Number AS90114 Version 3 Page 1 of 2 Achievement Standard Subject Reference Latin 1.1 Title Translate elementary unfamiliar Latin prose into English Level 1 Subfield Languages Domain Latin Credits 6 Assessment External Status Registered Status date 16 November 2007 Planned review date 28 February 2009 Date version published 16 November 2007 This achievement standard requires the translation into English of a previously unseen passage of elementary Latin prose. Achievement Criteria Achievement Achievement with Merit Achievement with Excellence Translate into English, showing understanding of the passage. Translate into English, showing a detailed understanding of the passage. Translate into English, showing a comprehensive understanding of the passage. Explanatory Notes 1 Definitions: Translate means to convey the sense of the passage using correct English vocabulary, observing correct English accidence, syntax and grammatical conventions, and demonstrating overall understanding of English idiom, eg ablative absolute – ‘pecunia rapta’ translated as ‘after snatching the money’. Showing understanding of the passage means that the student can convey the sense of the passage, although some sections may be less accurately translated than others. There may be errors in translating Latin vocabulary, idiom and accidence (such as lack of agreement between singular and plural, use of incorrect tense, and use of the positive rather than the superlative), or errors in syntax (such as failing to recognise a ‘cum clause’ correctly). Errors should not significantly distort the meaning of the Latin translation. A detailed understanding of the passage means that while the translation may contain some errors, these will not detract from its overall fluency. A comprehensive understanding of the passage means that the translation will be error-free, or almost entirely so. New Zealand Qualifications Authority 2016 Number AS90114 Version 3 Page 2 of 2 2 The passage for translation will be elementary narrative Latin prose of approximately 100 words. 3 The passage will be adapted as necessary to conform to the accidence and syntax in the prescribed list for Level 1 (see Appendix 2 – http://www.tki.org.nz/ncea). 4 The prescribed word list will be provided (see Appendix 1 – http://www.tki.org.nz/ncea). Words additional to the prescribed list will be glossed (printed in bold in the passage and listed below the passage in order of appearance). No further reference material may be used during assessment. Quality Assurance 1 Providers and Industry Training Organisations must be accredited by NZQA before they can register credits from assessment against achievement standards. 2 Accredited providers and Industry Training Organisations assessing against achievement standards must engage with the moderation system that applies to those achievement standards. Accreditation and Moderation Action Plan (AMAP) reference 0226 New Zealand Qualifications Authority 2016