Keith Sanders

advertisement
Keith Sanders
keith.e.sanders@gmail.com
633, rue Lacasse ◊ Montréal (Québec) H4C 3M7 ◊ cell (514) 559-6205
OBJECTIVE
Linguist, translator, fast learner and creative problem solver seeks challenging work in
translation, computational modeling, analysis, and/or processing of natural languages.
SKILLS




AND
QUALIFICATIONS
Experienced French>English and German>English translator, skilled at closely
matching content and tone of translated text to source text.
Highly familiar with 5 foreign languages and eager to learn more.
Deep understanding of the principles of linguistic structure, and their relation to
broader aspects of human thought and social interaction.
Excellent oral and written communication skills — able to convey complex technical
information in appropriate terms to experts and non-experts alike.
LANGUAGES




English: Native speaker (USA)
Fluent in standard & colloquial French: conversation, reading, writing.
Fluent in standard & colloquial German: conversation, reading, writing.
Advanced reading knowledge of Spanish and Dutch; intermediate reading
knowledge of Czech.
COMPUTER




SKILLS
Microsoft Word and Excel, PowerPoint, OmegaT, Trados Studio 2015 (Freelance),
PowerGrep, Perforce, JIRA, Git
Highly familiar with Windows; some familiarity with Mac and Linux/Unix
Programming experience in Visual C# and C++, Visual Basic, and Perl; XML and
HTML markup languages
Extensive experience with VBA macros and in VB/VC# programming for Excel
SELECTED
EXPERIENCE
TRANSLATION
2008 - present
 Freelance translator, French>English and German>English.
> Services include translation, revision and machine translation post-editing
(MTPE) for the French>English and German>English language pairs.
> Recent F>E projects include:
- A collaborative web portal designed to inform and involve city residents
in a major technology initiative of the City of Montréal (14000 words)
- Game concept pitch for a tactical role-playing video game (5800 words)
- Customer-facing web content for a French entertainment services provider
- Six yearly editions of Géocitoyen/Géotourisme, a “green tourism”-themed
magazine (about 12000 words each)
> Recent G>E projects include:
- User guide for an ultrasonic flowmeter (electronic measuring equipment)
- About 12,000 words of online documentation/help text for an enterprise
resource planning (ERP) application
- Business website of a freelance English>German translator, specializing in
translation of legal and official documents
- Revision of a 3000-word translation of technical product descriptions
(agriculture/material handling)
COMPUTATIONAL LINGUISTICS AND PROFESSIONAL SERVICES
2013-2015
 Computational Linguist, OpenText Corporation, Montréal
> Build, refine, configure and deploy generic and custom vocabularies and
taxonomies, based on a detailed analysis of customer content.
> Fine-tuning of linguistic filters and other parameters to provide a semantic
navigation experience tailored to the specific needs of the customer.
> Build classification models from the ground up by selecting representative
exemplar documents, training and refining the statistical model to optimize
its performance, adding explicit classification rules if needed, and reviewing
model performance on new content before deployment in production.
> Provide product demonstrations and software training for customers; write
documentation and user guides; provide ongoing customer support.
PROGRAMMING AND DATA MANAGEMENT
2007-2013
 Localization Technical Specialist, Ubisoft Entertainment, Montréal
> Game projects included James Cameron’s Avatar; Your Shape: Fitness
Evolved; Scott Pilgrim vs. the World; Outland; and Splinter Cell: Blacklist.
> Interact with localization project managers, translators, and game production
teams to ensure linguistic quality and cultural appropriateness of nonEnglish versions of games developed and/or published by Ubisoft
> Ensure technical support (e.g. font support) for localized languages in game
engines; request and proofread translations in 6-18 languages per project;
integrate localized texts into game assets; and other technical tasks related
to management and integration of localized resources.
> Develop and maintain localization tools for use by loc and production teams,
to facilitate the integration and management of localized resources, and a
loc tool SDK to streamline and standardize the development of such tools.
COMPUTATIONAL LINGUISTICS
2005-2007
 Linguistic Formalization Engineer, Delphes Technologies, Montréal
> Computational linguist on multidisciplinary team, developing linguistically
intelligent information management software.
> Responsible for identifying reliable criteria for the detection and
representation of linguistic structures in English and French.
> Interacted closely with implementation and client/product teams to ensure
that solutions were not only linguistically correct, but also efficient and
straightforward to implement, and well-adapted to specific client needs.
GRADUATE STUDENT, LINGUISTICS, UC Berkeley
1999-2003
 Linguistic Researcher, International Computer Science Institute (ICSI)
> Linguist on computational linguistics research team developing a
computational formalism for natural language modeling.
> Developed technical linguistic analyses and advised programming
team on linguistic and psychological issues relevant to the design of
parser and language-acquisition programs.
EDUCATION
M.A., Linguistics— University of California at Berkeley
B.A., Linguistics (magna cum laude and “With Honors”)
B.A., Computer Science (magna cum laude)
— State University of New York at Buffalo
May 2002
June 1998
June 1998
Download