ISMLA NEWSLETTER Independent Schools’ Modern Languages Association www.ismla.co.uk 秋天 秋 لا رف No.53 Autumn 2011 Contact the Committee Chairman Nick Mair, Dulwich College Tel: 020 8693 3601 mairn@dulwich.org.uk Astrid McAuliffe, Alleyn’s School (Responsibility for German) Tel: 020 8557 1506 mcauliffeaj@alleyns.org.uk Vice Chairman and Membership Secretary Geoffrey Plow, University College School Tel: 020 7433 2302 gplow@ucs.org.uk Duncan Byrne, Cheltenham College Tel: 01242 265604 duncan.byrne@sky.com Jane Byrne, The Manchester Grammar School Tel: 0161 2247201 byrnja@mgs.org Treasurer Peter Ansell, Stonyhurst College Tel: 01254 826345 p.ansell@stonyhurst.ac.uk Jim Houghton, University College School james.houghton@ucs.org.uk Aline Jacinto, The Manchester Grammar School a.jacinto@mgs.org Secretary Jenny Davey, Glenalmond College Jennydavey@glenalmondcollege.co. uk Liz Hughes lizhug1949@hotmail.co.uk Liaison with prep schools Gillian Forte. St Christopher’s School, Hove Tel: 01273 735404 gforte@stchristophershove.org.uk Patrick Le Berre, Highgate School Tel: 020 8340 1524 Patrick.LeBerre@highgateschool.org. Uk Exhibitions Organiser David Cragg-James davidcragg-james@tiscali.co.uk Richard Oates, Sherborne School Tel: 01935 812249 roates@sherborne.org Newsletter Editor Peter Langdale, North London Collegiate School Tel: 020 8952 0912 plangdale@tiscali.co.uk Julia Whyte, St Francis' College Tel: 01462 670511 jwhyte@st-francis.herts.sch.uk Liaison with ALL, ISMLA representative on Executive Council Kevin Dunne, Ampleforth College Tel: 01439 766000 kjd@ismla.co.uk Reviews and Website Editor Thomas Underwood, University College School Tel: 020 7435 2215 Thomas.Underwood@ucs.org.uk ISMLA Representative on AQA consultative committee Patrick Thom, The Manchester Grammar School Tel: 0161 2247201 Awarding Bodies Liaison Officer Alex Frazer, Hampton School Tel: 020 8979 5526 A.frazer@hamptonschool.org.uk 2 Contents Page From the Chairman 5 For the Minister of State 7 Notes from the Editor’s Diary 8 Increasing Language Choice from Year 9 11 Robin Cockett “We don’t speak like that, round here...” 15 George Van den Bergh Foreign Language Spelling Bee 17 Sarah Schechter Are Prep Schools just the same as Primary Schools under another name? 20 Gill Forte Creating a Textbook Harriette Newcombe Reviews 22 26 3 ISMLA National Conference Saturday 4th February 2012 University College School, Frognal, London NW3 6XH Speakers will include: Rachel Hawkes (Comberton Village College): Speaking, One Skill or Two? Ideas, strategies and resources for the language classroom. Helen Myers (The Ashcombe School): Hints and tips on managing controlled assessment. Nick Mair (Dulwich College) Starters, breakers and finishers: a compendium of short, practical ideas aimed at maintaining pupil concentration in language lessons. Eva Bosch: The colours of Catalonia: the painter Joan Miró. Samia Earle on the teaching of Arabic . Nicola McLelland (Nottingham University): How we got here: a history of learning German as a 'useful' language, 1600-2000. Bert Vaux (King's College, Cambridge): An introduction to linguistics, the scientific study of language: what students learn when they do linguistics at university. If you have not yet returned your application form, you can download another by visiting www.ismla.co.uk. 4 From the Chariman If in previous editions I gave the impression that an eerie sense of stasis was prevailing in regard to the coalition government's thinking about modern languages, then this is emphatically no longer the case. Speed readers will no doubt scan feverishly for information about the summer exam results but it would be as well to be aware that there is a longer game afoot: ignore Ofqual, the Minister for Schools and the EBacc at your peril. Your responses to the ISMLA exam results survey, combined with your comments to the ‘Yellow Paper’ at the 2011 ISMLA national conference at Magdalen College School, brought about a September meeting with Nick Gibb (Minister for Schools). The key issues had been derived from your comments about the severe and unpredictable marking of AS and A2 MFL exams. To present a unified front, ISMLA asked David Blow (headteacher at The Ashcombe School in Dorking and a top-level statistician), Helen Myers (former Association for Language Learning President, MFL teacher [and Assistant Head at The Ashcombe School], founder of the 4,000 strong mflresources website and chronicler of the issue of severe MFL grading since 2004) and Bernadette Holmes (Cambridge University, current Association for Language Learning President). Cynics will be delighted to hear that a response from Ofqual offering the 5 opportunity to meet ISMLA arrived by the very last postal delivery before the meeting with the Minister. To his credit Nick Gibb had read and understood our numerous submissions about the issues of severe and unpredictable grading. The Minister has asked to be kept informed about these twin problems. Our understanding is that he is keen to see that all examinations should be academically valid and offered at comparable levels of difficulty. The next step is a meeting with Ofqual to discuss the issue of severe and unpredictable grading. A key issue that triggered this meeting was the body of evidence gathered over a number of years from you as ISMLA members and from the London branch of the Association for Language Learning. Indeed, the ALL-London webpage entries on the issue of severe grading could provide you with hard evidence, should you need it, to inform meetings with your respective SMTs about examination grades (see: www.alllondon.org.uk). We very much hope that these issues can be brought to a satisfactory conclusion and that the worrying decrease in pupil interest in modern languages – most recently amongst the most able pupils who feel they are more likely and more reliably to achieve the highest grades in other subjects – can be stemmed. ISMLA has been asked by the Secre- tary of State’s advisor to enumerate the factors that we think go to produce competent and motivated linguists in independent schools. We are keen to open up to ISMLA member schools this opportunity to comment. Details of how to do this are outlined on the following page of this Newsletter, on the ISMLA website, and have been sent to you via email. The strict deadline for contributions is 14 November – you should have read the email even if this paper version reaches you close to or after that date. In the sort of direction I think many of you would prefer to pursue, can I bring to your attention the wonderful opportunity for young linguists to broaden their horizons through the Jules Verne exchange scheme. Senior Management will no doubt baulk at the prospect of individual pupil exchanges during term time but the scheme has a proven track record in France, Spain and Germany. This reciprocal programme allows pupils to spend time at a foreign school and to lodge with families for any mutually agreed period. The assumption is that pupils will be able, outgoing and keen to seize the opportunity (and that it is not just their parents who have initiated the decision). Those students who have undertaken the exchanges in other countries almost universally comment that, even if the concern was that they would fall behind in other subjects, they rarely did and in cases where this was the case they were able to catch up. Full details of 6 the scheme are on page 25 of this Newsletter. Speed readers: start reading now! There has been much forum and email traffic about GCSE, AS and A2 examination results. A simplistic summary based on these would run as follows. The GCSE written controlled assessment baffled all, AS results seem to be lower compared to other subjects, A2 oral marking was unpredictable and the percentage of A* made modern languages appear the less academic cousin of subjects such as maths and the sciences. The perception was that IGCSE seemed a broadly reliable alternative, especially where teachers and pupils had fully understood the aims and mark schemes of the examination. These are initial synopses of subjective reactions and it is essential to realise that it will only be the analysis of more objective emails and of the ISMLA exam results survey which will provide the data that guide our future actions. Many feel that the next year or so will define the status of languages and therefore of language teaching for a considerable time to come. Please do your best to influence this outcome, either as individuals, schools or through the efforts of ISMLA. Nick Mair For the Minister of State The Minister for State is keen to gather "More information and analysis of how the best independent schools teach languages (including from the age of 5)". I understand there to be a particular interest in specific examples of teaching techniques and more generally in the methods you think work for pupils. Should you wish to inform this research, can I ask you to consider the following questions? We would be grateful if you would keep to this format in order to make it easier for us to process your comments. All comments will remain confidential. Nick Mair NB: You may wish to read the Minister’s article on these matters in The Guardian (1st October 2011). Name (confidential) Email address (confidential) What means do you use to evaluate the success of languages in your school? Which teaching methods produce competent linguists? Can you give specific examples of successful techniques? What factors have made MFL successful in your school? Are some languages more successful than others? If so, why? To what extent does the calibre of teaching staff affect the success? Are MFL at GCSE compulsory? How important is ICT in your success? How important are trips and/or exchanges in your success? How important is the Senior Management Team in your success? How important are parents in your success? Do factors outside the department influence the success of MFL? Please detail if so. Additional comments 7 Notes from the Editor’s Diary th Saturday 15 October 2011: Talk for the assembled masses of Italian teachers at the ALL Training Day in Clerkenwell just by the astonishing Italian Church (worth a visit – it’s a bit like Naples–on-Thames). My theme is using literary extracts to enhance the teaching of ‘general topic areas’ at AS/A2. Those who have followed my contributions over the years will recognise a recurring theme. It was interesting while preparing my talk to realise how different the story can be in the two different languages I teach and the difference of approach required. If in French I can even go back to Mme de Lafayette to find a suitable piece of literary prose on the status of women in society or to Racine for a passage to analyse on ‘love’ (alias Youth culture and concerns), the history and development of the Italian language mean that I am restricted to more recent texts. Still there is common ground to explore, provided that one has a good knowledge of the literature. And a little idea to share: If a novel does not offer up a suitable passage for reading in class, maybe a review will serve the purpose. A case in point was the winner of the Premio Strega (Italy’s Booker Prize) in 2010, Canale Mussolini by Alessandro Pennacchi. This is an outstanding achievement charting the history of a family (and of fascism) as it moves form the North East to colonize the recently drained Pontine Marshes near Rome. The book is partly in dialect (another issue when 8 teaching and reading Italian) and does not offer up easy passages, but the review (on www.sololibri.it) as it describes the background and themes is worthy of study in itself. Wednesday 19th October 2011: Half term at last. No school trip this time (that is reserved for later in the year) so off to Florence. This morning I get to see a really interesting exhibition at the Palazzo Strozzi called “Money and Beauty; Bankers, Botticelli and the Bonfire of the Vanities”. I’ve been interested in the relationship between Banking and Culture ever since I started a career in banking in the early 1980s, long since abandoned for the classroom. Should we be making this sort of connection between money, language and culture more often in our teaching? Monday 31st October 2011: A colleague has organised for AS and A2 students of French to go to a new production in English of Racine’s Britannicus (and so have the Classicists, believing that Racine’s relationship with his sources to be more straightforward than it actually is). I have agreed to talk to the assembled linguists and classicists at lunchtime to prepare them for what they are to see. Such fun reviving memories and materials for one of the most successful set texts I have taught under the old syllabuses. Every boys’ school should consider studying this struggle for power (in every sense) between son and mother! Wednesday 2nd November 2011: The production of Britannicus at Wilton’s Music Hall in Londons’s East End ‘vaut le detour’. A measured new translation by T i m b e r l a k e Wertenbaker and an especially powerful performance by Siân Thomas as Agrippine had the students gripped form start to finish. The run ends on 19th November, sadly. A move to the West End would be merited. 9 Friday 18th November 2011: ISMLA will be running its first New Teacher Training Day, aimed at young people in their first two or three years of teaching. Anyone who has followed recent events in the languages world will be aware of the difficult circumstances we currently face. In the last issue we published the text of a speech by Richard Hardie, launching the “Speak to the Future” campaign - an impassioned message to the community at large for the promotion of language skills. One of the campaign’s five stated aims is “An increase in the number of highly qualified linguists” and it is instructive to look on the website at the “Briefing” for this objective. Pretty much last on the list is the following: “UK education needs innovative, highly skilled and qualified language teachers with the passion and enthusiasm to inspire future generations of language learners. Challenges of supply and training are a major cause for concern.” I for one am keen to contribute to this new venture because surely the ‘revival’ or promotion of languages starts with the teachers who inspire and encourage young people. So often our students choose subjects, be it at GCSE or A Level, on the basis of the teacher; those who teach a subject determine its image and ‘status’ within the school and in the eyes of the students. Peter Langdale 10 INCREASING LANGUAGE CHOICE FROM YEAR 9 A subject of continual reflection for those responsible for modern languages in schools is the range of languages on offer. Neither is convincing senior management teams of the value of variety and choice always that straightforward. So we are grateful to Robin Cockett , Head of Modern Languages at Marlborough College for the following insight into recent changes there. Over a year ago the Modern Languages Department at Marlborough decided to liberalise and increase language choice from Year 9 onwards, our youngest year group. Our existing language choices felt restrictive in that all new pupils had to study French for at least a year, to which they chose an additional language from Spanish, German or Russian, studied ab initio after a 3 week language ‘Circus’ of taster lessons. For their subsequent GCSE choices one ML was obligatory and the second optional, thus French held a privileged position as one of the two, and all dual linguists had to study French. But was this a strength for French? Actually only a small minority of the adventurous, the very weak, or the disillusioned tended to give it up, and this policy had the unintended effect of giving French a Cinderella status as the language one defaulted to. Our new Head of French rightly took the view that this was a burden to be gladly shed: better to have a leaner department, all of whom had actively chosen to study French to GCSE. Our large department of 14 teachers comprises mostly dual linguists, plus 3 triple linguists. We calculated that we could offer two more languages, Italian and Mandarin (both previously restricted to early takers of French GCSE and to the Sixth Form) and offer a completely free choice to Year 9 pupils to learn 2 out of 6 languages. We retained the 3 week Circus, and in 2 timetabled blocks last September’s new intake rotated around all 6 languages in their first 3 weeks, with some restriction on access to Mandarin and Russian. The College’s recent adoption of 55 minute periods over a 2 week timetable meant two taster lessons per language, in two different blocks, so two languages were experienced by each pupil each week. This was a whirl for all involved, with much shouting and arm waving by colleagues to show classes to their new rooms on changeover days, but the buzz amongst pupils was palpable. At the end of the 3 weeks pupils’ language choices were as shown below (left column). The outcome could scarcely have been more satisfactory as the new languages, Italian and Mandarin, achieved good numbers not at the expense of the more vulnerable German and Russian, or even Spanish, all of which 11 remained steady, but by reducing French numbers (which still remains comfortably the largest language). Year 9 choice French 122 (I)GCSE choice 95 % to (I)GCSE Spanish 103 54 52% German 36 18 50% Italian 46 18 39% Russian 18 13 72% Mandarin 15 10 67% 78% Subsequently, numbers opting to continue French to IGCSE (middle column) fell to 95 from an average of 124 over the previous two years, a figure representing 59% of the year group choosing French as opposed to an average 78% in the last 2 years. For ab initio languages the range of take-up rates to (I)GCSE expressed as a percentage of the Year 9 choices (final column) is an interesting reflection of perceived linguistic difficulty. Thus Russian was chosen by stronger linguists, many of whom continue, whereas Italian numbers initially benefited from lower ability pupils, but see more limited continuation beyond Year 9. Just as I thought the experiment was an unalloyed triumph, there came the task of setting pupils in two blocks and over six languages: suffice it to say my mathematical limitations as a linguist were exposed, my colleagues’ patience sorely tested, and this year I will pass this task to a capable timetabler. After perhaps a fortnight of chaos the sets were established in numbers of between 10 and 23, all pupil language first choices were satisfied, and some colleagues were able for the first time to teach a different language, often their preferred one, ab initio to Year 9. Another hoped-for benefit from the changes was that choice would encourage more pupils to study a second ML to (I)GCSE. Numbers of dual linguists so far remain steady compared to past years, but as the table below illustrates there are a small number of pupils taking rare combinations, and it is hoped that in future years positive feedback from older pupils will encourage more diverse language choice amongst Year 9 pupils. For now it is exciting for colleagues who will teach a Year 10 set of Italian and Mandarin for the first time, to see what combinations the incoming Year 9 will choose, and to look forward to a linguistically more diverse Sixth Form in two years. 12 Total in Year 9 161 Total dual linguists 43 (27% of year group) Dual linguist language combinations: Fr. French Sp. Ger. Ita Ru. Mand. 16 7 8 1 1 2 2 2 2 1 0 0 0 1 Spanish 16 German 7 2 Italian 8 2 1 Russian 1 2 0 0 Mandarin 1 2 0 1 0 0 Problems? The diversity of choice necessitates two timetabling blocks in Year 10 for the larger French and Spanish (and next year for Year 11), so there will occasionally only be two sets in one block to encompass the entire ability range. More differentiation will be needed to cater for a greater range of learning styles and abilities than we have been used to in one set. Also, in selling this impressive degree of choice to keen and impressionable 13 year olds we neglected to communicate explicitly to their parents, beyond the dry prose of the curriculum booklet, that their child could elect to give up French on starting at Marlborough. A small number of parents complained during the year that they would not have agreed to their child ‘throwing away’ so many previous years of French. It was also true that one or two weaker linguists had opted to change only to find that the alternative to French was not the answer. As well as making the policy clearer to parents this year we will also give pupils the option to think again and return to French up to the end of their first term, if they or their parents wish. I hope this choice will transform the languages landscape through the school over the next 4 years, helping increase diversity, motivation and excellence in language learning. Indications both from last year’s Year 9 and an invigorated team of colleagues are positive. It will be an interesting journey. Robin Cockett - Marlborough College 13 Continental Connections Educational language visits for English and Continental children Established 1981 Educational language visits for 13 - 18 year olds to France, Spain, Germany and Austria • Exchanges - Ages and interests matched. Each visit arranged individually • Paying guest - Stay in a family with children of same age • Tuition - Qualified teachers in France on a one-to-one basis Recommended by many leading independent schools. For further information please contact Mrs Ann E. Sachs at *** Continental Connections Cleedon House, Old Totnes Road, Newton Abbot, Devon TQ12 1LR Tel.: 01 626 334 600 E-mail: sachs@continentalconnections.co.uk 14 “We don’t speak like that, round here...” George Van den Bergh felt compelled to do something about the mindnumbing questions he had to ask his French students for the GCSE speaking. So he went out to France and created a resource that is every bit as useful as it is challenging. There were times I thought, “They must think I’m bonkers, or at least a little deranged.” I shifted position on the bench in the Jardins de Luxembourg and adjusted my camera: “Qu’est-ce que tu as fait pendant les vacances de Noël?” I asked again. The young Parisienne continued to look at me blankly. Finally she shrugged: “Ben, on n’a rien fait, quoi. Volià. Je suis restée chez mes parents, tu vois ? Comme tous les ans. C’est…” she began laughing. “C’est…Mais c’est vraiment bizarre comme question!” And she was right; it’s not a question that teenagers usually have an answer for. And yet we expect our own GCSE students to answer just such questions. Somewhere along the line, something had gone awry. • a lot of the questions we were asking our students to prepare were questions they would rarely be asked in France • the available resources which covered these topics were very far removed from how young French people actually speak I wasn’t alone in finding the exercise contrived. Colleagues and parents felt the same. As one teacher put it: “I had a girl who was very upset when she went to France this year and realized that no one has a conversation on the advantages and disadvantages of staying in a campsite...” Knowing that I couldn’t change the syllabus and its stilted questions, I focused instead on the answers, providing English students with the most authentic responses possible: ones that a French person would actually understand. So I jumped on the Eurostar and began to film young French The idea for the website came during my 2nd year of teaching French at GCSE. As we were preparing for the speaking exam two things struck me: 15 people answering the very same questions, then uploading each resulting video onto a website for GCSE students to use back home. It has taken a little while but buildi n g t h e w e b s i t e www.thisislanguage.com has proved fascinating. In spite of delayed trains, cancelled interviews and a stolen camera, there are now over 500 videos of young French people giving answers to just these types of questions, complete with transcripts and games. The process has reminded me of the ubiquity and usefulness of buckshee “filler” words (ben, quoi, du coup, déjà, voilà, enfin) in everyday conversational French. And it was reassuring to find that native-speakers make mistakes too, often to do with their use of tenses (“En fait, l’année dernière, j’étais allé en Espagne”) or missing out the negative particle ne. It has shown me that there exist fixed ideals within certain topics. A dream holiday for young French people was invariably described as: “un voyage de carte postale, la mer turquoise, le sable fin” as though it were something they had learnt by rote. When talking about food I was struck by how most French students get by on the staples: pasta, pizza and kebabs. But when pushed to describe their favourite dish, they would unleash their inner gourmand, rhapsodising about “une spécialité Matheysine”, or “un gigot d’agneau, 16 un peu saignant, avec de l’ail, cuit au four…” How have English students reacted to the videos? Very positively so far. The great thing is that the level of language is aspirational and, crucially, à portée de main. There has always been a vast resources gap between elementary French videos and the high-end, “natural” French of TF1 and France2 which - let’s be honest – most students only come to grips with at the end of their A2 year. Now www.thisislanguage.com there to fill that gap. George Van den Bergh is In the Eastern Region, we are fortunate to have many gifted, creative language teachers. This is the story of what can happen when these teachers, who have wonderful ideas but less time and money to put them into operation, form partnerships with Routes into Languages East, part of a *government-funded project with university consortia, working with schools to promote languages (and the time and money to devote to projects such as this). Jane Driver, then of Comberton Village College, devised the Spelling Bee to address the problems they were having with encouraging Year 7s to learn the vocabulary they need and somehow find a way to integrate vocabulary-learning, memory and spelling skills into the language learning curriculum. All this while having fun… The project was originally trialed as a Routes into Languages East project two years ago, run jointly by Jane, Rachel Hawkes, the Assistant Principal of Comberton Village College and Routes into Languages East. It proved to be such a success that it was adopted as a national project by all ten Routes into Languages consortia last year with Routes Cymru 17 also offering a fourth language, Welsh. Comberton Village College and Routes into Languages East subsequently won a European Language Label Award for the project and it is now sponsored by the European Commission. Spelling Bee is offered in French, Spanish and German. Pupils have to learn 50 words at each of four stages. The first stage is a class stage, with the four winners in each Year 7 class going through to the school stage, the winners of which, go through to the regional finals. The final stage of 50 words are this year Sport and Olympics related and as such are covered by the Routes East Inspire Mark for London 2012, awarded to Routes East for its Language and Sport activities. Competitors have one minute to translate and spell as many words as possible. All winners at each stage are awarded a Routes into Languages certificate, with the regional winners also receiving a trophy with a cup for the winning school in each language and a cup for the national winners and medals for the runnersup. In the third year of operation, many schools have integrated the Foreign Language Spelling Bee into their Schemes of Work, practising and running the competition in class. Others run it in lunch-break clubs. Some schools combine both. Year 8s, reluctant to relinquish their links with the competition continue to be involved by acting as Language Leaders, helping year 7s and running Spelling Bee practice sessions as well as helping in the Regional and National Finals. Comberton Village College pupils have become so involved in the project that one has gone on to produce the extremely impressive, professional website (see www.flspellingbee.co.uk) that now manages the competition, a PowerPoint programme that generates randomly selected words for the regional and national finals and is now busy creating computer and phone apps. Meanwhile others are making a video to tell other teachers and students about the Spelling Bee. Amidst the stories of improved motivation, enhanced language performance, attitudes to learning and selfvaluation there is now hard evidence of the success of the Spelling Bee. Feedback from teachers and pupils has been overwhelmingly positive: ”Thank you for helping me explore the German Language more and more through this fun journey of competition” wrote one pupil, with a teacher remarking, “…they will never forget their alphabet and have a deeper knowledge of vocab than their average peers” with many mentioning the increased vocabulary and improved pronunciation as well as the fact that pupils were really 18 engaged. So the Spelling Bee story unfolds with over 30,000 pupils from more than 400 schools ‘swarming’ to compete in a creative project combining strong pedagogy and lots of fun, while raising the profile of languages. Sarah Schechter, Project Manager, Routes into Languages East, Anglia Ruskin University *Routes into Languages (www.routesintolanguages.ac.uk), is a £10 million programme funded by the Higher Education Funding Council for England (HEFCE). In Wales, it is funded by the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW). It was established as a partnership between the Higher Education Academy Subject Centre for Languages, Linguistics and Area Studies (LLAS), the University Council of Modern Languages, and CILT, the National Centre for Languages. 19 Are Prep Schools just the same as Primary Schools under another name? Gillian Forte of St Christopher’s School, Hove and responsible on the ISMLA Committee for Prep School liaison offers a firm answer to this question. I was a secondary teacher going form Year 6 to A level before I came to my present school – a small, but academic Prep School on the south coast. When I joined St Christopher’s I sometimes said that when my own children were older I would go back into mainstream teaching. However, the job has changed tremendously in the time I have been here (about 24 years!). Teaching has become more child centred and more demanding, but I have never felt that I was a primary school teacher – in fact I could not be a primary school teacher covering all the subjects and being with the same class all day – I admire anyone who can do this. Prep school teachers are, I have discovered, often regarded by the Senior Schools they feed as rather dinosaur-like. It seems common to regard them as old-fashioned in their approach to their job. I make here a plea to all to notice the extremely good and innovative work that is going on in these often small schools. They may lack the facilities and glitz of their larger senior schools, but they have extremely able and dedicated subject specialists who regard keeping abreast of developments as an integral part of their job. 20 IAPS has recently held meetings for modern languages teachers on blogging and podcasting and integrating language across the curriculum. Another subject has been and maximising the potential of the pupils who find languages a challenge while also helping gifted and talented pupils. My school is launching a wonderful languages acquisition programme. The whole staff is involved in this and the feeling is that our children will benefit enormously. They will have the confidence to ‘decode’ languages. and will now go on to their chosen senior school armed with a ‘tool kit’ which will enable them to approach languages without fear. To revert to my title, Prep Schools are not Primary schools under another name. They should be looked to as centres of excellence and innovation where each child is nurtured and encouraged to develop to their full potential. Look after your feeder schools and value them. Gill Forte 21 Creating a Textbook My first year as an MFL Editor In the Spring 2011 edition, we published an interview with Robert Baylis Head of Languages at Dulwich College and author of “Edexcel French for A level” on what it was like to write such a textbook. In response, Harriette Newcombe, Assistant Editor of Modern Foreign Languages UK Secondary Division at OUP sent us this insight into the editorial side of the process. researchers, photographers, artists, and video and sound producers. At school I was far too busy trying to distinguish my relative pronouns from my infinitives to give any thought to the work that goes into breathing life into a textbook. I never for once considered how much energy goes into a title before it gets anywhere near a classroom, nor did I ever imagine that one day I’d be part of the Oxford University Press Modern Languages Editorial Team working on resources for the UK secondary schools market. In my first few months as an editor, tw o things ha ve s ur pr ised me . Firstly, I’ve realised just how much work and collaboration goes into publishing a course. It can take up to two years to get a new course written and published – and it involves an extensive team of people: authors, editors, designers, picture 22 Secondly, I’ve quickly realised that being an editor isn’t just about sitting in front of a computer screen or behind a pile of proofs in a quiet room, silently reading and marking corrections to pages. Although I do spend time on this, most of my time is spent ‘project managing’ and discussing queries and schedules with authors and designers and the rest of the project team. We rarely publish unsolicited manuscripts; the ‘idea’ for a book or course is usually based on our consultation and research with teachers, in which we aim to pinpoint what they want from the resources for their students. Refining the idea is very much a team effort, involving authors, editors, sales and marketing feedback, and further market research. The idea is proposed to our publishing board, and if investment is approved then formal commissioning takes place – contracts are issued to authors, a tight brief is sent out, and writing starts. From that point on, as an editor, I am trying to ensure that a high quality book is published both within budget and on time. reviewed by a teacher. Our language courses consist of a large number of components, and therefore rigorous crossdepartmental scheduling must take place. Right from the start, I work very closely with the author as I diagnose and suggest ways to avoid any potential problems with the manuscript. Some units can be fast-tracked in order to generate sample material which is often sent to teachers, not only to make them aware of any new publishing that might be of use to them, but also to allow for feedback which we will have time to implement before final publication. When working on and developing the draft manuscript, I refer to the brief, and, if appropriate, the exam board specification, the GCA grammar list, and past exam papers from the relevant exam board. This ‘development editing’ is arguably the most wellknown aspect of the editorial role to those outside the industry and I think most editors would say that they enjoy it due to the creative element involved. The main things I look out for are difficulty levels of exercises, engagement and variation of activities, progression, skills coverage, length of content, and relevancy and sensitivity to topics covered. It is also important to implement style, and if there are two editors working on titles within the same series, as is currently the case with our Zoom Deutsch 2 and Zoom español 2 11-14 courses, we have to keep in constant communication about the stylistic elements that feature in our units. Should a title be endorsed by an exam board, as are many of our titles, it is my responsibility to send first drafts to be reviewed by the board and feedback to the author. Otherwise, I send material to be 23 When I’m happy with the next draft, I send it to a copy-editor who formats the text and edits grammar, punctuation, style, consistency, language level and ease of reading. One of my first ever editorial tasks was to copy-edit some worksheets for our OxBox CD-ROMs. Copyediting was explained to me as a type of coding for typesetters to understand, i.e. all headings to be formatted in a certain way. A copyeditor’s role may also extend to cutting material if it looks as though there is too much. Generally an author writes the answers as they are writing the manuscript and these are then sent to be copy-edited and compiled in the Teacher Book. The copy-editor can also be asked to compile an audioscript for recordings and artwork briefs, as authors will have included image suggestions within the text. The copy-editor plays quite an instrumental role in preparing the manuscript for publication. First proofs are always exciting; the notion of a freshly printed textbook hot off the press becomes a lot more tangible as I get to see for the first time how the designers and typeset- ters have interpreted my ideas and transferred them to a page. I then mark up the proofs and include feedback from native speakers who also receive a copy of the first proofs so that by the time a book goes to press it has been scrutinised by multiple pairs of eyes. Audioscripts are native speaker checked, updated, and sent to be recorded. Later, when the producers send back the tracks, I listen to each one with the transcript and ensure that everything matches and that the speed and accents are appropriate for the level. The design team, with my input, creates the covers and booklets for the Audio CDs, as they do for any other printed parts. Meanwhile, depending on the project, I may have to travel on location to shoot the videos for our OxBox C D -R O Ms w hic h f e a tur e na t iv e speakers and cover the content for each unit of the Student Book, as was the case with Clic! and Zoom. These videos are scripted to engage students and pull together all aspects of our course. The producers edit the material filmed and invite editors to attend a mini-premiere further down the line. Another challenging part of working with language resources can be the cross-referencing between the components, particularly when a series consists of multiple languages. I have to make sure that each component contains consistent referencing (e.g. correct track numbers on transcripts) so that teachers can navigate through them as smoothly as 24 possible. The Student Book is the core component for a course, and a course like Zoom can include OxBox CD-ROMs which include assessments, copymasters and interactive assessments, as well as separate workbooks, Audio CDs and a Teacher Book, so it can take quite some time. As soon as I’m sure that no other improvements can be made to the final proofs, I notify the production team for printing. After this point I have minimal involvement with the process; apart from one final check of proofs. I then can then breathe a brief sigh of relief, but before I know it I’m already working on the next project. Advance copies of the finished product arrive from the printer – a great moment! The stock is received in the warehouse and distributed so that classrooms across the country can enjoy their shiny new language courses in the full knowledge that the editors here at Oxford University Press have worked to cater to their every need! I then keenly await feedback, as it helps us improve our future courses. Harriette Newcombe, Look out for brand-new Zoom español and Deutsch plus Clic! for 11-14, the best support for GCSE and new AQA editions of Élan, Zeitgeist and Ánimo for A Level from Oxford University Press. See also Geoffrey Plow's review of Zoom Deutsch 1 on page 29. For more details visit www.oxfordsecondary.co.uk/mfl PROPOSAL FOR A PUPIL EXCHANGE PROGRAMME WITH FRANCE The « Académie de Versailles », near Paris, is the largest local educational authority in France in terms of number of students and teachers: 800 schools (primary and secondary), over one million students and around 76.000 teachers: http://www.ac-versailles.fr The department for European and International affairs of the Académie (DAREIC) is in charge of supporting schools wishing to open up to Europe and the world through various projects including partnerships, exchanges and mobility programmes: www.ac-versailles.fr/europe-international We would like to initiate a new programme based on pupils’ individual exchanges between our schools and schools in UK and Spain. The scheme is based on the experience we have with similar programmes with Germany (namely “Brigitte Sauzay” and “Voltaire”). The results are fantastic: language skills, autonomy, self confidence, great keenness to travel and study abroad later – and no difficulty to catch up with the curriculum when they come back. The scheme could be based on following elements (but we are open to any suggestion): • Individual exchange (one pupil at a time) • Pupils aged 14-17 • Pupils selected to be sufficiently self reliant, academically able and with sufficient linguistic competence to benefit from the experience. They should genuinely believe in the advantages of the exchange • Extended period (at least one month) spent in the partner country • The visiting pupil stays in the welcoming school free of charge • A teacher should be appointed as a tutor for the visiting pupil • Ideally the pupil should be hosted in a family (except for boarding schools). The welcoming school helps finding a reliable host family • The pupil goes abroad under the legal responsibility of his/her parents If you are interested in the programme, please contact Chirine Anvar, Deputy Head of the DAREIC in Versailles: ce.dareic@ac-versailles.fr, +33-1-30 83 44 18 25 Reviews MyWorks KS3 French Boardworks Ltd, www.myworks.co.uk Year 8 topics: Oxford • À la mode • Fais ceci, fais cela MyWorks is an on-line resource providing a range of revision exercises and assessments. The company behind it, Boardworks, specialises in software for whiteboards and projectors and has developed the MyWorks packages (in numerous subject areas) to venture into this side of information technology and teaching. Currently there are three main language packages available, KS3 French, KS4 French and KS3 Spanish, with more to come (KS5 French, KS3 German, for example) in September. At first glance, the activities are colourful, informative and interesting for the pupils and I was pleasantly surprised by just how engaged all of the pupils were whenever we spent time using the software. KS3 French comprises content current to the Programme of Study, the MFL framework and the QCA scheme of work. The topic titles are as follows: Year 7 topics: • C’est parti! • Chez moi • Comme d’habitude • Comment tu t’amuses? • En famille • Une journée 26 • Invitations • Les autres pays • Qu’est-ce qu’on mange? • Qu’est-ce qu’on va faire? Year 9 topics: • À mon avis • Ça va? • Chez nous, chez vous • Déjà • Notre monde • Une visite There are around 130 assessments in total and these include a range of quizzes, ‘super’ quizzes and extension exercises all testing specific skills and vocabulary. Most of the tests last between ten and twenty minutes and feature a range of different exercises, audio and some animation. The content is thorough, gives a good overview of the topics / grammar and the software looks and feels crisp and up-to-date. Pupils’ scores are recorded immediately and are easily accessible for the class teacher. This means that it is very easy to set the group or indeed individuals, specific tasks within the lesson (providing of course that you are in a computer lab – I am fortunate to have i-desks in my class- room) and receive instant feedback. Pupils like this too and many went back and redid certain exercises in order to improve their previous score and subsequent overall average. One of my Year 7 pupils commented: “In Myworks you cover everything that you’ve learnt in class. Your teacher will set you up some tasks which are more like mini tests from what you’ve learnt in class. Myworks automatically keeps your score and converts it into a percentage. I find this very good to see how I’m progressing through the year. However, if you didn’t get a good mark you can always go back to the task and do it again. The main thing is that you can get feedback right away. Overall, I found Myworks a much more fun way of learning than just doing exercises out of a textbook because it is more interactive.” The set-up is very straight forward (you just need the pupil’s name, email address and class / year) and the interface easy to use. A class teacher can set the class or individuals tailored homework assignments or provide the pupils with access to a number of the programs for revision purposes. I believe that MyWorks is a very practical resource for pupils and teachers alike. The only issues that we encountered were technological problems at home for pupils where they used different web browsers and possibly had not updated to the most recent version of Flash Player. However, the support and communication from the team at MyWorks has been ex27 cellent and most efficient. In my view, the price is very reasonable too and it becomes even more so if you opt for a three year contract and bundle all the languages together. Unlike some software packages, there is only one fee and you can then add as many pupils / classes as you would like. We have subsequently purchased MyWorks for French and Spanish and every pupil in Key Stages 3+4 will have access to the software. I am looking forward to the KS5 French and German programs too. The feedback from pupils has been very positive and I think it will become a valuable tool for reinforcing content from the classroom and aiding progress and revision for individuals and whole class sets. Thomas Underwood 28 Zoom Deutsch 1 Corinna Schickler/Marcus Chalin Malz Waltl/ Oxford University Press, 2011 ISBN 978 019 912770 2 This is the first volume of a new two -part KS3 German course, complete with Teacher Books, audio CDs, differentiated Foundation and Higher Workbooks and OxBox CD-ROMs. There is also an integrated video drama that runs as a roter Faden throughout the course, aiming to present language that is relevant to students and to provide an insight into life in the German-speaking world. The materials sent to ISMLA comprised the pupil book 1, plus uncorrected sample material for the Teacher Book 1 and for pupil book 2. Writing a review of this sort makes me think - yet again - about the place and value of text-books in secondary school modern language teaching and learning. It seems I'm not alone in my musings. On Linguanet in July 2011, one correspondent wondered if 'harking back to a rigid structured course provided by someone else' was at all the thing to be doing these days. The correspondent added that 'many good teachers end up with what is effectively their own "structured" course anyway. The sum total of all his/her found and adapted resources'. This has much to commend it - if you happen to be experienced enough and confident that you have resources which will work. However, 29 the point of course books isn't simply to convey language to pupils. They can also give teachers direction, guidance and structure. Furthermore, they can help mediate and regulate the handling of material in situations where more than one individual is involved in the teaching of a group. There does come a point where a teacher wants to mobilise his or her experience and place at pupils' disposal exactly the material which he or she deems pertinent to their needs. It is one of the truly independent aspects of working in an independent school: the leeway to do things in the way that you, as an individual professional, see as best. This works fine as long as everyone (teachers and pupils) turns up to more or less every lesson. Nonetheless, in the case of long-term illness or other absence on either side, the material you've so carefully compiled can tend just to sit there, on blog, Internet site or mounds of sheets of paper. It remains insufficiently worked through and explained, or just not understood at all - of potential rather than actual value. In short, you do need a book, not least as a PR tool. Families are keen to see at home what is going on in their child's newly-adopted subject. A suitably-chosen course book can do that job at the expense of minimum effort from the teacher. There are certain essentials to look for in such a text, some age-old, others more modern (I'm going, incidentally, on the assumption that we are 30 talking about a course intended for year 9 beginners in German): how to use a dictionary? is ICT broached? * does the book set Germanspeaking countries in context? does it emphasise the diversity of the language area in which German is spoken, avoiding the solecism of seeing 'Germany' as the only home of 'German'? * does the book take grammar seriously? does it resume both in the course units and in a reference section at the end of each book what has been covered, providing not just explanations but exercises too? * does the book include real (or nearly real) dialogue, via either audio or video supplementary material, that sounds as if it's uttered for an authentic purpose, beyond 'textbook world'? can the learner really follow that dialogue? are there transcripts? is the dialogue well judged enough to introduce new material that is just beyond but satisfyingly near to the learner's existing horizon of expectations, allowing a sense of manageable progress but avoiding the stress of overload? * does the book include more than just cursory vocabulary lists? does it understand that learners of German and particularly those taking it as a second foreign language need an intensive diet of words (NB: Zoom Deutsch is conceived as taking two or three school years to complete)? * does the book truly acknowledge the fact that its target audience are learning German in a school, with all the practical and institutional considerations that this entails? with this in mind, does it give centre stage early on to the type of German words and expressions teachers habitually say to pupils at an early stage of their learning? does it give guidance on 31 * does the course incorporate somewhere the sorts of drill and reinforcement work that will genuinely fit in as homework? is it manageable? can you imagine setting the drills in the book as class work and homework when you are absent? * does the course capitalise in the earliest stages on the fact that learners can deduce quite a lot about German vocabulary from their existing knowledge of English, via cognates? * does the course encourage the learner to formulate his or her own rules, on the basis of the analysis of examples and exceptions? Having only one part of the course to review doesn't enable me to answer definitively whether Zoom Deutsch conquers all of these challenges. I haven't had the opportunity to road-test the audio and video materials - in particular the 'video drama'. But the signs are extremely positive, and the headings above are all tackled (the one about 'Germanspeaking countries' is covered early and with particular care). The transcripts of the video drama, set among teenagers in Berlin, suggest that this feature will provide much of the colour, interest and variety of lexis that would be missing if one concentrated on following the units alone. The German alphabet and pronunciation are handled thoroughly early on, with the unexpected (but, on reflection, perfectly obvious) move of including an illustration of a German computer keyboard, emphasising that it is different from what a British user would expect. There are useful rule-formulation exercises; one early example asks the learner to work out from a set of written examples how to explain the German formation of the numbers from 13 to 19. It sounds trivial (or, again, obvious); but it is an instance of making processes of learning transparent – ‘metalearning’, if you will. This sort of activity pays attention to one of the most important things that needs to happen in a modern languages classroom: the clear embedding of meaning and the inculcation of confidence in the learner as to how to move forward even with only limited language resources behind him or her. Similarly, work on the use of a dictionary recognises the importance of knowing how to use reference tools when Controlled Assessment exercises in Writing are being done. Not all the vocabulary lists convince me. When I come across a unit called 'Meine Familie', I want to see all the German words for familymembers. But sections like 'Meine Schule' are clear enough and steer the right sort of course between day -to-day practicality as homework 32 tools and the desire for comprehensiveness. It takes time to work out how useful any course is, but Zoom Deutsch 1 has the advantage of being set up with what looks like a realistic awareness of the type of environment in which it is going to be used. You get the sense that teachers and pupils will be happy using the course to make progress. Above all, there is enough spareness about the first book to allow a teacher to introduce his or her own interests and approach. Traditionally, things get more complicated when one gets on to the second and third years of a German course (particularly if these happen to be GCSE years). The opening book of the course certainly makes an auspicious start. Geoffrey Plow Contributions to the Newsletter Write an article: The value of this newsletter depends in great measure on the contribution of members of ISMLA (and not only the committee). We value all articles, letters or reflections in any form which contribute to enriching the debate about modern language teaching in our schools. Why not share an example of good teaching practice? All you need do is contact the editor, Peter Langdale (plangdale@tiscali.co.uk). Write a review: The reviews Editor, Tom Underwood, would be happy to hear from anyone wishing to review books, websites and other teaching materials. Contact him at Thomas.Underwood@ucs.org.uk if you are interested. Deadline for the next edition The next edition is due to appear in time for the National Conference on 4th February 2012. All contributions would be welcome by Friday 6th January 2012 at the very latest. 33 34 35 36