90506 Translate unfamiliar Latin prose into English

advertisement
Number
AS90506
Version
2
Page 1 of 2
Achievement Standard
Subject Reference
Latin 3.1
Title
Translate unfamiliar Latin prose into English
Level
3
Subfield
Languages
Domain
Latin
Registration date
Credits
28 September 2005
4
Assessment
Date version published
External
28 September 2005
This achievement standard requires the translation into English of a previously unseen
passage of Latin prose.
Achievement Criteria
Achievement
Achievement with Merit
Achievement with
Excellence
 Translate into English,
demonstrating an
understanding of the
passage.
 Translate into English,
demonstrating a detailed
understanding of the
passage.
 Translate into English,
demonstrating a
comprehensive
understanding of the
passage.
Explanatory Notes
1
Translate means to convey the sense of the passage using correct English
vocabulary, observing correct English accidence, syntax and grammatical
conventions, and demonstrating overall understanding of English idiom.
2
Demonstrating an understanding of the passage means that the student conveys the
sense of the passage, although some sections may be less accurately translated
than others. There may be errors in translating Latin vocabulary, idiom, syntax or
grammar (such as not recognising the subjunctive condition) or errors of accidence
(such as lack of agreement between singular and plural, use of incorrect tense, and
use of the positive rather than the superlative). Errors should not significantly distort
the meaning of the Latin translation.
3
A detailed understanding of the passage means that, while the translation may
contain some errors, these will not detract from the overall fluency of the translation.
Number
AS90506
Version
2
Page 2 of 2
4
A comprehensive understanding of the passage means that the translation will be
error-free, or almost entirely so, and will capture both the meaning and the style of
the author.
5
The passage for translation will be Latin prose of 120–150 words. It may be abridged
or adapted.
6
Accidence and syntax used in the passage will conform to the prescribed list for
Level 3 (see Appendix 2 – http://www.tki.org.nz/ncea). Assistance will be given for
structures outside the prescribed list.
7
No reference material or word lists may be used during assessment. Words
additional to the prescribed word list (see Appendix 1 – http://www.tki.org.nz/ncea)
will be glossed. They will be printed in bold in the passage and listed below in order
of appearance. The meaning will be given of any words from the prescribed list that
have a radically different meaning in the passages.
Quality Assurance
1
Providers and Industry Training Organisations must be accredited by the
Qualifications Authority before they can register credits from assessment against
achievement standards.
2
Accredited providers and Industry Training Organisations assessing against
achievement standards must engage with the moderation system that applies to
those achievement standards.
Accreditation and Moderation Action Plan (AMAP) reference
0226
Download