作业习题
I. Translate the following sentences into Chinese.
• For centuries, China has been producing a wide range of strong clear spirits. The principal ingredient is Kaoliang, a grain belonging to the sorghum family.
• Based on the written local history, the winemaking industry in Sichuan had being operating several thousand years ago.
• Nanyue Temple is situated on the northern tip of Nanyue Township and at the southern foot of Chidi Peak. In a layout of nine rows
,
It is the largest and best-preserved ancient palatial architectural complex of south China. Magnificent and splendid with resplendent upturned eaves. Inside the east in parallel to eight Buddhist palaces on the west , It is indeed a wonder in the history of religion that Taoism.
Buddhism and Confucian culture can co-exist within a single temple.
• Traditionally there are ten top famous liquors, which always come out first among thousands of liquors candidates across China . Of the ten top ones, five liquors come from Sichuan .
• Based on the secrete recipe preserved by a well-known distillery by the name of
Wen Defeng, the liquor is made from good-quality rice, glutinous rice, sorghum, wheat and corn.
• Its alcoholic contents respectively include 38, 52 and 60 proofs. Guomoruo, one of the contemporary top scholars praised the liquor as a longevity wine.
• Due to the high mountains in the north and west which prevent cold air from entering the area, Sichuan 's climate is mild.
• Sichuan has one of the three major forests and one of the five major grazing lands in China .
• Since each nationality has its own history and culture, this brings the area many marvelous folkways and customs.
• The province boasts many beautiful scenic spots and numerous cultural relics which have been classified as important tourist areas.
• The air routes, railways, highways and expressways have connected Sichuan with all parts of the country and the world.
• People immediately think of Sichuan food as being hot, sour, sweet, and salty; using fish sauce; or having a strange taste. Actually, these flavors were introduced only in the last 100 years, and initially were popular only in the lower strata of society .
• As recently as 200 years ago, there were no hot dishes in Sichuan cuisine, and few were cooked with pungent and hot flavorings. Originally, its flavorings were very mild, unlike the popular dishes of today.
• Sichuan has been known as the land of plenty since ancient times. While it does not have seafood, it produces abundant domestic animals, poultry, and freshwater fish and crayfish.
• The prevailing Sichuan food consists of popular dishes eaten by common people and characterized by pungent, hot, strange, and salty flavors.
• As a unique style of food, Sichuan cuisine was already famous more than 800 years ago during the Southern Song Dynasty when Sichuan restaurants were opened in
Lin'an, now called Hangzhou , its capital city.
Ⅱ
. Translate the following passages into Chinese.
However, in theory, bringing together people of different countries and backgrounds does have political and educational significance as well as the economic and social aspects.The degree achieved depends on the host countries and the ability to converse in the relevant languages.
Through travel, people are finding friends in every corner of the earth: finding common bonds with the rest of humanity and spreading messages of hope for a peaceful world.
Tourism, properly designed and developed, has the potential to help bridge the psychological and cultural distances that separate people of diverse races, colors, religions and stages of social and economic development.
In the past decades, international hotel companies concentrated on building luxury and upscale hotels and resorts around the world to serve tourists from the developed Western countries.Since the early 1990s, international hotel companies have noticed that growth at the high end of the hotel segment slowed down worldwide, but demand for two-star and three-star midscale hotels has been on the rise in many countries with emerging economies.For instance, the rush to build luxury hotels in
Bangkok, Thailand, in the 1980s and early 1990s has pushed the hotel market to a glut.The average room rate of a five-star hotel in Bangkok in 1993 was only $79 per night.However, there has been a shortage of two-star and three-star hotels in Bangkok to accommodate the increased number of tourists from South Korea, and China.
Ⅲ . Translate the following Chinese sentences into English.
• 大多数现在知名的烈酒都是逐渐在唐宋时期开始酿制的,那时主要是作为贡品
进献给宫廷。
• 泸州老窖香味浓郁,醇正甘美。喝下之后,你会觉得神清气爽,回味悠长。
• 中国人还很喜欢各种药酒或其他原材料泡制成的酒类,他们认为喝这类酒有助
于保持健康和恢复体力。
• 黄酒是用发酵后的糯米制成的,它主要用于烹调而不是供人饮用。
• 九寨沟风景区,黄龙风景区,峨眉山与乐山大佛以及都江堰水利工程与青城
山都已被列入世界自然与文化遗产名录。
• 四川被称为 “ 大熊猫的故乡 ” ,这里的大熊猫数量占全国总数量的百分之八十
五。省会成都拥有世界闻名的大熊猫繁育与研究中心。
• 因为能增进食欲,川菜已经成为这个地区大多数人的家常菜。
• 花椒有助于减少体内的湿气,被广泛用于菜品中,所以川菜普遍麻辣。
• 川菜因其口味多样而出名,几乎每一道菜都有独特的味道,这是因为四川盛产
各种调料。
• 四川菜系中也有很多美味的小吃和甜点,如棒棒鸡,灯影牛肉,夫妻肺片,麻
圆等。
• 大约在十七世纪末,花椒由南美洲引入中国,它一到四川,就成了大众喜爱的
调味品。