairy-free lavender ice cream, candies made from beer, chips made
from egg whites, jams and marmalades made from different wines, nonalcoholic champagne, tons of different cheeses, kettle corn, dips and hot
sauces (I definitely saw a dancing hot sauce costume), but my favorite of
the show was the Single-Malt Scotch Gelato. Mind blown. It was sweet
and delicious and tasted just like whiskey! It was good on its own but
the vendor paired it with a clementine gelato, which was like having an
old-fashioned in ice cream form. If I had to choose my last meal, whiskeyflavored ice cream would be my dessert.
Fancy Food blew my mind away. It was nice not having many
expectations because it made my experience completely new. I felt really
honored to be a part of this expo and look forward to being a part of it
again, whether it be work-related or appetite-related.”
- Breandan Tondu
10
Otis McAllister, Inc.
Tenía algunas ideas de lo que se podría esperar del 2014 Winter
Fancy Food Expo: vendedores en sus puestos ofreciendo muestras,
personas en trajes de negocios, personas con apetito demandando las
muestras antes del inicio del partido de fútbol; tal vez algún chico yendo
de un lado a otro en su vestimenta especial para vender hot-dogs. Lo que
no esperaba era cuánto me iban a impresionar todas esas expectativas
aparentemente mundanas. Yo trabajo en el servicio de suministro de
comidas y bebidas en un restaurante, por lo que estaba muy interesado
en trabajar en la exhibición para conocer los otros aspectos de la
industria alimentaria.
Una semana antes de la exposición, bajé la aplicación Winter Fancy
Food a mi teléfono para tener una mejor idea de lo que estaba pasando.
Me impactó el gran número de diferentes empresas representadas en la
exposición. Ni siquiera sabía lo grande que era el centro Moscone. Yo
también me quedé cada vez más intrigado al ver en la lista de expositores
productos tales como salsa picante de tocino, las gomas Gummy Bear,
Haribo (las gummy bears son mi golosina favorita absolutamente) y la
increíble harina Thomas Keller sin gluten para todo uso, Cup 4 Cup, en
la lista de los expositores.
En los días en que trabajé en la exposición, preparé recetas de arroz y
granos para degustar de Otis McAllister. Probé varias recetas, incluyendo
el arroz con leche, ensaladas a base de arroz con mango y coco, y
hamburguesas del sudeste a base de arroz integral, frijoles negros y
vegetales. Siendo este mi primer trabajo como chef independiente, estaba
ansioso por probar mis recetas y recibir comentarios sobre las mismas.
Conforme las personas iban probando mis recetas de muestra, obtenía
señales de aprobación y de un entusiasmo total y muchos comentarios
verbales positivos. La receta favorita de los fanáticos de la comida
parecía ser la de las hamburguesas vegetarianas, y yo les echaba encima
mozzarella ahumada y salsa de barbacoa. Incluso tuve la oportunidad de
dársela a probar a Joanne Weir, quien dio su aprobación a mis recetas de
arroz negro, rosbif y ensalada de radicchio (variedad de achicoria roja).
Me sentí bien al recibir los elogios de un reconocido chef.
De vez en cuando tenía tiempo para explorar los pasillos, así que
aproveché al máximo el tiempo e hice un pequeño recorrido por mi piso,
probando todo lo que me llamaba la atención. El café era por lo general
mi primera opción (siempre... tenía necesidad de renovar mis energías),
pero luego me paseaba por todos los pasillos hasta encontrar algo que
me intrigara. Probé el helado de lavanda sin lactosa, dulces elaborados
con cerveza, chips a base de huevos blancos, compotas y mermeladas
hechas a base de diferentes vinos, champagne sin alcohol, toneladas de
diferentes quesos, las palomitas de maíz kettle corn, salsas picantes y
salsas en general (incluso vi una baile de disfraces con el motivo de la
salsa picante), pero mi favorito de todo lo que vi fue el helado la SingleMalt Scotch. Fue todo una delicia. Fue algo riquísimo y sabía a whisky.
Era muy bueno así solo, pero lo servían acompañado de un helado de
clementina, y era como un helado “a la antigua”. Si tuviera que elegir mi
preferido, sería el helado con sabor a whisky como postre.
Fancy Food resultó siendo algo maravilloso. Fue una buena idea no
hacerse muchas expectativas, pues eso me hizo vivir una experiencia
totalmente nueva. Me sentí muy honrado de participar en esta exposición
y espero volver a asistir de nuevo, ya sea como parte del trabajo o para
probar todas las exquisiteces.
- Breandan Tondu
“The sheer
number of
different
companies
represented at
the expo blew
me away.”
Summer 2014 Newsletter
11
12
L - R: Glenn Smith and his wife Brenda, Doug Xiques, Sue Fielding, and Everett Golden
Otis McAllister, Inc.
June Xiong, Peter Johnston, and Everett Golden
Hong Kong Relations
Relaciones de Hong Kong
Everett C. Golden, III, President and Chief Operating Officer of
Otis McAllister, Inc. recently returned from his trip to the Far East,
where he met with our friends from Park N Shop (A.S. Watson
Group) and toured their new Taste Supermarket in Guangzhou,
China. The chain is the largest in Hong Kong and South China
with 325+ supermarkets and carries United States produced UHT
(Ultra High Temperature) milk that Otis has packed under their
“Ranchers” and “Select” brands for the previous four years. Mr.
Golden met with General Manager, Peter Johnston and Quality
Assurance Manager, June Xiong to discuss expansion of their
product range in the second half of 2014, including chocolate
and semi-skimmed milk, as well as new, convenient pint packs.
Mr. Golden then met with SIMS Trading in Hong Kong where he
discussed their sales & distribution of Ghirardelli chocolates and
Fox Brook wines. Before departing the Far East, Mr. Golden met
with Doug Xiques, President of DXR International, Sue Fielding,
and Glenn Smith, CEO of SIMS Trading and his wife Brenda over
lunch on Huoshi Zhou Island – an enchanting fishing village
restaurant. Mr. Golden especially enjoyed this lunch because
he was able to enjoy sailing to the island on Mr. Smith’s 45’
sloop, “Black Jack.” For more information about Park N Shop,
A.S. Watson Group, or SIMS Trading, please visit their respective
sites – www.parknshop.com, www.aswatson.com, and www.
sims.com.hk.
Everett C. Golden, III, presidente y director general de Operaciones de Otis
McAllister, Inc. regresó recientemente de su viaje al lejano oriente, donde
departió con nuestros amigos de Park N Shop (A.S. Watson Group) y visitó
su nuevo establecimiento Taste Supermarket en Guangzhou, China. Esta es
la cadena más grande de Hong Kong y del sur de China contando con más
de 325 supermercados y ofrece al público nuestra eche ultra-pasteurizada
(o UHT siglas en inglés de “alta temperatura extrema”), que Otis ha venido
envasando durante los cuatro años bajo sus propias marcas “Ranchers” y
“Select”. El Sr. Golden se reunió con Peter Johnston, director general, así
como con June Xiong, gerente de Control de Calidad, para hablar sobre la
expansión de la gama de productos que les abastecemos durante el segundo
semestre de 2014, incluidos chocolates y leche semi-desnatada, ésta última
envasada en nuevos y convenientes envases de una pinta. Posteriormente,
el Sr. Golden departió con SIMS Trading de Hong Kong sobre sus ventas y
distribución de chocolates Ghirardelli y vinos de Fox Brook, respectivamente.
Antes de su retorno del lejano oriente, el Sr. Golden entabló conversaciones
con Doug Xiques, presidente de DXR International; Sue Fielding y Glenn
Smith y su esposa Brenda, teniendo un almuerzo en la Isla Huoshi Zhou,
un encantador restaurante de la villa de pescadores del lugar. El Sr. Golden
disfrutó de esta ocasión al tener la oportunidad de navegar a la isla en
una pequeña barca de 45’ del Sr. Smith, llamada “Black Jack”. Para más
información sobre Park N Shop, A.S. Watson Group o SIMS Trading, puede
visitar sus respectivos sitios web: www.parknshop.com, www.aswatson.
com, y www.sims.com.hk.
The “BlackJack”
Summer 2014 Newsletter
13
By/Por James Everett Kochheiser
Tomorrow’s international trading professionals are
today’s interns at Otis McAllister. Our internship program is
designed to be a rich and valuable experience for the intern
who is willing to work hard, demonstrate a capacity to apply the
learned skills from colleges and universities around the world
where our internship talent originates, and most importantly, to
play hard! You know what they say about all work and no play…
San Francisco and California in general are rich
territories for the explorer at heart. If one is into rock climbing,
hiking, biking, dining, sports, site seeing, you name it… then San
Francisco and its surrounding communities are sure to satisfy
the most adventurous intern, no matter what thrill he or she is
seeking.
In this issue, I’ve selected a few choice pictures that
capture the spirit of our interns when they’re enjoying a little
down time. Some of our interns like to take advantage of what
California has to offer by traveling and exploring various wellknown places, such as Yosemite National Park, the Hearst
Castle, the Central Valley (where much of our food supply chain
originates), and let’s not forget San Francisco’s very own Golden
Gate Bridge, Golden Gate Park, and the many fine restaurants
that adorn the streets of San Francisco.
But not all of our interns have time after a hard days’
work to explore all that California has to offer. Such is the case
with Luis Mejia who joined our internship program on January
17th. Luis worked so hard and impressed our team so well, he
was offered full-time employment beginning April 27th as our
newest Customer Service & Logistics Coordinator working in our
Export department. Less than a month later, on May 17th, Luis
and his lovely wife Esther became proud parents to Luis Mejia, Jr.
Although Luis may not have had time to explore California while
preparing for young Luis, Jr’s arrival, I would have to say that Luis
has truly mastered the work-life balancing act. Congratulations
to Luis on achieving milestones in both his career and family!
Otis McAllister, Inc. prides itself on not only its diversity
in employment (our employees truly represent the global
community we have been dedicated to for over a century), but
also on achieving and maintaining a very good work-life balance
that allows our fellow colleagues to play as hard as they work –
something we teach our interns from day one. The pictures in
this issue show that they are learning this lesson well.
If you would like to inquire further about our internship
program, please send your inquiry to careers@otismcallister.
com. We’d love to hear from you!
14
Los practicantes de hoy son los profesionales del comercio
internacional del mañana. Nuestro programa de prácticas está diseñado para
ser una rica y valiosa experiencia para el practicante que está dispuesto a
trabajar duro, a demostrar su capacidad de aplicar lo aprendido durante su
educación superior en otros países del mundo donde tiene su origen el talento
de nuestros practicantes, y lo que es más importante, a trabajar duro… Es
conocido el dicho: “A trabajar duro y sin tregua”.
San Francisco y California en general son ricos territorios para
explorar a fondo. Si uno está en las actividades del alpinismo, caminatas,
ciclismo, gastronomía, deportes, excursiones, por decir lo menos… entonces
San Francisco y sus alrededores son los lugares más desafiantes para los
practicantes más aventureros, no importa qué emociones estén buscando.
En esta edición del boletín, he seleccionado algunas fotos que
capturan el espíritu de nuestros practicantes en su tiempo libre. Algunos de
nuestros practicantes aprovechan lo que California les tiene que ofrecer en los
viajes y exploraciones de los diferentes lugares más conocidos, como el Parque
Nacional de Yosemite, el Hearst Castle y el Valle Central (de donde se origina
la mayor parte de nuestra cadena de suministro de alimentos). Y no olvidemos
al mismo San Francisco: el puente Golden Gate, el parque Golden Gate y los
muchos finos restaurantes que le dan aún más colorido a las calles de San
Francisco
Pero no todos nuestros practicantes tienen tiempo después de un
duro día de trabajo de explorar todo lo que California tiene que ofrecer. Tal
es el caso de Luis Mejia que se integró a nuestro programa de prácticas el 17
de enero pasado como nuestro flamante coordinador de logística y servicio
al cliente del departamento de exportación. Menos de un mes más tarde, el
17 de mayo, Luis y su encantadora esposa tuvieron la gran satisfacción de
recibir al mundo a su nuevo vástago, Luis, Jr. Desde que Luis llegó a Otis
McAllister, se puede decir que Luis ha podido dividir magistralmente su tiempo
entre el trabajo y vida familiar. ¡Nuestras felicitaciones a Luis por logros tan
importantes en su carrera y su hogar!
Otis McAllister, Inc. no solo se enorgullece por la diversidad en
el empleo (nuestros empleados virtualmente representan a la comunidad
internacional a la que nos hemos dedicado por más de un siglo), sino por
alcanzar y mantener un nuevo equilibrio entre el trabajo diario y la vida
personal, lo cual permite a todos quienes integramos la familia de Otis a
trabajar duro y con mayor eficiencia, enseñanza que impartimos siempre
desde el primer día a nuestros practicantes. Las fotos de esta edición ponen
de manifiesto que ellos están llevando a la práctica muy bien las lecciones
aprendidas.
Si desea más información sobre nuestro programa de prácticas, le rogamos que
nos escriba a careers@otismcallister.com. ¡Esperamos ansiosos oír de usted!
Otis McAllister, Inc.
Summer 2014 Newsletter
15
Internship Program / Programa de Pasantías
Conozca a nuestros practicantes
“ Our company is chock full of people who have tremendous experience and vast knowledge in the global trade business. More important is the
fact that they are all willing to share their experience and knowledge. With a focus on the person, not the task, Otis McAllister’s internship affords
candidates with the opportunity to explore real-world problems and issues that just cannot be found in textbooks. With an eye on social responsibility,
Otis McAllister is also an ideal example for interns of how companies can be both successful in business and socially responsible at the same time by
taking care of the communities that they serve.”
“Nuestra empresa está integrada por personas de gran experiencia y con amplio conocimiento del comercio internacional. Lo que es más importante
aún es el hecho de que ellos quieren compartir sus experiencias y conocimientos. Con un enfoque en la persona, no simplemente en la tarea, las
prácticas en Otis McAllister les ofrece a los candidatos a practicantes en nuestra empresa la oportunidad de vivir las experiencias y problemas que
presenta el mundo real, todo lo cual simple y llanamente no se halla en los libros de texto. Teniendo en cuenta la responsabilidad social, Otis McAllister
es también un ejemplo ideal para los practicantes de cómo las empresas pueden tener éxito en los negocios a la vez que ser socialmente responsables,
preocupándose de las comunidades que sirven.”
-James Kochheiser, CIO & Sr. Manager of Operations
16
Otis McAllister, Inc.
Jeff McClure was born and raised on the sunny
coast of California in the city of Santa Cruz. At an early
age, his parents instilled within him a sense of duty
to give back to his community. For many years he has
been an active member of Habit for Humanity and
the Santa Cruz Animal shelter, and has been doing
work for the Salvation Army and Save Our Shores. A
favorite hobby of his is watching or playing sports.
He was a Bi-athlete in high school and excelled in
football and lacrosse. Through his years of experience
in sports he was able to attain a strong work ethic and
team building skills and has since then been able to
utilize and apply those day to day. He is currently a
senior at San Francisco State University majoring in
International Business and hopes to continue to grow
his skills and knowledge while at Otis all the while
continuing to keep up with his social responsibility
which he is happy to see is one of the main priorities
of Otis McAllister, Inc.
Jeff McClure nació y creció en las soleadas costas de
California en la ciudad de Santa Cruz. Desde una edad
temprana, sus padres le inculcaron un gran sentido del
deber para servir a su comunidad. Por muchos años
ha sido miembro activo de Habit for Humanity, así
como del Albergue para Animales de Santa Cruz. Jeff
también ha venido trabajando para el Salvation Army,
así como para Save Our Shores, respectivamente. Su
pasatiempo favorito es ver o practicar deportes. En
la escuela secundaria fue un Bi-atleta -combinación
de atletismo y biatlón (competición de dos deportes
a la vez). Igualmente sobresalió tanto en el fútbol
como en el lacrosse (deporte que se juega con una
pelota y raquetas largas). Con sus años de experiencia
en el deporte ha podido cultivar una sólida ética
en el trabajo, así como sus habilidades del trabajo
en equipo, todo lo cual ha sido capaz de poner en
práctica día a día en la empresa. Actualmente Jeff
está cursando su último año en la universidad San
Francisco State, tras lo cual obtendrá una licenciatura
en negocios internacionales -y donde espera seguir
desarrollando sus habilidades y conocimientos-,
mientras que en Otis continúa participando
con mucho entusiasmo en las actividades de
responsabilidad social, por ser una de las principales
prioridades de Otis McAllister, Inc.
Summer 2014 Newsletter
17
Agriculture Business major from
Southern California studying at
California Polytechnic University
(Cal Poly) in beautiful San Luis
Obispo. Originally raised in the
San Francisco Bay Area, he and
his family moved down to Orange
County in the city of Laguna
Hills. Realizing how little people
actually knew about their food,
Brendan wanted to learn everything
he could about the food supply
chain. Searching for a school was
a difficult decision. After visiting
his mother’s alma mater of Cal Poly
for the first time just before senior
year, Brendan fell in love with the
small town of San Luis Obispo
and Cal Poly’s “Learn by Doing”
philosophy. Brendan learned more
about the importance of agriculture
in the world as well as in California
and saw that he wanted to pursue
a career in Agriculture Business.
Brendan has just completed his
second year of his undergraduate
work, however he has gained much
knowledge regarding business in
agriculture. In the future, Brendan
wants to pursue a career in
agriculture business and possibly
the business side of the video game
industry.
Brendan hopes to have the
opportunity to get hands-on
experience while working in the
Quality Assurance Department to
learn all about Food Safety and
develop better project management
while applying what he has learned
from school. Additionally, he is
excited to come back to his Bay
Area roots and work in the beautiful
city of San Francisco.
While not at work, Brendan enjoys
watching movies, reading, video
games, surfing, and hiking all over
California. He is also very active
in his fraternity back at school by
pursuing leadership roles, such as
the current Alumni Chairman as
well as hopefully becoming the
Treasurer this upcoming year.
Brendan McIntosh tiene una
especialidad en comercio agrícola
que obtuvo en el sur de California,
habiendo estudiado en la
Universidad Politécnica de California
(Cal Poly), en la hermosa ciudad
de San Luis Obispo. Habiéndose
criado en el Área de la Bahía de
San Francisco, él y su familia se
trasladaron al condado de Orange,
ciudad de Laguna Hills. Al darse
cuenta de lo poco que la gente
realmente sabía acerca de los
alimentos de su ciudad, Brendan
quiso aprender todo lo que pudo
sobre la cadena de suministro de
alimentos. La búsqueda de una
escuela fue una decisión difícil.
Luego de visitar el alma mater de
Cal Poly de su madre, Brendan por
primera vez justo antes de su último
año de secundaria se enamoró de
la pequeña ciudad de San Luis
Obispo, así como de la filosofía
de “Aprender en la acción” de
Cal Poly. Brendan aprendió más
sobre la importancia que tiene el
comercio agrícola en California y
en el mundo, y cayó en la cuenta
que lo que quería era seguir era
una carrera en el comercio agrícola.
Brendan acaba de finalizar su
segundo año de sus estudios
universitarios, sin embargo él ya ha
adquirido muchos conocimientos
en el campo del comercio agrícola.
En el futuro, Brendan quiere seguir
una carrera en comercio agrícola y,
posiblemente, en la parte comercial
de la industria de videojuegos.
Brendan espera tener la
oportunidad de ganar experiencia
práctica trabajando en el
Departamento de Control de
Calidad y aprender todo lo
relacionado con la seguridad
alimentaria y desarrollar más
habilidades para una óptima
gestión de proyectos, poniendo así
en práctica todo lo aprendido en
la escuela. Además, él está muy
entusiasmado de volver a sus raíces
en el Área de la Bahía y de trabajar
en la bella ciudad de San Francisco.
Fuera del ámbito del trabajo, a
Brendan le gustan las películas, la
lectura, los videojuegos, el surf y las
caminatas en California. También
es muy activo en las actividades
de la asociación estudiantil de la
escuela buscando desempeñar en
la práctica roles de liderazgo, tales
como el de la actual Presidencia
de la Asociación de Ex Alumnos,
esperando convertirse también en
Tesorero el año que se avecina.
Brendan McIntosh is an
18
Otis McAllister, Inc.
Summer 2014 Newsletter
19
Enjoying Japanese Furkiake
Otis McAllister, Inc. International Business Internship Program
Programa de Prácticas de Negocios Internacionales de Otis McAllister,
Inc.
By/Por James Everett Kochheiser, CIO, Otis McAllister, Inc.
In our Winter 2013 newsletter, I wrote about the many challenges
college students face who are about to graduate after four plus years of
intensive study and find themselves on the fast track to employment,
and how Otis McAllister’s International Business Internship Program
can be of service to these students in helping them to match their
institutional learning with real hand’s-on, practical experience.
Specifically, I wrote, “With a focus on the person, not the task, Otis
McAllister’s internship affords candidates with the opportunity to
explore real-world problems and issues that just cannot be found in
textbooks, while at the same time, providing them an opportunity to
demonstrate their ability to apply classroom knowledge and strengthen
and build upon a professional work ethic.
Our intern from Japan, Kumiko Noda, was so thankful for the
opportunities afforded by our program and those whom she worked
with that she wrote us a very warm and thankful letter that reads as
follows:
20
En nuestra edición del boletín de Invierno 2013 escribí acerca de los
diferentes retos que enfrentan los estudiantes universitarios que están
por graduarse, luego de más de cuatro años de intensos estudios y de
encontrarse rápidamente en el mercado de empleo. Y cómo es que el
Programa de Prácticas de Negocios Internacionales de Otis McAllister,
Inc. puede serles de ayuda a los estudiantes para encontrar en el mundo
real de los negocios el lugar ideal para poner en prácticas sus habilidades
profesionales adquiridas. Particularmente escribí: “Con un enfoque
importante en la persona, más que en las tareas a realizar, las prácticas en
Otis McAllister les brindan a los candidatos la oportunidad de explorar
los retos y problemas del mundo real, que simplemente no pueden
hallarse en los textos universitarios, al mismo tiempo que la oportunidad
de demostrar su capacidad de volcar en la práctica los conocimientos y
habilidades obtenidos y desarrollar una ética laboral profesional.”
Nuestra ex practicante del Japón, Kumiko Noda, aprovechó las
oportunidades que le dieran nuestro programa y aquellos con quienes
trabajó, por lo cual mostró su agradecimiento en una calurosa misiva
que merece reproducirse a continuación:
Otis McAllister, Inc.
“Dear All:
My internship program is approaching completion on January 17. Please let me say thank you again and express
my gratitude with words now.
Before coming here, I was wondering if I could really adapt myself to Otis McAllister and work at this great
company, as this was the first time that I’ve come to the U.S. and worked as an intern in another country. However,
contrary to my expectations, I could adjust myself to Otis McAllister easily and quickly because all of the staff at
this company were so polite, smart, and amiable and always looked kind upon me. Surrounded by excellent staff
and circumstances, I learned a great deal from your ideas, style, and speed in job, and learned a great deal about
the creation of sustainable businesses as well as the importance of building long, continuous business relationships.
I again realized the joy of working and came back to my senses because of my practical experience at Otis
McAllister. This opportunity was one of the most precious, important, and essential ones in my life. Needless to say,
the great variety of food products attracted and delighted me with their unique contents and charming packages.
By getting to know your products, I gained more interest in the food business than I had before. I owe a great deal
to you. By the grace of all of you, I’ve attained a meaningful experience that also has given me plenty of good
influences for my life.
I was really fortunate to spend three months with all of you at Otis McAllister and not anywhere else. Please let
me say again that I was very glad to be able to work at Otis McAllister – it was an incomparable pleasure the entire
time. I wish I could have accomplished more during my three-month internship, but perhaps the things I could not
do this time around will be my next assignment…
Anyway, I found much fulfillment in work here. I am proud to have been one of the members of Otis McAllister,
if only for a short period of time. I really want to thank everyone, especially the staff on the 7th floor. I wish you all
will stay healthy and happy. I will see you again…!”
“Estimados compañeros:
Mi programa de prácticas se acerca a su fin el 17 de enero. Permítanme expresarles nuevamente mi agradecimiento
y gratitud con algunas palabras.
Antes de venir aquí, me preguntaba si realmente podría adaptarme a Otis McAllister y a trabajar en esta gran
empresa, en tanto que era la primera vez que venía a los EE.UU. y trabajaba como practicante en un país extranjero.
No obstante, contrario a mis reales expectativas, me pude adaptar a McAllister muy fácil y rápidamente debido a la
cortesía, amabilidad y habilidades de su personal que siempre me llenó de atenciones. Rodeado de tan excelente
gente y ambiente aprendí mucho de sus ideas, estilo y eficiencia en el trabajo, así como acerca del desarrollo de
negocios sustentables y la importancia de cultivar relaciones comerciales en el largo plazo.
Nuevamente así pude tener el placer de trabajar y vivir la experiencia real de la práctica profesional en Otis
McAllister. Esta fue una de las más preciosas, importantes y esenciales oportunidades de mi vida. Huelga decir que
una de las cosas que fue un atractivo y fascinación para mí fue la presentación de sus productos, por su contenido y
envases únicos y encantadores. Al conocer sus productos creció aún más mi interés por los negocios de la industria
alimentaria. Por todo esto siento una gran gratitud hacia todos ustedes. Debido a su generosidad y simpatía he vivido
una significativa experiencia que ha ejercido gran influencia de muchas maneras en mi vida.
He sido realmente afortunado de pasar tres meses con todos ustedes en Otis McAllister y no en otro lugar. Por
eso no puede dejar de reiterar mi gran satisfacción de haber podido trabajar en Otis McAllister, porque en todo
momento fue placer inigualable para mí. Quisiera haber podido pasar más tiempo con ustedes, pero tal vez ahora
mi próximo reto será embarcarme en las tareas que no alcancé a desarrollar o cumplir por las limitaciones de mi
estadía en San Francisco…
En suma, ha llenado mucho mi vida trabajar con ustedes y me enorgullezco de haber podido integrar las planas
de Otis McAllister, aun cuando haya sido solo por un corto tiempo. Quiero expresarles de nuevo a todos mi más
sincero agradecimiento, especialmente al personal del séptimo piso. ¡Muchas felicidades y espero algún día verlos
a todos de nuevo…!”
Summer 2014 Newsletter
21
Uma Sivanath who
was raised in hot and humid
Southern India has made the beautiful Silicon Valley her
home for the last fourteen years. Food and nutrition has
always been at the forefront of her interests, specializing
in that during her Bachelor’s degree from India and
Master’s at San Jose State University. Her experience in
quality assurance, quality control, product development
and sensory evaluation has landed her in our QA team.
In her spare time, which she barely has after dealing
with her two kids, she’s always surfing food blogs for
new recipes never settling to be satisfied with the usual.
Volunteering which is another passion of hers has seen
her being appreciated by the Sunnyvale school district
with awards, for helping kids after school. Helping out
at a local farm is also her regular weekend activity. She
tries to keep things sane with yoga and meditation.
She’s thrilled to be working at a company that loves
giving back to the community just like she does.
Uma Sivanath, quien se crio en el sur de la India
donde existe un clima caliente y húmedo, ha hecho
del hermoso Silicon Valley su hogar durante los
últimos catorce años. La industria alimentaria, las
comidas y la nutrición siempre han sido su principal
interés, especializándose en dichos campos en el
Bachillerato que sacó en la India, así como en su
maestría obtenida en San Jose State University. Su
experiencia en control de calidad, garantía de calidad,
desarrollo de productos y análisis organoléptico le
han asegurado una posición en nuestro equipo de
control de calidad. En su tiempo libre –en el que
apenas le alcanza el tiempo para criar a sus dos niños–
ella siempre está navegando el Internet en busca
de blogs especializados en la industria alimentaria,
encontrando incluso nuevas recetas que salen fuera
de lo común. Otra de sus áreas de interés es el
ofrecerse como voluntaria por el bien común, lo cual
le ha traído muchas satisfacciones al haber recibido
el reconocimiento del Distrito de Sunnyvale, donde
recibió diferentes premios por haber ayudado a los
niños después de la escuela. Otras de sus actividades
es la de ofrecer su ayuda en una granja local durante
los fines de semana. Por otra parte ella siempre busca
llevar una vida sana mediante actividades tales como
el yoga y la meditación. Uma está muy entusiasmada
por trabajar ahora en una empresa que dedica parte
de sus actividades al bienestar de la comunidad.
22
Otis McAllister, Inc.
Summer 2014 Newsletter
23
Durban, South Africa. He came to
the United States with his parents
and older brother to live in Fort
Lauderdale, FL. It was there under
the guidance and support of his
parents and several influential
teachers that he developed a passion
for art. He moved to New York City
to attend Parsons School of Design
and in his second week witnessed
the 9/11 attacks. Despite the tense
atmosphere, he loved his time in the
city. He immersed himself in art and
design of all kinds - painting/drawing,
typography, photography, color theory,
perspective, printmaking, woodcuts,
lithography, packaging, and art history.
There were also his other passions
to contend with - music, film, and
books. Outside his studies, he wrote
film scores and played bit parts in
student films. Dramatic roles such as
Villainous Cowboy, Mutant Raven,
and the title role in ‘Raspberry’ - a
gritty 1970’s detective story about the
exploits of Rasputin on the NYPD
vice squad, convinced James to stick
to art. He worked at The Strand - one
of the largest used bookstores in the
world and hoarded every book he
could. He transferred to Parsons Paris
Atelier in his junior year, a period full
of Old-World charm and beauty. He
explored European art and design,
devoured books, attended punk
shows, rummaged through antiques,
painted and sketched all over the
city, and lived happily in an attic.
James returned to New York City to
graduate with honors, work freelance,
and collaborate in many dynamic
projects. He formed his own design
company, Vermillion Studio LLC,
working for clients such as illy
Coffee, VICE Media Productions, in
an array of fields from storyboarding
to concept art for music videos
shot in Iceland, to animation, logo
and packaging design. He helped
establish J Wakefield Brewing Co. in
Miami and designed the company
branding and packaging for craft
beers. While working for the Fort
Lauderdale Museum of Art, and as a
professor at The AutoNation Academy
of Art + Design, he began working
for the Travel Retail division of Otis
McAllister. After gladly accepting an
invitation to the main office, James
has made his home here in San
Francisco. He is excited to bring his
creative skills to Otis McAllister.
James Wight es un diseñador gráfico
originario de Durban, Sudáfrica. Él
vino a los Estados Unidos con sus
padres y su hermano mayor y vivió
en Fort Lauderdale, Florida. A su
arribo; y bajo la orientación y el
respaldo incondicional de sus padres
y varios profesoresque lo influyeron,
James desarrolló su gran pasión por
el arte. Posteriormente se trasladó
a la Ciudad de Nueva York donde
asistió a la escuela de diseño Parsons
School of Design. No había estado
allí ni dos semanas cuando vivió la
experiencia de ser testigo del infausto
“11 de septiembre”. No obstante
la tensa atmósfera reinante, James
amaba la ciudad. Allí se enfrascó en
el arte y diseño de todo tipo, como la
pintura y dibujo, tipografía, fotografía,
teoría del color, perspectiva, arte de
grabado, xilografía, litografía, diseño de
envases y empaques e historia del arte.
También desarrolló sus otras pasiones:
la música, el cine y los libros. Fuera
de sus estudios, compuso música para
películas y participó roles secundarios
en películas hechas por estudiantes.
James confirmó su verdadera vocación
por el arte, luego de que pasara por
la experiencia de desempeñar papeles
dramáticos como la de un vaquero
villano, un “cuervo mutante”, y nada
menos que el rol principal en el film
“Raspberry” - una cruda historia de
detectives de los años 1970 sobre las
proezas de Rasputín en la brigada
anti-vicios del Departamento de
Policía de Nueva York. James también
trabajó en The Strand, una de las
librerías más grandes y concurridas
del mundo, donde devoró todos
los libros que pudo. Posteriormente
en su penúltimo año de estudios se
trasladó a la escuela Parsons Paris
Atelier para continuar con su carrera,
período en que fue particularmente
impactado por la belleza y encanto
del viejo mundo. Estudió arte y diseño
europeo, continuó con su avidez por
los libros, asistió a una muestra punk,
hurgó en las antigüedades, pintó e
hizo bosquejos de sus experiencias por
toda la ciudad, viviendo para todo esto
feliz en un acogedor desván. James
retornó a la Ciudad de Nueva York para
graduarse con honores, trabajó como
contratista independiente y colaboró
en muchos proyectos dinámicos.
Formó su propia compañía de diseño,
Vermillion Studio LLC, donde prestó
sus servicios profesionales a muchos
clientes como Café illy, VICE Media
Productions y trabajó en una gran
variedad de campos, desde la
creación de guiones gráficos hasta
el desarrollo del concepto de arte
de vídeos musicales filmados en
Islandia, la animación, la creación de
logotipos y el diseño de envasado y
empaques. Ayudó a establecerse a la
empresa J Wakefield Brewing Co. en
la ciudad de Miami, trabajando en el
desarrollo de la marca de la empresa,
así como en el diseño de envases de
cervezas artesanales. Mientras estuvo
trabajando en el Museo de Arte de
Fort Lauderdale y desempeñándose
como profesor en la Academia de
Arte y Diseño AutoNation, comenzó
a trabajar para la división de Travel
Retail de Otis McAllister. Luego de
aceptar una invitación para integrarse
a la sede principal de nuestra
empresa, James ha hecho ya de San
Francisco su propia casa, mostrando
por lo demás un gran entusiasmo por
desarrollar aún más sus habilidades
creativas en Otis McAllister.
James Wight is a designer from
24
Otis McAllister, Inc.
Summer 2014 Newsletter
25
26
Otis McAllister, Inc.
“Search ‘St.
Anne Dance
the Night Away’
on the internet
and you’ll be
impressed.”
Ran Han has joined the Otis McAllister team as our Office
Services Coordinator, responsible for records management
(including digital archive management), international and
domestic shipping, and general office administration. Ran was
born in China, grew up in Vietnam, and can read, write, and
speak in Mandarin, Cantonese, and Vietnamese. From 1979
to 1982, Ray worked as a volunteer at a Vietnamese refugee
camp in Hong Kong for the United Nations as a translator and
a teacher using his Cantonese to Vietnamese communications
skills. Ray relocated to the U.S in 1983 with the support of
a Catholic church in Moline, Illinois. Soon thereafter, he
attended Moline High School and graduated in 1985. Wasting
no time, he went immediately to work to support his family in
Vietnam. Ray is the oldest son in a family of six children. He
moved to San Francisco in 1989, where he continued working
to support his family back home. A few years later in 2004, Ray
had the opportunity to assist a Taiwanese businessman setting up
a canned fish factory in Vietnam. With that experience behind
him, two years later he assisted a Hong Kong businessman in
setting up a McDonald’s franchise in Taishan, China. Ray is
married to XiuLi (Lina), and enjoys the exciting hobby of flying
his remote-controlled plane and piloting his remote-controlled
boat on the lake in Golden Gate Park. He also enjoys line and
ballroom dancing, Tai-Chi, volunteering at St. Anne Church of
the Sunset in San Francisco where he DJ’s and provides valuable
instruction in the line and ballroom dancing that he so loves.
Want to see Ray Han in action? Search “St. Anne Dance the
Night Away“ on the Internet and you’ll be impressed.
Ran Han se ha integrado al equipo de Otis McAllister como nuestro coordinador de servicios de oficina, responsable de la gestión
de archivos (incluyendo la gestión digital de archivos), envíos internacionales y domésticos, así como de la administración general
de la oficina. Ran, nació en China, se crio en Vietnam y puede hablar, leer y escribir en mandarín, cantonés, y vietnamita. De 1979
a 1982, Ray se ofreció como voluntario en el campamento de refugiados vietnamitas en Hong Kong para las Naciones Unidas,
trabajando como traductor y maestro de cantonés, haciendo uso de sus habilidades de comunicación del vietnamita al cantonés.
Ray se trasladó a los Estados Unidos allá por el año 1983, con el apoyo de una iglesia católica de Moline, Illinois. Poco después,
cursó la escuela secundaria en Moline High School, terminando sus estudios en 1985. Sin perder más tiempo, él se puso a trabajar
inmediato para sostener a su familia en Vietnam. Ray es el hijo mayor de una familia de seis hijos. Vino a radicar a San Francisco
en 1989, donde continuó trabajando para seguir apoyando a su familia. Unos años más tarde, en 2004, Ray tuvo la oportunidad de
asistir a un empresario taiwanés para establecer una fábrica de conservas de pescado en Vietnam. Con esa experiencia, dos años más
tarde ayudó a un empresario de Hong Kong a establecer una concesión de McDonald’s en Taishan, China. Ray está casado con XiuLi
(Lina), disfruta del emocionante pasatiempo de volar su avión a control remoto como de navegar su bote, en la misma forma, en los
lagos del Golden Gate Park. A él también le encanta el baile, incluyendo los bailes de salón, el Tai-Chi, y ofrecerse como voluntario
en la Iglesia St. Anne” del distrito de Sunset, en San Francisco, donde él es el disk jokee y también enseña line dancing (danza
folclórica en que los que bailan forma líneas y filas), incluso los bailes de salón que él tanto ama. Para ver a Ray Han en acción,
busque en el Internet: “St. Anne dance the night away” (“Baile en Santa Ana toda la noche”), y quedará impresionado.
Summer 2014 Newsletter
27
New Faces / Nuevas Caras
American Caribbean Gateway (ACG), the Travel Retail division of Otis McAllister, is pleased to
announce Regine Merisier as the newest addition to their team. With over eight years of
marketing experience in marketing research, database marketing and legal marketing, Regine has
joined the company as the new Trade Marketing Manager for all of Travel Retail in the Americas
and the Caribbean. She will oversee the marketing and merchandising for both the tobacco and
confectionary product lines. She will also be vital in executing the company’s aggressive expansion
within the Caribbean, including new opportunities within Puerto Rico, Aruba, Barbados, and St.
Lucia. She holds a Masters of Business Administration Degree from Nova Southeastern University
and a Bachelors of Business Administration degree in Marketing from the University of Miami. In her
spare time, Regine enjoys attending art and food festivals, rooting on the Miami Heat, traveling, and
immersing herself in new cultures. She is very excited about her new journey with Otis McAllister
and growing with the company.
American Caribbean Gateway (ACG), la división de comercio minorista del sector viajes o travel
retail de Otis McAllister tiene la satisfacción de anunciar la reciente incorporación de Regine Merisier
a nuestras filas. Con más de seis años de experiencia en marketing, incluyendo la investigación
de mercados, base de datos de mercadeo y marketing legal, Regine ha pasado a formar parte de
nuestra empresa como gerente de marketing comercial del travel retail en las Américas y el Caribe.
Ella estará a cargo de supervisar las operaciones de marketing y del aprovisionamiento y promoción
de ventas en los puntos de ventas de las líneas de producto de tabaco y confitería. También asumirá
un rol importante en la agresiva expansión de la compañía en El Caribe, incluyendo las nuevas
oportunidades de incursionar en los mercados de Puerto Rico, Aruba, Barbados, and St. Lucia. Ella
tiene una maestría en administración de empresas de Nova Southeastern University y un título de
bachiller en la administración de negocios con especialización en marketing de la University of Miami. En su tiempo libre, a Regina le gusta
concurrir a las exposiciones de arte así como a las ferias de la industria alimentaria, gozar del calor de Miami, viajar y experimentar y conocer
otras culturas. Ella está muy entusiasmada en aprovechar esta oportunidad para trabajar en Otis Mcallister, siendo sus miras el crecimiento de la
empresa y su desarrollo profesional.
Johana Gimenez was born in Venezuela and has been a South Florida resident since 1996,
where she currently lives. She exemplifies integrity, hard work, commitment and is a motivator
who always welcomes a new challenge. Johana has over 10 years of combined customer service,
sales and management experience. In 2004, she became a part of the Freightliner dealership family
located in Miami, where she held the position of Parts Manager and was responsible for managing 10
employees. Along the way she has developed a wide range of skills that have equipped her to provide
superior customer service to her clients and foresight to proactively address details before they
become a problem. In her free time Johana loves to exercise, go to the beach, plays a mean game of
volleyball and enjoys spending time with family and friends. Johana is looking forward to being a part
of Otis McAllister and adding to the company's growth and success.
Johana Giménez es oriunda de Venezuela y vino a radicar Florida el año 1996, donde actualmente
vive. Ella es un modelo de integridad, dedicación y trabajo duro, y siempre tiene la motivación de
enfrentar un nuevo reto. Johana tiene más de 10 años de experiencia en servicio al cliente, ventas
y administración. En el 2004 pasó a formar parte de la familia de una concesionaria de una flota de
medios de transporte que tiene su sede principal en la ciudad de Miami, donde se desempeñó como
gerente del departamento de repuestos, teniendo bajo su cargo a 10 empleados. A lo largo de su
carrera ha desarrollado una amplia gama de habilidades que le permiten brindar un mejor servicio al
cliente y actuar en forma proactiva para manejar los detalles de la dirección antes de que se conviertan en un problema.
En sus horas libres Johana disfruta haciendo ejercicios, yendo a la playa, jugando el voleibol y pasándola con su familia y amistades. .
Johana está ansiosa de integrar y entra en acción en Otis McAllister y contribuir así al crecimiento y éxito de la compañía.
28
Otis McAllister, Inc.
3/18/14 10:43 AM
Untitled-3 1
Abalone Ceviche Recipe:
Mexican Style
Receta de Ceviche de Abulón LA SIRENA:
Estilo Mexicano
Ingredients / Ingredientes:
1 Can of La Sirena Imitation Abalone in Brine (15oz)
1 lata de Imitación de Abulón en Salmuera La Sirena
15oz
1 Can of La Sirena Baby Clams in Brine (10oz)
1 lata de Baby Clams en Salmuera La Sirena 10 oz
10-12 bite size pieces of fresh shrimp (optional)
10-12 piezas de camarón pelado y en corte pequeño
5 red tomatoes, diced 5 tomates rojos cortados en cubos
8 limes, juiced Jugo de 8 limones
1 white or purple onion, diced
1 cebolla blanca o morada cortada en cubos
1/8 cup fresh cilantro, chopped 1/8 de taza de cilantro
picado
1/4 teaspoon freshly grounded black pepper
1/4 de cucharada de pimienta negra
1/2 teaspoon salt 1/2 de cucharada de sal
1 Avocado sliced (optional) 1 aguacate en rodajas (opcional)
1 green jalapeño sliced (optional)
1 chile jalapeño verde en rodajas (opcional)
Instructions / Instrucciones:
Drain and place the La Sirena Imitation Abalone
and Baby Clams in a large bowl. Peel and cut the
fresh shrimp into bite size pieces and add to bowl.
Add the tomatoes, onion, cilantro, and avocado.
Add the limejuice to the ingredients, then add the
salt and pepper. Mix all the ingredients together. For
a spicy flavor, add the jalapeños and or/hot sauce
(optional). Serve with tortillas, tortilla chips, or
tostadas, and enjoy!
Drenar el jugo de la Imitación de Abulón y Baby
Clams (Almejitas) La Sirena. Agregar los camarones al
recipiente, junto al Abulón y Baby Clams (Almejitas) La
Sirena. Anadir los tomates, cebolla, cilantro y aguacate
al recipiente. Anadir el jugo de los limones, agrega la sal y
la pimienta
Mezcla todos los ingredientes. Si desea un sabor
picante, agregue el jalapeño en rodajas y/o salsa picante
(opcional)
Sirva con tortillas, chips o tostadas, y a disfrutar!
Summer 2014 Newsletter
29
30
Otis McAllister, Inc.
Close to half of our San Francisco staff can trace their
family origins back to Latin America so excitement
about the World Cup ran high at Otis McAllister. At
the start of the Cup, each of our employees chose
their own team to support. Although a lot of us
couldn’t attend the games in Brazil, we still gathered
together and streamed the games to our video
conference center with our game faces on to cheer
on the action on the field. A few of our employees
and friends were actually lucky enough to go to
Brazil for the event like our very own, Fernando
Bedoya.
Switzerland won a coveted place to compete in the
Cup. Their team did quite well. Two of our friends
from Lindt, Peter Zehnder and Marcus Suter, were
able to see Switzerland beat Ecuador in an important
game. They reported that it was an unbelievable
experience.
Casi la mitad de nuestro personal tiene sus ancestros
y lazos familiares en América Latina, por lo que el
Campeonato Mundial de Fútbol en Brasil concitó
un gran interés y entusiasmo en todos nosotros en
Otis McAllister. Al comienzo de la contienda por la
Copa del Mundo, cada uno de nuestros empleados
ya sabía a qué equipo apoyar. Aun cuando la
mayoría de nosotros no pudo hacerse de cuerpo
presente a la magna fiesta futbolística mundial, sí
pudimos presenciar en vivo y en directo los partidos
disputados en Brasil congregándonos en la sala de
conferencias, donde gracias a la pantalla gigante
que nos transportó al mismo escenario de los hechos
pudimos desplegar todas nuestras energías y pasión
en animar y vitorear a nuestro equipo favorito, como
si estuviéramos virtualmente presentes en el mismo
campo de juego.
Pocos de nuestros empleados amigos y tuvieron la
suerte de viajar al Brasil para ver personalmente los
partidos, como Fernando Bedoya. Suiza alcanzó un
codiciado lugar en la competencia por la copa. El
equipo suizo tuvo muy buen desempeño. Dos de
nuestros amigos de Lindt, Peter Zehnder y Marcus
Suter, pudieron tener la satisfacción de ver cómo
su cuadro derrotó a Ecuador en un importante
encuentro futbolístico, y compartieron con nosotros
lo que fue una increíble experiencia también para
ellos.
An excerpt of Fernando’s experience:
“We just lived the world’s biggest sporting event at Brazil 2014 World Cup. The four year
wait was over and all football (soccer) fans were ready to enjoy the most celebrated one
month long party.
The world united in Brazil, a country full of contrasts. They put away all their political and
economic problems to host thousands of soccer enthusiasts hungry for soccer and glory.
Attending to a World Cup is an experience hardly matched by any other one where people
show their nationalism at its pure essence. A football player can burn an average of 2,000
calories in a single 90 minute match but I am convinced a soccer fan at the stadium can
consume as much energy by jumping, shouting, suffering and even crying.
Being a Colombian, where people are naturally born with the football bug, this World Cup
has been very special for us as we needed to prove that we are a nation full of strength and
talent. Not only by the players, but by the crowd who showed the world that we could
dance Cumbia on the land of Samba.”
“Acabamos de vivir la Copa Mundial Brasil 2014, el evento deportivo mas grande. La
larga espera de cuatro años llegó a su fin y todos los amantes del fútbol estaban listos para
disfrutar por todo un mes la fiesta mas celebrada.
El mundo se unió en Brasil, un país lleno de contrastes, quienes pusieron de un lado todos
sus problemas sociales y politicos para recibir a miles de entusiastas del deporte ávidos de
fútbol y de gloria.
Asistir a una Copa Mundial es una experiencia que no se puede comparar con casi ninguna
otra y en donde la gente demuestra su patriotismo en toda su esencia. En promedio un
jugador de fútbol puede quemar 2,000 calorías en un partido de 90 minutos y estoy
convencido que un fanático dentro del estadio puede comsumir igual cantidad de energía
saltando, gritando , sufriendo e inclusive llorando.
Para mi como buen colombiano, donde la gente nace con el bicho de fútbol, este mundial
has sido muy especial. Le mostramos al mundo que somos una nación llena de empuje y
talento, no solo por parte de nuestros jugadores sino por toda la hinchada y seguidores que
bailaron Cumbia en la tierra de la Samba.”
Summer 2014 Newsletter
31
By James Everett Kochheiser, Company Historian
In June of 1948, M. Hall McAllister, the last surviving member of the
three founding partners of Otis McAllister & Co., died. With this in
mind, it was felt that many employees would like to know a little bit
about the history and development of the organization they worked for
that had opened for business in San Francisco on September 1, 1892,
with only two employees at 109 California Street and had grown to over
three hundred employees and eighteen offices in the United States and
abroad at the time the project had begun.
A series of articles entitled A Chapter in the Otis McAllister Story sought
to capture and preserve the company’s history. Unfortunately, only a
few of these “chapters” remain in print today. In addition to the “A
Chapter In…” series, a newsletter entitled Family Letter was produced
that was aimed at recognizing the contributions of various employees
for their families’ reading pleasure. For this edition of our corporate
newsletter, I have selected The S.S. Tritonia Disaster, an article written
by T.R. Jamieson (one of three people in charge of the Exports Division
during the late 1940’s and early 1950’s; the other two being, Jay T. Reed,
and H.B. Webster) which references the Family Letter production and
highlights the importance of marine insurance underwriting.
S.S. Tritonia
Previous Family Letters have and future issues will carry articles
about the history of Otis, McAllister & Co., its features and some of
the sidelights of its various activities that are of interest in marking the
progress over the years. This Chapter will introduce you to another branch
of the Family. While not actually a “blood relative” in the sense that our
foreign affiliates are, this company is none the less such an important
part of our operation both here and abroad, that we like to feel that
they are a vital part of us because of their interest in almost every move
we make. By now you have probably guessed we mean our “Marine
Insurance Underwriters.” Its business is to protect us against loss and
damage not only on the high seas but actually from the time we acquire
a financial interest in a venture until such time as the merchandise or
cargo is delivered safely and in good condition to our buyers either here
or abroad.
Obviously, neither we nor they enjoy receiving claims. To us
a claim means that our customer did not receive the merchandise he
ordered in good condition, and to the underwriter, it means a monetary
loss in replacing the damaged cargo. When you consider that from the
time a bag of coffee starts moving into the stream of commerce or a case
of canned goods is delivered to the dock for its journey overseas, marine
32
insurance
attaches, you can
readily understand
why the insurance premiums paid by
Otis, McAllister & Co. total hundreds of
thousands of dollars annually. Many of
you, no doubt, have had the idea “Why
don’t we pay ourselves the thousands of dollars in
marine insurance premiums and carry our own insurance?” If
you have, you would not be the first to entertain such a thought. Someone
usually makes that suggestion about once a year and it is then they hear
the story of the S.S. “Tritonia”.
February 1929 was about like most Februarys in San Francisco-cool, crisp, some rain, some sunshine. The staff in the San Francisco
office had been busy for several weeks buying merchandise, assembling
orders and making up shipping documents for the S.S. “Tritionia”. She
was bound from the Pacific Coast for the West Coast of South America
and when she sailed in mid-January she had one of the heaviest loads of
general merchandise Otis McAllister had shipped in some time. Into her
ample holds had gone hundreds of tons of wheat, thousands of feet of
lumber and railroad ties, hundreds of cases of canned fruits, dried fruit,
sardines, salmon and lard. There were several hundred bags of flour all
carefully wrapped in oil cloth and packed in heavy jute bags as a special
requirement of the Colombian market and along with this went several
thousand cases of gasoline. After loading at the dock, the ship went to the
powder anchorage and took on 100 tons of dynamite.
Her southbound trip was, as far as we know, routine and
uneventful. In the early morning of March 1, she arrived at the mouth of
the Dagua River on which the town of Buenaventura is located. Slowly
she nosed her way up stream being careful to avoid floating trees and
unseen sandbars. As she approached the anchorage, a few hundred yards
off shore, the customs’ launch left the dock with port officials aboard. The
lighters were cast off from their moorings preparatory to receiving cargo;
the crew of the “Tritonia” was busy removing the tarpaulins and hatch
covers; the anchor was dropped and disappeared into the river mud.
Just what happened before actual discharge operations were
to begin is not known. Suddenly the ship’s sirens sounded indicating a
fire had broken out aboard ship--it was never determined just where. Aid
was rushed from the shore, but as no modern firefighting equipment was
available, efforts of the port officials appeared useless. The fire gained
headway and it soon was apparent to the Captain that his ship was lost.
Otis McAllister, Inc.
He ordered the crew to abandon ship. They took to
small boats and watched the blazing spectacle from
the shore. Suddenly it occurred to port authorities
that the “Tritonia” was anchored directly in midchannel and if it sank there, the port of Buenaventura
would be closed to traffic for an indefinite period. The
Port Captain ordered the ship removed from the stream; so
the First Mate, Chief Engineer and one member of the crew
boarded the ship and succeeded in running her aground
some distance from the pier. As they were leaving the ship,
the S.S. “Tritonia” exploded. The ship was blown in half and
the harbor and portions of the city were showered with cinders,
burning fragments and merchandise. The three crewmen were
never found.
Within a few hours, news of the disaster was relayed to San
Francisco by cable. Our insurance friends immediately informed us of
the loss and, as frequently happens, they did not know the extent of the
loss as they had not yet received our declaration of the merchandise
aboard. They merely requested a copy of each commercial invoice
and a copy of each bill of lading. Within two days we received a
check for one-half of the value of our claim and by the end of the
week, we had their check covering the balance without so much as a
Lloyd’s certificate from Buenaventura informing us that the ship had
been lost. The losses ran into thousands of dollars, and if we had been
Summer 2014 Newsletter
covered by our own insurance, it probably would have put our Insurance
Department into bankruptcy, and could easily have affected the financial
stability of the firm itself.
Marine insurance is the oldest form of indemnity of which there is any
record. When, where and by whom it was first devised remains one of
the unanswered questions of commercial history, but it is rather generally
accepted that it originated in Lombardi, Italy about 1182. About that
period, merchants had found it necessary to pool their interests to
protect their cargoes against loss and damage during shipment. Insurance
companies were formed for that purpose and risks were so spread among
them that no single disaster would completely fall upon any one merchant
or company.
Yes, our Marine Insurance friends play a very vital part in our life
and are one of the important members of our Family.
The Tritonia (third ship built with this name) was a 5,244 ton steamship
owned by The Donaldson Line. The ship was acquired in 1919 and
ran continuously until 1929 when this disaster took place. For further
reference on the Tritonia, please click here. The pictured shown above,
inserted into the text and acquired from the Otis McAllister archives, is
believed to be the Tritonia. “S.S.” was the abbreviation that stood for
“Steam Ship”. The abbreviation “M.S.” was also common in the same
time, standing for “Motor Ship.” Military vessels used the abbreviation
U.S.S., which stood for United States Ship.
33
El desastre del S.S. Tritonia
Por James Everett Kochheiser, historiador de la compañía
En junio de 1948 falleció M Hall McAllister, el último sobreviviente de
los tres socios que fundaran Otis McAllister& Co. Con dicho motivo
se pensó que a muchos de sus empleados les gustaría conocer un
poco la historia y desarrollo de la empresa donde trabajaban y que,
a propósito, se había establecido para desarrollar sus actividades
comerciales en San Francisco, teniendo su sede en 109 California
Street, el 1 de septiembre de 1892. En ese entonces contaba con tan
solo dos empleados y llegó a crecer hasta contar en sus filas con más
de trescientos empleados, abriendo dieciocho oficinas en los Estados
Unidos y en el extranjero, todo eso al tiempo en que el proyecto
había empezado.
Una serie de artículos titulados Un Capítulo en la Historia de Otis
McAllister procuró capturar y preservar la historia de la compañía.
Desafortunadamente, sólo algunos de estos “capítulos” permanecen
en la letra a la fecha. Además de la serie de dichos artículos, se publicó
un boletín titulado “Carta de la Familia” donde se daba cuenta, para
satisfacción de sus familias, del reconocimiento de las contribuciones
de varios empleados. Para esta edición de nuestro boletín de Otis
he seleccionado El Desastre del S.S. Tritonia, un artículo escrito por
T.R. Jamieson -una de las tres personas responsables de la división
de exportaciones de fines de los años 1940 y principios de los años
1950; siendo las otras dos
Jay T. Reed y H.B. Webster-,
y que hace referencia a la
producción de la Carta
de la Familia y destaca la
importancia del seguro
marítimo.
S.S. Tritonia
Previas así como futuras
publicaciones de la Cartas
de la familia, traerían
artículos sobre la historia
de Otis, McAllister &
Co., sus peculiaridades
y algunos de los detalles
incidentales de sus
diversas actividades
de interés en su
evolución en el
transcurso de los
años. Este capítulo
los familiarizará
con otra rama de
“la familia”.
Aun cuando en realidad no se trata de un “pariente” en el sentido que
lo son nuestras filiales del extranjero, esta empresa no obstante es parte
tan importante de nuestras operaciones tanto aquí como en el extranjero,
que nos gustaría pensar que son una parte vital de nosotros debido a
su interés en casi cada movimiento que hacemos. Por ahora el lector
probablemente habrá adivinado que nos referimos a “nuestra compañía
de seguro marítimo”. Su negocio es protegernos contra las pérdidas y
daños no sólo en alta mar, sino desde el momento que adquirimos un
interés financiero en una empresa hasta el momento en que la mercadería
o carga es entregada bajo condiciones de seguridad y en buenas
condiciones a nuestros compradores, ya sea aquí o en el extranjero.
Obviamente, ni para nosotros ni para ellos es grato recibir una
reclamación. Para nosotros una reclamación significa que nuestro cliente
no ha recibido la mercadería ordenada en buenas condiciones, y para la
compañía de seguros significa una pérdida monetaria que se traduce en
la indemnización de la mercadería dañada. Cuando uno entiende que el
seguro marítimo entra a tallar desde el momento en que una bolsa de café
comienza a circular en la corriente de comercio o una caja de conservas
se entrega en el muelle para su viaje al extranjero, se puede fácilmente
comprender también por qué Otis McAllister & Co paga por concepto
de primas cientos de miles de dólares anualmente. Muchos de ustedes,
sin duda, habrán pensado: “¿por qué no pagamos nosotros mismos
los miles de dólares en primas de seguro marítimo y llevamos nuestro
propio seguro?” No sería la primera vez que alguien haya pensado eso.
Generalmente alguien hace esa sugerencia una vez al año y es entonces
que viene a colación la historia del S.S. “Tritonia”.
El mes de febrero de 1929 fue muy similar a lo que son los meses de
febrero en San Francisco: fresco, límpido, con algo de lluvia y algo sol.
El personal de la oficina de San Francisco había estado ocupado durante
varias semanas en la compra de mercadería, la colocación de pedidos y
el envío de los documentos de embarque del S. S. “Tritonia”. El buque
se estaba enrumbando desde la Costa del Pacífico hasta la Costa Oeste
de América del Sur y en el momento en que partió a mediados de enero
transportaba una de las mayores cargas de mercadería general que Otis
McAllister habría ya embarcado desde hace algún tiempo. Entre su ingente
carga se transportaban cientos de toneladas de trigo, miles de traviesas de
ferrocarril, cientos de cajas de conservas de frutas, frutos secos, sardinas,
salmón y manteca de cerdo. Había varios centenares de sacos de harina
cuidadosamente envueltos con tela tipo hule para aceite y embalados en
bolsas de yute, como un requisito especial del mercado colombiano y con
ello pasaron varios miles de cajas de la gasolina. Después de cargar en
el muelle, el buque se dirigió al fondeadero y se topó con 100 toneladas
de dinamita.
Su viaje al sur, por lo que sabemos, fue de rutina y sin incidentes.
En las primeras horas de la mañana del 1 de marzo llegó a la
desembocadura del río Dagua, en la que se asienta la ciudad de
Buenaventura. Lentamente surcaba las aguas mar arriba en forma
sigilosa para burlar los árboles flotantes y restingas invisibles.
Conforme se aproximaba al fondeadero a unos cientos de metros de
la orilla, funcionarios de Aduanas se embarcaron en una lancha para
abordar el buque. Los lanchones dejaron el amarradero lanzándose
al agua para recibir la carga; los miembros de la tripulación del
“Tritonia” se encontraban abocados a retirar las lonas y tapas de
escotilla; el ancla fue fondeada desapareciendo en un mar de lodo.
Lo que pasó justo momentos antes de que debieran iniciarse las
operaciones de descarga mismas no se conoce. De pronto las
sirenas del buque sonaron avisando que había fuego a bordo del
buque; nunca se determinó dónde se originó el fuego. La ayuda
llegó rápidamente desde la orilla y, ya que no se contaba en ese
entonces con los equipos contra incendios modernos de hoy en
día, los esfuerzos de los funcionarios del puerto parecían inútiles.
El incendio se propagó y quedó fuera de control y pronto resultó
aparente para el Capitán que estaba perdiendo el buque. Ordenó
a la tripulación que abandonara el buque. Huyeron en barcas
y mientras se alejaban podían divisar un siniestro espectáculo en
llamas desd e la orilla. Inmediatamente las autoridades tuvieron la
impresión de que si el “Tritonia” se quedaba varado en medio del
canal y se hundiera allí, el puerto de Buenaventura quedaría cerrado
indefinidamente al tráfico portuario. El Capitán del Puerto pidió que
el buque fuera retirado del canal. Así que el primer oficial, ingeniero
jefe y uno de los miembros de la tripulación abordaron el buque y
lograron vararlo a cierta distancia del muelle. Mientras abandonaban
el buque, el S.S. “Tritonia” explotó. El buque fue volado por la mitad
y partes de la ciudad y el puerto recibieron una lluvia de cenizas,
fragmentos y mercaderías en llamas. Los tres tripulantes nunca
fueron encontrados.
Dentro de pocas horas, se propagaron por cable las noticias
de la tragedia en San Francisco. Nuestros amigos del seguro nos
informaron inmediatamente acerca de la pérdida y, como con frecuencia
ocurre, no tenían idea de la magnitud de la pérdida por cuanto todavía
no habían recibido nuestra declaración de la mercadería a bordo. Sólo
pidieron una copia de cada factura y conocimiento de embarque,
respectivamente. Dentro de dos días habíamos recibido un cheque
por la mitad del valor de nuestra reclamación y para el fin de semana,
ya teníamos en nuestras manos otro cheque por el saldo y sin más un
certificado de Lloyd desde Buenaventura informándonos de la pérdida
del buque. Las pérdidas ascendieron a miles de dólares, y de haber sido
cubiertas por nuestro propio seguro, probablemente hubiéramos llevado
a la quiebra a nuestro Departamento de seguros y eso fácilmente podría
haber afectado la estabilidad financiera misma de la empresa.
El seguro marítimo es la forma más antigua de indemnización que se
tenga conocimiento. Cuándo, dónde y quiénes lo crearon sigue siendo
una de las interrogantes de la historia del comercio, pero es generalmente
aceptado que se originó en Lombardi, Italia, en 1182. Por esa época,
los comerciantes consideraron necesario poner juntos el hombro para
proteger sus cargas contra las pérdidas y daños durante la travesía.
Las compañías de seguros fueron formadas para tal fin y se repartían
los riesgos entre ellos de tal manera que ningún riesgo pudiera caer
completamente en un solo comerciante o empresa.
En efecto, nuestros amigos del seguro marítimo cumplen un rol
muy importante en nuestras vidas y han venido a ser uno de los más
importantes miembros de nuestra familia.
El Tritonia (tercer buque construido con este nombre) era un buque de
vapor de 5,244 toneladas perteneciente a The Donaldson Line. El buque
fue adquirido en 1919 y se encontraba operando en forma continua
hasta 1929, cuando se produjo el desastre. Para mayores referencias
sobre el Tritonia, haga clic aquí. Se cree que el buque ilustrado en la foto
arriba y que ha sido insertado en el texto fue obtenido de los archivos
de Otis McAllister y es el mismo Tritonia. “S.S.” era la abreviatura que
significaba “ Buque de vapor”. La abreviatura “M.S”. también era común
en esa época y significaba “Motonave”. Los buques militares usaban la
abreviatura U.S.S., que significaba “Buque de los Estados Unidos”.
Red Quinoa Salad
With grapefruit, dried figs and toasted walnuts
By Chef Joanne Weir
Ingredients:
Ingredientes:
Dressing:
½ teaspoon finely grated grapefruit zest
2 tablespoons red wine vinegar
3 tablespoons extra virgin olive oil
½ teaspoon finely grated ginger
Aderezo:
1/2 cucharadita de cáscara de toronja rallada finamente
2 cucharadas de vinagre de vino tinto
3 cucharadas de aceite de oliva extra virgen
1/2 cucharadita de jengibre rallado finamente
1 ½ cups red quinoa
Kosher salt
2 grapefruit, washed
½ cup dried figs, thinly sliced
1 cup walnut halves, toasted
¼ cup thinly sliced green onions
2 tablespoons chopped fresh flat leaf parsley
1 1/2 taza de quinua roja
Sal Kosher
2 toronjas lavadas
1/2 taza de higos secos, rebanados finamente
1 taza de nueces en mitades, tostadas
1/4 taza de cebollas verdes en rodajas finas
2 cucharadas de perejil de hoja plana fresco, picado
Instructions:
Instrucciones:
Preheat oven to 375F.
Gradúe el horno en “Pre-caliente” (PreHeat) a 375F.
For dressing, place grapefruit zest in small bowl.
Add vinegar, olive oil and ginger. Set aside.
Para el aderezo coloque la toronja rallada en un tazón
pequeño. Añada el vinagre, aceite de oliva y jengibre.
Ponga a un lado.
Place quinoa in saucepan over medium high
heat, shaking pan constantly to toast quinoa,
4 minutes. Immediately add 2 ¼ cups water
and ¾ teaspoon salt. Increase heat to high and
bring to boil. Reduce heat to medium low and
simmer until all moisture is absorbed and quinoa
is cooked, 15 to 18 minutes. Check bottom of
pan periodically to see that quinoa doesn’t burn.
Remove quinoa from pan and place on baking
sheet. Spread quinoa on baking sheet and let
cool.
Coloque la quinua en una cacerola a fuego medio-alto,
agitando la cacerola constantemente para que la quinua
se tueste, por 4 minutos. Inmediatamente después,
añada 2 1/4 tazas de agua y 3/4 de cucharadita de
sal. Suba el fuego a alto y deje hervir. Baje el fuego
a medio-bajo y cocine a fuego lento hasta que toda la
humedad se absorba y la quinua se cocine, de 15 a 18
minutos. Compruebe periódicamente que la quinua no
se queme al fondo de la cacerola. Vacíe la quinua de la
cacerola a una bandeja para hornear y deje enfriar.
Cut and remove all skin and white pith from one
grapefruit. Cut into sections, cutting between
membrane. Place sections in large salad bowl
and set aside. With remaining grapefruit,
squeeze 2 tablespoons of juice adding it to bowl
with dressing. Season dressing with salt.
Corte y pele la cáscara y la parte blanca de la toronja.
Corte en secciones, cortando entre la membrana.
Coloque las secciones en un recipiente grande y
póngalo a un lado. Con la toronja restante, exprima
2 cucharadas de jugo añadiéndolo al recipiente con el
aderezo. Añada sal al aderezo.
In large bowl containing grapefruit sections, add
figs, walnuts, green onions, quinoa and parsley.
Add dressing and toss together.
En un recipiente grande con las secciones de toronja,
añada los higos, nueces, cebollas verdes, quinua y
perejil. Agregue el aderezo y mezcle.
Download