Question Answer Who are you? Group Name Name 1 Klara du Plessis Name 2 Renée Sawtelle Name 3 Name 4 Collective Institution Email Phone City Montréal Bio Klara du Plessis and Renée Sawtelle met in Montréal and have found artistic inspiration in each other and the city ever since. Klara, a writer residing alternately in Montréal and Cape Town, holds a Masters of Arts degree in English Literature and is currently working on her first book-length collection of poetry. Her poems have appeared in journals such as New Contrast and Scrivener Creative Review. Renée, a visual artist and seamstress hailing from Virginia, is primarily a costume designer, whose work has been displayed in the 2012 Boston Burlesque Expo and has seen stages across Canada and the United States. Klara’s multidisciplinary collaborations include an ongoing verbo-visual dialogue with South African visual artist Dot Vermeulen, and opera libretti written for the Canadian classical composer Clio Montrey. Renée’s most recent collaboration is costume design and stage-management with burlesque dancer The Lady Josephine. Chosen keyword -i Plural Abstract -i Plural is a multi-disciplinary project combining photography, poetry and performance art. Photographs of public space (both downtown and marginal) are coupled with poems about the omnipresence of such public spaces in the city. The photographs and poems are exhibited, circulated in pamphlet form, and eventually staged as a walkabout reading within the actual photographed spaces of Montreal. -i Plural focuses on the perspective of the individual interacting with public space in Montreal, not as a member of society, but as an autonomous subject aiming to make the city its own. –i Plural thus uses i as its representative letter of the alphabet. i stands for the English first person singular pronoun, the individual subject in the city. Moreover, the lower case i resembles the human anatomy, the i’s dot corresponding to the head hovering over the body. -i Plural nouns – locus/loci, radius/radii, colossus/colossi, fungus/fungi, etc. – extend the significance of the letter i from a singular pronoun to a plural construct, simultaneously uniting the individual with the plurality of the city, and allowing the individual to stand out in the crowd. -i Plural is one example of the individual’s creative appropriation of Montreal’s public loci. Medium Project statement Supporting documents Budget Photography Performance Text Project Statement -i Plural Montreal: the individual in public loci i – a letter of the alphabet emphasizing the individual subject, the English first person pronoun, also resembling the human body. -i Plural – English nouns with plural forms ending in -i (locus/loci, radius/radii, colossus/colossi, fungus/fungi, etc.). The significance of the letter i is extended from a singular pronoun to a plural construct. The concept behind –i Plural originated during a cycling trip exploring the outskirts of Montreal. Although close enough to return home at dark, camping in deserted terrains was favoured. This experience of searching for vaguely appropriate spaces to spend the night, brought home the realization that almost all space in and around Montreal is either private property or, more importantly, a public space in which an individual only holds limited access rights. No matter how familiar an individual is with Montreal, it is only as a member of society, as part of a plurality, that an individual has the right to act in a socially accepted manner within the city’s public space. Public space is thus at risk of being an alienating social construct to its own inhabitants. An individual must then make an effort to interact with, to express itself in, Montreal’s public space. In other words, if an individual does not own property itself, it must learn to make public space its own. Michel de Certeau argues that residing in and moving through a city are already acts of appropriation of the city (The Practice of Everyday Life). –i Plural contends that a more active intervention is necessary for an individual and its environment to bond. Rather, being creative within a space, or creating something about a space, allows an individual to impress a sense of belonging onto it. Perhaps nothing concrete has changed in the relationship between the individual and the city, yet the give and take of creative inspiration and production allow for a merger of private identity and public space. -i Plural sets about personalizing Montreal in two main conceptual ways. First, it finds marginal, unused lots in the city, juxtaposing these with more familiar areas of the city in order to establish the former’s equal status as public space. Second, it inserts an individual subject into the marginal public space, initiating a subtle oscillation between personal identity and public space. As a creative arena, the boundary between the individual and the city becomes more fluid, founding a personal public space. du Plessis/Sawtelle 1 Project Statement In less abstract terms, -i Plural will include the following key components: 1. A collection of photographs of public spaces in Montreal. Exhibited in pairs, one photograph will represent a marginal area, the other a more central social arena. The photograph printouts will further be personalized, literally inserting the individual subject, as the letter –i, into the various spaces. Each photograph will be titled with an –i plural noun. Sample photographs by Renée Sawtelle are attached. 2. A series of poems matching the photographs, discussing the individual’s experience of public space in Montreal. While some poems will be didactic and intellectual in character, others will be more lyrical in style, expressing an emotional relationship to the public space too. The poems will be printed as short pamphlets and distributed around Montreal, as well as accompanying the exhibit of photographs. Sample poems by Klara du Plessis are attached. 3. A performance/dramatic reading of the poems by an actress in simple costume, staged as a walkabout tour of Montreal. Visiting the public spaces employed as inspiration for the photographs and poems, the poems will be read sequentially within the actual photographed spaces. Whereas a conventional walkabout tour would provide information about the sites visited, these readings will rather locate the private viewpoints, thoughts and feelings of an individual within that specific public space. Further, first passively viewing the photographs of the public spaces in the exhibit room and then actively entering into those same spaces, the audience must also negotiate a link between the photographs hanging on a public wall and their own experiences of the city, Montreal. du Plessis/Sawtelle 2 IAMBUS/IAMBI it has taken me years to realize the footprint I leave on my doorstep is an open book written with one continuous sentence no punctuation leading in and out of my house I haven’t noticed the book just as I haven’t noticed the scroll that unrolls beneath my feet wherever I go each step of my pedestrian ego a word a foot in the script of my story in this city I eternalize my life through my feet writing the routes as theorists say urban navigation is a way to appropriate space but I fall prey to lines on the roads entangled in signs saying walk here walk there so I close my eyes to name bits of pavement after myself Is Milton Street the only street possibly with a literary history him probably not the writer but some city planner who hid the alphabet in the basement so we’re forced to learn the public poetry of the city by rote roads leading to bridges the point when the past grows fast to the present and the present is inking itself into the past iambus i am and bus transport has never really been my thing so I pluralize this word to iambi coupling myself as i and i is already present almost twice in the word for city UTERUS/UTERI Luce Irigaray asks “And how can we fail to refer back to the sexual act, and especially to the feminine sex, as place?” And indeed, for lust is the ultimate act of making public private, or making private parts public. Or this scenario in a public lavatory when a man steps out from a stall intended for women. We wash our hands at the same basin, each with an own tap, watching each other in the mirror, as he hands me the soap, as he hands me paper towels. Later I hear him with a woman “May I ask you a personal question?” Like the city, she probably answers “Yes please.” But when you think you’re in private, you’re probably overheard. Like one day we go out with our gear and set up rogue camp in a vacant lot. It’s vacation and we want to be with some isolated bits of city we never meet. And we talk, exchange memories and say “When you’re lonely call me. Or just drop by.” And while we sit in this illusion of intimacy, someone paints a uterus as a triangle with hair like locks on a classical statue, erecting a monument right by the broken wire fencing of the plot. COLOSSUS/COLOSSI Colossal, space is really so small. (Bullet points read as pronouns not numbers: i. A city, a dot on a map. i. Wo/man the head on top of the -i. i. Oh so beautiful. i. With all those o’s and i, colossi, circling the individual and the city into itself.) FUNGUS/FUNGI The word chorus is a funny one, one could expect it to pluralize as chori, but it doesn’t, and in some vague way the chorus of Greek tragedy will always remain as chaos sung in unison Recently I read a book by a certain Farrell Krell, an intricate argument searching for roots of the word architecture not in the Greek tec for technics, but in tic for touch and reproduction What this does is to reinsert a corporeal element into urban space. I like this, it digs open the foundations of the omnipresent public seat the city has become And gives us all a chance to straddle the throne, the park bench, the discarded chair of the guardian gods of the metropolis But fungi don’t dig so deep to find their roots. They leech onto (grow over borders) and quote those they happen to hear, so space flows into tongues and many voices She says. He says. Plato says. Derrida says chorus merge with khôra “a place occupied by someone, a country, habitation, designated seat, or region. Who are you, Khôra?”