Skatten: Herr Arnes Penningar by Selma Lagerlof

advertisement
Selma Lagerlöf. Skatten: Herr Arnes Penningar
Selma Lagerlöf. The Treasure: Sir Arne’s Money
An Interlinear translation by InterlinearBooks.com
1st edition
© 2013 InterlinearBooks.com
This book, as an original translation, is protected under
copyright. No part of this book may be reproduced or
transmitted in any form or by any means without written
permission from InterlinearBooks.com.
Available online on InterlinearBooks.com.
2
Contents
Kapitel 1 ............................................................................. 4
Kapitel 2 ........................................................................... 11
Kapitel 3 ........................................................................... 19
Kapitel 4 ........................................................................... 24
Kapitel 5 ........................................................................... 29
Kapitel 6 ........................................................................... 39
Kapitel 7 ........................................................................... 54
Kapitel 8 ........................................................................... 68
Kapitel 9 ........................................................................... 73
Kapitel 10 ......................................................................... 78
Kapitel 11 ......................................................................... 88
Kapitel 12 ......................................................................... 92
Kapitel 13 ....................................................................... 104
Kapitel 14 ....................................................................... 109
Kapitel 15 ....................................................................... 117
Kapitel 16 ....................................................................... 128
Kapitel 17 ....................................................................... 149
Kapitel 18 ....................................................................... 152
3
Kapitel 1
Chapter 1
På den tiden,
då
At the times,
Danmark
poor
fiskmånglare,
som
och
poor
han
he
ringa
and
little
dög
man.
Hans
varken
till
inte
vinna
andra
skärgårdskarlar,
not
other
saltad
Han
var
sold
och
salted
He
inte
was
jämt
från
constantly
En
februaridag,
One
February day,
kom
Torarin
upp
till
up
Torarin
to
folktomt
empty of folk
to hold silent.
vän,
friend
med
with
alla
omkring
och
då
det
when
for
led
på vägen,
som
on the road
på vägen,
men
parish.
but
Det
bredvid sig
vilken
han
kunde
whom
had
he
skymningen,
dusk,
Kungshäll
Kungshäll
ödsligt
completely
beside him
could
mot
towards
needed
hade
på lasset
on the load
språka.
chat.
reste
traveled
fisklass.
behövde
Torarin
he
alldeles
was
Torarin
han
load of fish.
from
var
It
Han
He
på året,
från
that
and
in the year,
his
was drawing
that
on the mainland.
sitt
with
att
so
på landbacken.
folks
days
a
all
around
dagar
en
He
like
folk
to
med
it
socken.
at sea
a
så
palsied,
rowing.
på sjön
went
lam,
was
nor
till
by
Solberga
hålla sig tyst.
som
many
village
driving
on the road,
Han
fish
to
åkande
Solberga
rodd.
många
till
village
eller
fisk
at home
by
from
fiske
he
dried
hemma
not
var
han
torkad
and
was
arm
subsistence
thus
var
He
arm
en
Marstrand
Han
Torarin.
fishing
utan
Marstrand
in
Torarin.
uppehälle
his
archipelago men,
sålde
came
sitt
earn
i
dwelt
one
for
of
ena
His
neither
kunde
could
hette
was called
av
second
bodde
Bohuslän,
who
andre
the
Bohuslän,
over
man.
was good enough
den
Fredrik
över
ruled
fish hawker
svag
Fredrik
king
regerade
Denmark
fattig
kung
when
Det
It
desolate
inte
ledde
led
och
and
därför
not
for that reason
en
fullgod
a
trusty
var
en
was
a
4
liten
little
svart
hund
Han
låg
black
med
dog
He
husbonden
sade.
the master
bara
and
behagade
honom,
satte
nosen
vädret
did not
please
put
i
the nose
in
»Nu
skall
jag
hund,»
sade
Torarin,
nyheter.
Både
"Now
will
dog,"
stora
big
de
said
news.
och
nice
bäst,
som
best
Kattegatt.
hård
hard
släde
sledge
Allt
All
is
ice
ut
så
detta
this
the islets,
att
so
Marstrand
Marstrand
hörde
heard
man
that
och
and
hunden,
the dog,
och
and
det
it
kör
one
Kareby
may drive
talade
Kareby
Det
har
It
told
varit
has
det
been
vet
that
du
know
och
days,
no
holmarna,
among
fått höra
dagar,
ingen
There is
överallt,
to
the creeks
Det finns
mellan
till
vikar
in
nu
now
everywhere,
out
i
all
wolf.
gotten to hear
i
en tid,
ulv.
a
my
in
for a while,
alla
out
only
Kattegatt.
ships
ute
bara
not
skepp
and
nu
been
långt
och
had frozen.
en
min
I
and
that
on the load,
än
jag
och
hade frusit.
now
varit
inte
utåt
Kunghäll
weather
you have
out over
Kunghäll
som
på lasset,
than
Grim,
have
what
something
worse
har
today
väder
lär ha lagt sig
far
i dag
the sea
calm
has frozen
Grim,
you,
havet
that
har
for
i
lugnt
and
för dig,
"that
in
att
värre
howled
»att
Both
to me
vackert
tell
Toranin,
om för mig,
they
berätta
I
tjöt
and
vad
något,
got to hear
he stood up
och
the air
allt,
everything
reste han sig upp
then
you
havet
and
the sea
sund,
utan
sounds,
but
väg
för
båtar
är
bara
stark,
way
is
for
boats
only
med
with
firm
häst
horse
Paternosterskären.»
Paternosterskären."
och
and
det
it
Grim.
sunk down
fick höra
he
så
him,
at
han
if
inte
åt
Grim.
called
nedtryckt
the head
blinked
om
But
huvudet
with
kallade
Torarin
blinkade
only
Men
said.
Torarin
whom
med
still
och
the feet
som
coat
stilla
most of the time
benen
between
päls,
a shaggy
mestadels
lay
mellan
yvig
with
tycktes
seemed
inte
not
5
och
and
själv
sjönk
himself
en
djupt
sank
svindlande
a
ned,
deep
höjd,
staggering
såsom
down,
och
height,
hade
so as if
därmed
and
han
had
fallit
he
förlorade
with that
från
fallen
from
han
lost
he
medvetandet.
consciousness.
Då
han
As
till
vaknade
he
morgon.
to
på
inside
med
och
the load,
»Det
var
"It
Torarin,
»nu
inser
förstörd.
Jag
har
varken
Men
jag
har
Toranin,
"now
destroyed.
annan.
other.
att
that
I
I
I
har
it.
fallen of
become
av
the ground
tjöt
över
dröm,»
sade
honom
beside
howled
honom.
over
dream,"
him
him.
said
Gården
är
is
abandoned
öde
och
herr
Arne
eller
någon
The farm
seen
blivit
have
a
sett
neither
ramlat
have
det.
I
have
But
jag
jag
see
en
only
marken
on
bredvid
and
bara
altogether
to break
på
lay
stood
och
barked
ljusna
it
stod
The horse
skällde
Grim
låg
he
Hästen
parsonage.
det
began
han
that
prästgård.
alltsammans
was
att
then
Grim
and
började
again,
då,
saw
Solberga
lasset,
with
igen,
life
såg
He
Solberga
at
liv
to
Han
morning.
inne
till
woke up
Sir
så
so
Arne
skrämd
frightened
or
av
of
and
anyone
drömmen,
the dream,
lasset.»
of
the load."
Kapitel 7
Chapter 7
Då
herr
kom
ett
When
came
Sir
a
Arne
Arne
par
few
hade
had
nätter
nights
varit
been
med
with
död
dead
starkt,
bright,
i
in
fjorton
fourteen
klart
clear
dagar,
days,
månsken.
moonlight.
54
Och
And
en
kväll
one
var
evening
Han
hästen
checked
ha svårt
fram
in
såg ut
en
Han
någon
vilsam
skog,
utan
Hela
steniga
trakten
fallit
låg
inte
lay
i
not
se,
drivor
in
samma
same
kullar.
min
hund,»
rocky
»Grim,
"Grim,
kväll
evening
väl
tro,
well
we
believe
skulle
would
att
för
finns
diken
are
and
for
ditches
nog
were traveling
utan
without
trakt,
tract,
eller
nor
the first
wonder
the road
a
första
undra
vägen
en
vit,
skinande
which
Så
As
same
snö.
shiny
lika
samma
Torarin,
said
färdades
we
probably
detta
this
for
vi
that
och
equal
för
this
jämn
än
than
sade
dog"
detta
saw
vilken
over
och
jämnt,
and
långt
snow.
öga
far (as)
den
evenly,
kunde
eye
jämna
could
slätt
even
it
och
plains
and
hills.
my
såg
that
över
equally
vorticles.
other
steniga
som
slätt,
white,
virvlar.
annat
no
with
weather
or
intet
(there) were
med
väder
good
eller
drifts
fanns
see,
gott
at
något,
not
rose.
covered
vid
fallen
inte
something
plain
he
dock
however,
into
han
would
höjde sig.
täckt
was
skulle
as though
på
but
open
hills
var
tract
liksom
the moonlight.
went,
öppen
and
kullar
rocky
had
och
a wide
månskenet.
in
for
He
forest,
vid
be
hade
It
the way.
relaxing
vara
to
number (of)
Den
find
some
The whole
time
vägen.
to
mängd
a
gång,
on
i
traveled
finna
att
appeared
på
time
åkte
and
att
for
i
forward
och
out
gång
his horse
för
have it hard
ute
Torarin
hejdade
He
vi
Torarin
was
Toranin,
gången,
över
stones
would
vi
we
gärdesgårdar,
fences,
eller
or
säga,
say,
would
där
where
vi
we
hed.
Men
heath.
But
vore
gropar.
ruts.
in
skulle
big
the ground
i
we
stor
marken
that
stenar
skulle
a
att
over
then
en
over
vi
"if
då
time,
över
»om
så
was
so
Vad
What
det
there
och
and
55
är
is
varken
neither
Då
gudstjänsten
As
kommit
ut
come
ur
out
grät,
and
därför
cried
kunde
ro
get to
gudstjänst
service
for that reason
ännu
aftonen,
att
hon
där
sat
Och
as
went
must
och
there
så
And
gick
måste
she
hennes
själ
förnam
snyftningarna.
heard
forsake
än
other
omkring
så
Elsalill
ljust,
so
light,
gick
went
före
before
»Vem
"Who
att
that
Hon
kände,
hade
She
felt
hjälpa
den
döda,
foster sister
and
she
the
had
som
dead
who
kyrkan,
hörde
the Church,
heard
inom
henne,
att
hennes
within
her,
that
her
inte
vilja
not
till
desire
gick
of
fredlös
went
kom
came
hon
she
det
it
ut
out
kunde
could
ur
out of
kyrkan,
the Church,
se,
see
satte
blodiga
vara,
som
put
be
att
that
fotspår
bloody
who
en
one
footprints
är
is
så
so
var
was
peaceless
av
of
på
on
fattig,
poor
det
it
ännu
still
dem,
som
them
who
snön.
the snow.
att
that
123
han
he
då
when
people.
her
can
trembled
hon
henne,
kan
fostersyster
människorna.
among
Elsalill
As
i
in
darrade
soul
och
help
bland
around
Då
to
kyrkan,
the Church
her
in
henne,
her,
att
than
her
the sobs.
förgick
annat
in
became
to
hennes
if
entered
hon
strength
om
trädde
Elsalill
and
again
veta
Elsalill
och
styrka
till
blev
anew
cried.
henne,
she
åter
snart
her,
not
Elsalill
Elsalill
herself
inte
ånyo
it
själv
she
det
know
hon
she
hon
went
foster sister
When
that
grät.
and
soon
gick
Då
grave.
evening,
that
satt
still
grav.
her
det där
more
fostersyster
her
sin
in
på
on
därför
i
rest
mera
not
the way home
hennes
that
had
inte
she
hemvägen
all
att
for that reason
få
could
hela
hade
Elsalill
hon
heard
during
Elsalill
and
hörde
under
But
och
over
the Church,
Men
sobbing.
slut
was
kyrkan,
of
snyftandet.
och
var
the service
går
med
goes
nakna
with
snön?»
tänkte
the snow?"
de,
All of
välbärgat
och
hade
be
Men
såg
hur
saw
skaran,
»Det
är
"It
långa
gick
who
behöva
gå
need
och
finner
and
gjort
would
en
done
så
a
so
fotspåren,
tung
vandring,
know
heavy
väg.
But
den
in
the
fördärvad
gotten
he
på
ruined
on
låte
honom
kommer
in
det
som
hade
följde
efter
"God
vem
sin
Men
i
some
gått sig
»Gud
veta
before
gladly
fastän
own
she.
gärna
although
egen
has
han
the footprint,
her
någon
of
Elsalill
let
inte
him
comes
in
not
under
tak
under
roof
rest!"
ville
She
av
Elsalill
old.
vila!»
fine
Hon
gamla.
not
snow
innan
long
inte
snön
har
hon.
thought
länge,
to go
dressed
her.
who
tänkte
roads,"
klädda
orderly
henne.
som
somebody
vägar,»
long
i
before
någon,
is
were
in
före
went
to
ordentligt
all
var
footprints
were imprinted
som
group
att
looked
their feet.
avtrycktes
they
alla
were
fotspåren
red
de
how
on
fötterna.
on
röda
the
på
footprints
såg ut
her
var
They
på
shoes
de
But
fotspår
bloody
henne,
in front of
De
folk.
skor
had
blodiga
sets
framför
went
folk.
wealthy
and
gick
who
vara
sätter
and
she.
som
them
och
feet
hon.
thought
Alla
fötter
naked
who
walk,
hon
she
it
och
was
hon
and
därför
var,
she
måste
for that reason
must
who
had
followed
vika
bend
after
av
away
från
from
way.
plötsligen
märkte
suddenly
kyrkobesökande
church-goers
noticed
hade
had
tagit
taken
hon,
she,
av
off
att
that
åt
at
alla
all
annat
another
de
the
håll,
direction,
124
och
and
Download