A. PERSONAL INFORMATION Full Name: Ahmed Ismaiel El Sayed Address: 67 Al Fath St., Fliming, Alexandria, Egypt. Date of Birth: 26/08/1978 Mobile: +201002808663 Home: +2035839654 Nationality: Egyptian Marital Status: Married with two children. Email: aboukarim@gmail.com B. EDUCATION Year: 2000 Degree: Bachelor of Arts Major: Linguistics and Translation Granting Institution: Alexandria University, Faculty of Arts, English Department C. EMPLOYMENT HISTORY AND EXPERIENCE 03/2011–Present Translator from Home Office, 67 Al Fath Street, Fliming, 06/2006–11/2007 Alexandria, Egypt Position Title: Freelance Translator Relevant Skills: Arabic to English and English to Arabic Translation, Proofreading, Editing, Transcription, Language Training, Research, Quality Control, Summarizing, and Scanning. Subject Matter Expert (SME) in Arabic culture, language/dialects, and idioms. Self-motivated. Patient, cooperative, and good listener. Team worker. Professional. Able to interact with technicians, professionals, and executives in industry and government. Superior organizational and prioritization skills including punctuality, consistency, and the ability to meet deliverable deadlines. Excellent communication skills (e.g., strong oral, presentation, and written communication skills). Able to handle complaints and difficult situations in a patient, calm, and effective way. Ability to work under pressure and without supervision. Able to use a variety of software including MS Word, PowerPoint, and Excel; Trados; GTT; XTM; and World Idiom Server. Description of Current Project: Freelance Translator supporting about 13 clients, each with diverse requirements; translating approximately 2,000 words per day for legal and political clients in various legal, political, military, tourist, administrative, construction, engineering and educational areas. Description of Role on Current Project: Translating and proofreading from English to Arabic and vice versa for various translation agencies that deal with large organizations and firms such as United Nations Population Fund (UNFPA), US Department of Defense (DoD), Etihad Airways, Oman Airways, and www.booking.com. Provides translation from Arabic into English and vice versa for multiple departments in the organizations and companies as an SME in Arabic culture and language/dialects. Translates various kinds of legal documents, including Powers of Attorney (POAs), cases, hearings, contracts, memos, non-disclosure agreements (NDAs), non-compete agreements (NCAs), pledge agreements, employment agreements, rental agreements, dissolution of partnership agreements, partnership agreements, and codes of conduct. Translated more than 15,000 for official use only (FOUO) unclassified and classified directives and orders, a huge volume (in the thousands) of tribunals and hearings for determining the status of terrorists and enemy combatants, and a huge number of political analyses articles and news updates about the Middle East. Used Translation-Related Services (TRS) to prepare, translate, and edit PowerPoint presentations and other training documents on search and rescue (SAR) and gender-based violence (GBV). Translates marketing surveys and promotions, business cards and promotional material, business offers, insurance offers and feasibility studies, finance reports, accounts, balance sheets, and customs clearance documents such as bills of lading and various commercial invoices, certificates of origin, and shipping labels. Translated a wide array of documents and education and e-learning materials in various fields (such as social sciences, languages, mathematics, religion, business, and administration) including brochures, training programs, research reports, and textbooks; educational surveys and education marketing material; testing material, guide books, and special educational programs; certificates of study; dissertations and thesis translations; and research projects, training material, and academic papers. Translated a large amount of web content for www.booking.com about hotels, resorts, and various tourist destinations all over the world that were published online and translated a large amount of traveler reviews for Lionbridge for www.tripadvisor.com. Accomplishments: Translated more than 35,000 documents in 12 years of working as a translator. Interpreted more than 700 hours of meetings. 11/2007–02/2011 African Bottling Operations (Pepsi), Tripoli, Libya. Position Title: Translator, Interpreter, and Executive Secretary (Reporting to Managing Director) Relevant Skills: Translation, Interpretation, and Executive and Administrative work Description of Previous Project: Performing all Arabic to English and English to Arabic translation, interpretation, and administrative work for various departments Description of Role on Previous Project: Translated from Arabic to English and vice versa a large volume of complex correspondence exchanged between the company and the government. Drafted business communication and translated technical documentation relevant to work such as internal memos, reports, newsletters, presentations, and minutes of meetings in English and Arabic. Translated into English various Libyan government regulations and decrees related to company operations, a miscellany of reports and circulars published by government agencies, and newspaper articles of interest to the company. Translated into Arabic a variety of very technical and involved contracts awarded by the company to local contractors and various current and confidential reports to the government. Translated customs clearance documents such as bills of lading and various commercial invoices, certificates of origin, and shipping labels and documents. Also translated lists of spare parts and goods. Translated finance accounts, balance sheets, monthly reports, loan agreements, and feasibility studies and estimates. Translated technical documents including machines and tools manuals; safety instructions, procedures, and checklists; and operation instructions and guidelines for the plant. Performed all interpretation tasks in meetings among high-level management (English speakers) and employees, customers, and officials. Performed all interpretation tasks in field visits and orientation meetings with employees. Performed secretarial work. Prepared, registered, and revised all outgoing correspondence of all departments; received, classified, translated, and registered all incoming correspondence; handled phone calls, faxes, emails, and various queries; arranged meetings, took notes, prepared meetings minutes, and followed up on issues; received customers and guests to register their inquiries and informed management (English speakers) of their issues and problems; followed up on various issues; filed documentation, processed all paperwork, and performed daily administrative tasks; liaised and coordinated with all departments in accordance with the instructions of the Managing Director. Achievements/Impacts: Added value by providing translation, interpretation, coordination, and teamwork to multiple departments across the organization. 04/2001–06/2006 Advanced Multi-Lingual Systems (AMLS) Software Co. Position Title: Senior Translator, Lexicon Developer Relevant Skills: Translation, Lexical Subcategorization, Lexical Taxonomy, Language Research Description of Previous Project: Translated an English database to be used as the core of a machine translation project, including WordNet, Oxford Dictionary, and a large Corpus Description of Role on Previous Project: Performed lexical Transfer of all lexical terminology in all language registers; developed and handled the lexical database of a machine translation engine based on the indirect, extensive linguistic knowledge approach; classified the lexical database according to a semantic feature-based system (decompositional approach); subcategorized the various parts of speech of the lexical database in order to use it within the semantic parsing module; tested various modules of the machine translation system including lexical database handling, lexical transfer and translation, and detecting the problems that occur within the parsing module; and performed technical writing including preparing help files for software developed by the company. Supervised, trained, and orientated 11 linguists throughout the process of machine translation program development, including training them on lexical taxonomy; syntactic, morphological, and lexical subcategorization; and lexical transfer through preparing presentation and training materials and holding meetings. Achievements: Participated in developing a machine translation tool, supervised a team of 11 linguists, participated in developing a parser tool and a bilingual corpus, participated in preparing a huge language database, and participated in performing subcategorization and taxonomical categorization of all lexical items. D. PROFESSIONAL ORGANIZATION MEMBERSHIP Member of Arab Translators Network Platinum member of proZ.com: http://www.proz.com/pro/65797