Keith Sanders keith.e.sanders@gmail.com 633, rue Lacasse ◊ Montréal (Québec) H4C 3M7 ◊ cell (514) 559-6205 OBJECTIVE Linguist, translator, fast learner and creative problem solver seeks challenging work in translation, computational modeling, analysis, and/or processing of natural languages. SKILLS AND QUALIFICATIONS Experienced French>English and German>English translator, skilled at closely matching content and tone of translated text to source text. Highly familiar with 5 foreign languages and eager to learn more. Deep understanding of the principles of linguistic structure, and their relation to broader aspects of human thought and social interaction. Excellent oral and written communication skills — able to convey complex technical information in appropriate terms to experts and non-experts alike. LANGUAGES English: Native speaker (USA) Fluent in standard & colloquial French: conversation, reading, writing. Fluent in standard & colloquial German: conversation, reading, writing. Advanced reading knowledge of Spanish and Dutch; intermediate reading knowledge of Czech. COMPUTER SKILLS Microsoft Word and Excel, PowerPoint, OmegaT, Trados Studio 2015 (Freelance), PowerGrep, Perforce, JIRA, Git Highly familiar with Windows; some familiarity with Mac and Linux/Unix Programming experience in Visual C# and C++, Visual Basic, and Perl; XML and HTML markup languages Extensive experience with VBA macros and in VB/VC# programming for Excel SELECTED EXPERIENCE TRANSLATION 2008 - present Freelance translator, French>English and German>English. > Services include translation, revision and machine translation post-editing (MTPE) for the French>English and German>English language pairs. > Recent F>E projects include: - A collaborative web portal designed to inform and involve city residents in a major technology initiative of the City of Montréal (14000 words) - Game concept pitch for a tactical role-playing video game (5800 words) - Customer-facing web content for a French entertainment services provider - Six yearly editions of Géocitoyen/Géotourisme, a “green tourism”-themed magazine (about 12000 words each) > Recent G>E projects include: - User guide for an ultrasonic flowmeter (electronic measuring equipment) - About 12,000 words of online documentation/help text for an enterprise resource planning (ERP) application - Business website of a freelance English>German translator, specializing in translation of legal and official documents - Revision of a 3000-word translation of technical product descriptions (agriculture/material handling) COMPUTATIONAL LINGUISTICS AND PROFESSIONAL SERVICES 2013-2015 Computational Linguist, OpenText Corporation, Montréal > Build, refine, configure and deploy generic and custom vocabularies and taxonomies, based on a detailed analysis of customer content. > Fine-tuning of linguistic filters and other parameters to provide a semantic navigation experience tailored to the specific needs of the customer. > Build classification models from the ground up by selecting representative exemplar documents, training and refining the statistical model to optimize its performance, adding explicit classification rules if needed, and reviewing model performance on new content before deployment in production. > Provide product demonstrations and software training for customers; write documentation and user guides; provide ongoing customer support. PROGRAMMING AND DATA MANAGEMENT 2007-2013 Localization Technical Specialist, Ubisoft Entertainment, Montréal > Game projects included James Cameron’s Avatar; Your Shape: Fitness Evolved; Scott Pilgrim vs. the World; Outland; and Splinter Cell: Blacklist. > Interact with localization project managers, translators, and game production teams to ensure linguistic quality and cultural appropriateness of nonEnglish versions of games developed and/or published by Ubisoft > Ensure technical support (e.g. font support) for localized languages in game engines; request and proofread translations in 6-18 languages per project; integrate localized texts into game assets; and other technical tasks related to management and integration of localized resources. > Develop and maintain localization tools for use by loc and production teams, to facilitate the integration and management of localized resources, and a loc tool SDK to streamline and standardize the development of such tools. COMPUTATIONAL LINGUISTICS 2005-2007 Linguistic Formalization Engineer, Delphes Technologies, Montréal > Computational linguist on multidisciplinary team, developing linguistically intelligent information management software. > Responsible for identifying reliable criteria for the detection and representation of linguistic structures in English and French. > Interacted closely with implementation and client/product teams to ensure that solutions were not only linguistically correct, but also efficient and straightforward to implement, and well-adapted to specific client needs. GRADUATE STUDENT, LINGUISTICS, UC Berkeley 1999-2003 Linguistic Researcher, International Computer Science Institute (ICSI) > Linguist on computational linguistics research team developing a computational formalism for natural language modeling. > Developed technical linguistic analyses and advised programming team on linguistic and psychological issues relevant to the design of parser and language-acquisition programs. EDUCATION M.A., Linguistics— University of California at Berkeley B.A., Linguistics (magna cum laude and “With Honors”) B.A., Computer Science (magna cum laude) — State University of New York at Buffalo May 2002 June 1998 June 1998