Hợp đồng Hợp tác kinh doanh

advertisement
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do- Hạnh phúc
------------------HỢP ĐỒNG HỢP TÁC KINH DOANH
Số: …../HDHTKD
- Căn cứ Bộ Luật dân sự nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 2005
- Căn cứ vào khả năng và nhu cầu của hai bên.
- Dựa trên tinh thần trung thực và thiện chí hợp tác của các bên.
Chúng tôi gồm có:
1. Công ty TNHH ………
(gọi tắt là Bên A)
Trụ sở: …….
GCNĐKKD số: ……….do Phòng ĐKKD – Sở Kế hoạch và Đầu tư …….. cấp
ngày: ……..;
Số tài khoản: ……….
Điện thoại: ………..
Người đại diện: …………..
Chức vụ: Giám đốc
Và
2. Công ty cổ phần ……… (gọi tắt là Bên B)
Trụ sở: ……………..
GCNĐKKD số: ……… do Phòng ĐKKD – Sở kế hoạch và Đầu tư tỉnh ……..
cấp ngày: ………
Số tài khoản: …….. tại Ngân hàng ………..
Điện thoại: ………….
Fax: ……..
Người đại diện: …………
Chức vụ: Quyền Tổng giám đốc
Được uỷ quyền theo Giấy uỷ quyền số:
ngày tháng năm
Cùng thoả thuận ký Hợp đồng hợp tác kinh doanh này với các điều
khoản và điều kiện sau đây:
Điều 1. Mục tiêu và phạm vi hợp tác kinh doanh
1
Bên A và Bên B nhất trí cùng nhau hợp tác …………………………………..
Điều 2. Thời hạn hợp đồng.
Thời hạn hợp tác là 05 (năm) năm bắt đầu kể từ ngày 28 tháng 11 năm ………
đến hết ngày 28 tháng 11 năm ……………. Thời hạn trên có thể được kéo dài
theo sự thoả thuận của hai bên.
Điều 3. Góp vốn và phân chia kết quả kinh doanh
3.1. Góp vốn
Bên A góp vốn bằng toàn bộ giá trị lượng phế liệu nhập khẩu về Việt Nam để tái
chế phù hợp với khả năng sản xuất của Nhà máy. Giá trị trên bao gồm toàn bộ
các chi phí để hàng nhập về tới Nhà máy.
Bên B góp vốn bằng toàn bộ quyền sử dụng nhà xưởng, kho bãi, máy móc, dây
chuyền, thiết bị của Nhà máy thuộc quyền sở hữu của mình để phục vụ cho quá
trình sản xuất.
3.2. Phân chia kết quả kinh doanh
3.2.1 Lợi nhuận từ hoạt động ……………………………………………………..
Lợi nhuận sẽ được chia theo tỷ lệ: Bên A được hưởng ………%, Bên B được
hưởng ………% trên tổng lợi nhuận sau khi đã hoàn thành các nghĩa vụ với
Nhà nước.
Thời điểm chia lợi nhuận vào ngày cuối cùng của năm tài chính. Năm tài chính
được tính bắt đầu kể từ ngày: 28/11/……………………………………………..
3.2.2 Chi phí cho hoạt động sản xuất bao gồm:
Tiền mua phế liệu
Lương nhân viên
Chi phí điện, nước
Khấu hao tài sản
Chi phí bảo dưỡng máy móc, thiết bị, nhà xưởng
Chi phí khác...
2
Điều 4. Các nguyên tắc tài chính
Hai bên phải tuân thủ các nguyên tắc tài chính kế toán theo qui định của pháp
luật về kế toán của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
Mọi khoản thu chi cho hoạt động kinh doanh đều phải được ghi chép rõ ràng,
đầy đủ, xác thực.
Điều 5. Ban điều hành hoạt động kinh doanh
Hai bên sẽ thành lập một Ban điều hành hoạt động kinh doanh gồm 03 người
trong đó Bên A sẽ cử 01 (một), Bên B sẽ cử 02 (hai) đại diện khi cần phải đưa
ra các quyết định liên quan đến nội dung hợp tác được quy định tại Hợp đồng
này. Mọi quyết định của Ban điều hành sẽ được thông qua khi có ít nhất hai
thành viên đồng ý.
Đại diện của Bên A là: Bà ………. – Phó giám đốc
Đại diện của Bên B là: Ông ……… – Tổng giám đốc
Bà ……… – Phó giám đốc
Trụ sở của ban điều hành đặt tại: …………….
Điều 6. Quyền và nghĩa vụ của Bên A
6.1 Chịu trách nhiệm nhập khẩu ………………………………………………….
6.2 Tìm kiếm, đàm phán, ký kết, thanh toán hợp đồng mua phế liệu với các nhà
cung cấp phế liệu trong và ngoài nước.
6.3 Cung cấp đầy đủ các hoá đơn, chứng từ liên quan để phục vụ cho công tác
hạch toán tài chính quá trình kinh doanh.
6.4 Được hưởng ……………………..% lợi nhuận sau thuế.
Điều 7. Quyền và nghĩa vụ của bên B
7.1 Có trách nhiệm quản lý, điều hành toàn bộ quá trình sản xuất. Đưa nhà
xưởng, kho bãi, máy móc thiết bị thuộc quyền sở hữu của mình vào sử dụng.
Đảm bảo phôi thép được sản xuất ra có chất lượng đáp ứng tiêu chuẩn của pháp
luật hiện hành.
3
7.2 Triệt để tuân thủ các quy định của pháp luật về bảo vệ môi trường và các quy
định khác của pháp luật trong quá trình sản xuất.
7.3 Có trách nhiệm triển khai bán sản phẩm – phôi thép trên thị trường Việt
Nam.
7.4 Hạch toán toàn bộ thu chi của quá trình sản xuất kinh doanh theo đúng các
quy định của pháp luật về tài chính kế toán của Việt Nam.
7.5 Có trách nhiệm kê khai, nộp đầy đủ thuế và các nghĩa vụ khác với Nhà nước.
Đồng thời quan hệ với cơ quan quản lý nhà nước ngành và địa phương, cơ quan
thuế nơi có Nhà máy.
7.6 Được hưởng …………………………………………...% lợi nhuận sau thuế.
7.7 Trực tiếp chịu trách nhiệm tuyển dụng, quản lý, điều động cán bộ, công nhân
tại Nhà máy. Lên kế hoạch Trả lương và các chế độ khác cho công nhân, cán bộ
làm việc tại Nhà máy
Điều 8. Điều khoản chung
8.1. Hợp đồng này được hiểu và chịu sự điều chỉnh của Pháp luật nước Cộng
hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
8.2. Hai bên cam kết thực hiện tất cả những điều khoản đã cam kết trong hợp
đồng. Bên nào vi phạm hợp đồng gây thiệt hại cho bên kia (trừ trong trường
hợp bất khả kháng) thì phải bồi thường toàn bộ thiệt hại xảy ra và chịu phạt vi
phạm hợp đồng bằng 10% giá trị hợp đồng.
Trong quá trình thực hiện hợp đồng nếu bên nào có khó khăn trở ngại thì phải
báo cho bên kia trong vòng 1 (một) tháng kể từ ngày có khó khăn trở ngại.
8.3. Các bên có trách nhiệm thông tin kịp thời cho nhau tiến độ thực hiện công
việc. Đảm bảo bí mật mọi thông tin liên quan tới quá trình sản xuất kinh doanh.
Mọi sửa đổi, bổ sung hợp đồng này đều phải được làm bằng văn bản và có chữ
ký của hai bên. Các phụ lục là phần không tách rời của hợp đồng.
8.4 Mọi tranh chấp phát sinh trong quá trình thực hiện hợp đồng được giải quyết
trước hết qua thương lượng, hoà giải, nếu hoà giải không thành việc tranh chấp
sẽ được giải quyết tại Toà án có thẩm quyền.
Điều 9. Hiệu lực Hợp đồng
4
9.1. Hợp đồng chấm dứt khi hết thời hạn hợp đồng theo quy định tại Điều 2 Hợp
đồng này hoặc các trường hợp khác theo qui định của pháp luật.
Khi kết thúc Hợp đồng, hai bên sẽ làm biên bản thanh lý hợp đồng. Nhà xưởng,
nhà kho, máy móc, dây chuyền thiết bị ….sẽ được trả lại cho Bên B.
9.2. Hợp đồng này gồm 04 (bốn) trang không thể tách rời nhau, được lập thành
02 (hai) bản bằng tiếng Việt, mỗi Bên giữ 01 (một) bản có giá trị pháp lý như
nhau và có hiệu lực kể từ ngày ký.
Đại diện bên A
Đại diện bên B
5
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independent – Freedom – Happiness
----------
COOPERATION BUSINESS CONTRACT
Pursuant to…
THIS AGREEMENT is made on this [ ] day of [ ] between:
Party A:
[]
The Decision of establishment No. [ ] dated [ ] issued by the
People’s Committee of Da Nang City.
Address:
Tel:
Fax:
Account No.:
Tax Code:
Represented by Mr. [ ] - General Director
and
Party B:
[]
Business registration Certificate No. [ ] dated [ ] issued by the
Danang Investment Promotion Centre
Address:
Tel:
Fax:
Account No.:
Tax Code:
Represented by Mr. [ ] - General Director
(According to Section 6 of the Business Registration Certificate)
WHEREAS: [ ]
ARTICLE 1: PURPOSE OF THE CONTRACT
6
1.1
Both parties cooperate to establish a business cooperation unit (business
cooperation) for building and managing the business of __________
including the following services:
-
___________
1.2
The business cooperation unit shall not have a separate legal status but
will use the legal status of party A. However, the accounts of the
cooperation unit shall be made separately from either party.
1.3
Place of the cooperation:
The aforementioned cooperation shall be carried out at [ ] with an area of [
] m2 (in accordance with the attached site plan).
1.4
The activities of the BCC shall comply with all provisions on specialized
management and other regulations of the laws of Vietnam.
ARTICLE 2: TERM OF THE CONTRACT
The term of the contract shall be….years from the date when the BCC officially
begins to operate its business. The BCC shall officially commence its business
not later than 120 days from the date of handing over of the premises.
ARTICLE 3: RIGHTS AND OBLIGATIONS OF EACH PARTY
3.1
Rights and Obligations of Party A:
Party A has the rights and obligations as follows:
3.1.1 Party A shall officially hand over the premises to party B within 30
days from the date of signing this contract and receiving the security
deposit from party B.
3.1.2 To ensure the legality of the business cooperation.
3.1.3 To represent that the Business Cooperation is to be responsible for
the legal liability of business activities of business cooperation unit
3.1.4 To contact the relevant agencies for necessary assistance to ensure
the security and order at the BCC.
3.1.5 To ensure the full provision of electric, water, [ ] to the BCC.
7
3.1.6 To take part in the operation and management of the BCC; check
and supervise business activities to detect timely errors to give
solution.
3.1.7 To enjoy profit as provided for at Article 8 of this Contract.
3.1.8 To represent the unit to pay the taxes and other obligations of the
unit in accordance with provisions of State.
3.2Rights and Obligations of Party B:
Party B has rights and obligations as follows:
3.2.1 To invest in the total capital for purchasing and/or leasing
equipment, machinery of the business cooperation unit including working
capital. Party B shall take legal liability for all the procedures of import and
export of machinery and equipment which party B has purchased or leased
including the precision of the purchase or lease price as well as the documents,
information having been declared to Customs and the quality of the imported
machinery (machinery is brand new and of latest models).
3.2.2 To invest capital for designing, renovating and repairing, decorating
the premises… of the business cooperation unit.
3.2.3 To design and execute the work of renovating the premises in
accordance with the model of operation. All the design of
renovating the premises must be approved by party A before the
commencement of the work.
3.2.4 To make the security deposit as provided for in Article 5 and
payment of depreciation of the premises, electric, water, telephone
charges on time to party A.
3.2.5 To have the right to recover the depreciation of fixed assets
(deducting the depreciation of premises) in accordance with
provisions of the State.
3.2.6 To enjoy profit as provided for in Article 8 of this Contract.
3.2.7 To be responsible for managing, conducting the business in
accordance with the business purposes, plans agreed by both parties.
3.2.8 To pay taxes and obligations on Party B’s income earned from the
cooperation unit in accordance with the regulations of the State.
3.2.9 Party B is not allowed to use the premises put into the business
cooperation by Party A or Party B’s assets put into the cooperation
unit to mortgage or pledge. If party B violates, Party A will
unilaterally terminate the contract, take back the premises and nor
return the security deposit. Party B must be responsible to the laws
for this action and compensate Party a, if any.
8
3.2.10 Party B is not allowed to assign its rights and obligations to any
third parties without Party A’s consent.
ARTICLE 4:
CONTRIBUTION OF CAPITAL
4.1
Party A contributes the capital by the value of the entire exiting premises
(the drawing attached).
4.2 Party B contributes capital by the total value of purchasing equipment,
tools serving the BCC, the value of the finalization of repair, renovation
and completion of material facilities of the BCC and working capital.
4.3 In the event party B contributes capital in the form of leasing machines:
+ If the lease of machines by the business cooperation shows that it is
effective, the business cooperation unit shall pay the monthly rent to the
machine-leasing party through party B for 5 (five) years of business. After
this period, party B has to undertake not to account the rent of leasing
machines and these machines shall be continuously used by the business
cooperation unit until both parties agree to buy or lease new machines.
4.4
+ If the lease of machines by the business cooperation shows that it is not
effective, party B undertakes to replace new machines to fit the
practical situation of business. Both parties agree to negotiate again the
price of leasing machines, time for payment of rent according to the
kind of leased machines at that time.
The total of investment capital must be confirmed by both parties in
writing.
ARTICLE 5:
5.1
5.2
5.3
SECURITY DEPOSIT
Within 10 days from the date of signing this contract, party B has to
deposit a sum of money to secure the use of the premises of the hotel of
__________ (Fifty Thousand United States Dollars).
This security deposit shall be refunded to party B without interest within 7
days from the date of expiration of the contract and after the effective date
of liquidation and finalization.
Party B is not allowed to use the security deposit to set off payment at any
form.
ARTICLE 6: ORGANIZATION OF OPERATION AND MANAGEMENT
6.1
Both parties agree to establish an Executive Board including:
 Party A:
9
- To appoint Director of the Board being responsible for legal issues
and ensuring that the unit operates in accordance with the
provisions of State and security and order of the BCC.
- To appoint the financial controller. The financial controller has the
right to check and control all the fields of financial accounting of
the unit at any time. The Chief Accountant has to fully report the
financial situation according to the request of the controller.
- To appoint the cashier of the unit.
 Party B:
- To appoint the vice Director of the Board being responsible for
business and technical issues.
- To appoint the Chief Accountant.
6.2
The organization, management and business of the BCC shall be arranged
according to principles:
- The BCC is a business part directly under the hotel, managed and
accounted separately in accordance with the provisions of party A with
the unanimity of party B.
- The organization of the system, regulations of operation, detail
regulation of labor of the BCC shall be negotiated and agreed by both
parties on the basis of implementing and properly complying the
current provisions and policy of the State and laws on labor.
6.3
Party B shall be responsible for recruiting staffs working at the BCC but
party A shall represent the cooperation unit to directly sign labor contracts
with staffs having been recruited.
The recruited staffs have to meet the conditions of recruiting in
accordance with the law of Vietnam.
ARTICLE 7: FINANCIAL ACCOUNTING
7.1 All the expenses/incomes of the BCC are accounted as the BCC is a business
unit under Party A’s hotel. All the books and d documents related to the
operation of the BCC will be stored in accordance with the provisions of the
State.
7.2. The financial year of the BCC starts on 1 January and ends on 31 December.
However, the first financial year will start from the date of operation of the
BCC until 31 December of that year.
7.3. The accounting system of the BCC will comply with the principles of the
Ministry of Finance. The asset depreciation will be calculated in accordance
with the provisions of the Ministry of Finance of Vietnam.
10
7.4. Party A and Party B each has the right to examine the accounting books of
the BCC and the BCC must facilitate such examinations.
ARTICLE 8: PROFIT SHARING
8.1. Party A will be advanced with the appreciation of the premises as follows:
- From the 1st to the 5th year:
- From the 6th to the 10th year:
The date when the premise is depreciated is the opening day of the BCC, but
not over 120 days from the date when the premises are handed over.
This amount will be received from the 1st to the 5th of each month. In case the
BCC cannot afford the payment, Party B will have to pay such amount to
Party A.
8.2. Profit, or business result, means total income earned at the time of business
cooperation minus the business expense (defined in Article 8.6) and will be
shared by both parties upon the payment of corporate income tax in
accordance with the applicable provisions at the ratio:
- From the 1st to the 5th year:
: 25%
: 75%
th
th
- From the 6 to the 10 year:
: 45%
: 55%
8.3. In any event, if the BCC incurs losses, Party A will not be liable for sharing
such losses.
8.4. From the 1st to the 10th of each month, the BCC will temporarily finalize the
business result of the previous month and advance the profit share to the two
parties. At the end of the year, the BCC will finalize the business result of the
whole year and draw up the final balance sheet and adjust the amount of
profit share.
8.5. The Total Income includes all the sources of income related to the lawful
activities of the BCC.
8.6. The Business expenses of the BCC:
- Staff’s salary
- Electricity, water, communication
- Depreciation of Party A’s machinery, equipment and premises
- Rent of machinery, equipment, if any
- Turnover tax, special sales tax
- Prime cost of goods
- Overheads
- Insurance of construction works, machinery, equipment and social
insurance
- Advertisement and marketing
- Maintenance, replacement of fixtures and fittings (maximum limit of 3%
of income).
11
ARTICLE 9: INSURANCE
The BCC will keep all its assets insured by the Insurance Company of Vietnam
or any international insurance company operating lawfully in Vietnam.
ARTICLE 10: FORCE MAJEURE
10.1 If there are a decision of the Government to stop the business operation,
war, terrorism, explosion, bombing, flood, fire… or unforeseeable natural
disasters which are beyond the control of one Party then that Party is
exempted from fulfilling the obligations which it is not able to fulfill and it
will bear no legal responsibility to the other Party due to such force majeure.
10.2 In case the business permit is revoked by the Government at no party’s
default, this fact is also considered force majeure.
10.3 The parties agree that in case the said force majeure happens to the BCC,
the parties will try their best endeavour to make out proper measures to
remove or restrict the consequences.
ARTICLE 11: CONCILIATION AND ARBITRATION
All the disputes between the Parties arising from the implementation of this
Contract will be firstly resolved by negotiation and conciliation or brought to the
Economic Court, the People’s Court of Danang City for judgment. The judgment
of the court will be final and enforce the strict abidance by both parties.
ARTICLE 12: TERMINATION OF THE CONTRACT
12.1 This contract will be terminated in the occurrence of the following
events:
12.1.1 The end of the duration as agreed by both parties.
12.1.2 Fore majeure stated in Article 10
12.1.3 Both parties violate any provisions of this Contract.
 In case Party B is the defaulting party, Party A has the right to
unilaterally liquidate the Contract, take back the premises and make
no refund to Party B, including Party’s security deposit. Except for
12
fire, each party will receive the compensation in accordance with
the value of its assets.
 In case Party A is the defaulting party (except for Article 12.2.2),
Party B has the right to terminate the Contract and remove all the
assets invested by Party B in the BCC and Party A will have to
compensate Party for losses, if any.
12.1.4 The decision of Court forcing the termination of the Contract in
accordance with Article 11 above.
12.2 Termination of contract prior to expiry:
12.2.1 If Party B wants to terminate the BCC prior to its expiry, Party B must
send written notice to Party A 3 (three) months in advance, and at the
same time settle all the relevant debts as stipulated by Article 3.2 and
Articles 8.1 and 8.2 of this Contract. In this case, Party a will not return
the security deposit to Party B.
However, upon Party B’s notice of the termination of the contract prior
to its expiry as stated in Article 14.2, Party B still has to pay the
depreciation of premises to Party A until the actual date of handing
over the premises.
12.2.2 If Party A wants to terminate the BCC prior to its expiry, Party A must
send written notice to Party B 6 (six) months in advance, Party A will
have to compensate the remaining value of machinery, equipment
which has not been depreciated per the accounting books. In this case,
Party A will return the security deposit to Party B and compensate the
profit Party B should have received during the remaining period of the
Contract; the basis for calculating such compensation is the average
profit of the 12 previous months multiplied by the number of remaining
months.
12.3 When termination the BCC (on or prior to its expiry), both Parties
have to make the minutes of contract liquidation. Party B will have to return the
premises, together with fixtures and fittings attached to the construction work,
except for the separate fixtures and fittings invested by Party B to serve its
business which Party B has the right to take back.
ARTICLE 13: ASSIGNMENT
In the valid duration of the contract, Party B is not allowed to lease, transfer or
exchange (the premises?) to any individual or third party without the prior
consent of Party A.
ARTICLE 14: LIQUIDATION
13
14.1 In case of termination of the contract on or prior to its expiry (force
majeure, arbitration body’s declaration of the termination…) both parties will
appoint a Liquidation Committee and carry out the procedures of liquidating
the assets of the BCC in accordance with the laws of Vietnam and this
Contract.
14.2 The Liquidation Committee will consist of 4 (four) persons. Each party will
appoint 2 (two) persons. The term of office of the Liquidation Committee will
be 6 (six) months at most from the date of its establishment.
14.3 The procedures of liquidation will be agreed by the Parties in details. All
the costs of liquidation will be borne by the BCC and all the payments will be
made in accordance with the order regulated by the state.
ARTICLE 15: OTHER PROVISIONS
15.1 This Contract may be amended, supplemented if agreed by the Parties in
writing.
15.2 Other matters not mentioned in this Contract will be considered and
carried out by the Parties in accordance with the applicable relevant regulations,
acts, ordinances and decrees of the laws of Vietnam.
15.3 The signing and execution of this BCC will be governed by the Laws of
Vietnam.
15.4 In the course of implementation of this Contract, both Parties will try to
discuss and resolve in mutual respect any matters arising. Any amendments to
this Contract will be valid only when being made in writing.
This Contract is made into 4 (four) original copies which is effective form the
date of its singing, each Party keeps 2 (two) copies with the same legal validity.
REPRESENTATIVE OF PARTY…
REPRESENTATIVE OF PARTY…
14
Download