Commentary on Student Work Robert Patrick, PhD The following commentary accompanies the five examples of student work produced by my students in my Latin classrooms. I have selected work samples that are typical of the work that my students do routinely and will reference them by their titles: Amicus Aptus, Cinquain, Isis and Osiris, Timed Write, and Story Rough Draft. I use the Standards as the organizing principle of my commentary. I will, however, give a contextual description for each of the samples. Amicus Aptus Students created this word art at the beginning of a Latin 2, mid-year unit in which the word aptus (suitable) appeared. In discovering that students were having difficulty with it in part because they did not really understand what “suitable” meant, I took a diversion by having them explore, for several days, all the qualities that a suitable friend would have. The explored qualities and synonyms in L2, developed larger vocabularies, and began to compare and contrast notions of friendship. At the end of this segment of our work, I ask them to form all their collected Latin words into word art forming the shape of something that represented all of their newly acquired vocabulary. Cinquain After the Winter Holiday break, I wanted to bring my Latin 1 students back into their Latin brains easily but with some fun. I asked them to help me create a word wall of the 100 most important Latin words from first semester, which they did. Then, I taught them how to write a cinquain poem and required them to work with a partner to create a Latin cinquain using primarily words from the wall. Requiring that the fifth line include a surprise or twist which had to be illustrated really kept this interesting and fun while really reviewing the most important words of the previous semester-without ever using the word “review.” Isis and Osiris At the end of a rather lengthy but intense unit in Latin 2, set in the context of ancient Alexandria where a major character is a devotee of the goddess Isis, I asked students to research the stories of Isis and Osiris. Then, in small groups, students considered what they had found out. They were assigned to tell the story of Isis and Osiris in 6 frames of a cartoon with absolutely no words allowed. They grappled with variations in story traditions, how to communicate in pictures and art, and some of the common difficulties of translating across languages and cultures. Timed Write I routinely give my students at all levels timed writes after we have completed readings in a unit of work, however I define that unit. The timed write consists of blank paper and a set time (usually 20 minutes) in which they write as much as they can in Latin about what we have been reading. Usually, this is about a story. In this example, Latin 2 students who read and discuss in Latin a Brevissima, a short proverb, wrote for 20 minutes. Since there was no story to tell, they created some story aspects by giving examples of what they thought the proverb meant. They found this much more challenging than writing about a story, but many wrote more on this occasion than ever before. Story Rough Draft Latin 2 students, working in pairs, were charged with a year-end story project of writing a story that had a) 2 or more characters who b) went to a location, encountered a problem and resolved it. c) The resolution tookthem to a second location. d) At that point in their writing, they were to show their work to another set of partners and get their advice on the story thus far. e) Finally, using the advice they were to end the story with a surprise ending. The story had to be illustrated with their own original art, and it had to be aimed at students in a Latin 1 class. This sample was a mid-project rough draft of what they had so far so that I could give some direction and assess whether what I had conceived of was working. I found that I had to make some adjustments. Communication Communication is necessarily the most important of the five Standards in my classroom. Succinctly put, it is my job to deliver comprehensible input in Latin every day to all of my students at their level of study. I understand clearly that students provided with comprehensible input will begin to understand and will be able to indicate understanding long before they can produce much in the target language. As students make progress, so does their production in speaking and writing, but early on, the burden is on me, the teacher, to provide comprehensible Latin to them in my speaking and in the things that I choose for them to read. As a result, drawing predominates in much of our work together. In Amicus Aptus, second year students were engaged in the question of “what is a suitable friend to you—quis est tibi amicus aptus?” I helped them explore all of the descriptors that they might use to describe a suitable friend doing this in Latin. At this level, our communication was interpersonal. We did this using adjectives, phrases and relative clauses, both with vocabulary that they already knew and with words that they wanted to use. This necessarily required me to provide them with new vocabulary, including many synonyms in Latin for “amicus”, and to use this new vocabulary with them in understandable ways with much repetition in order to acquire the new words. As each student worked on his/her descriptions of a suitable friend, the work became more interpretive not only of friendship, but necessarily of themselves. After exploring this theme, they were assigned to create word art depicting all of the words, phrases and clauses they would personally use to describe their suitable friend, but shaped in a way that expressed how they felt about this kind of friendship. The several days that we spent discussing the suitable friend raised questions from them about the difference it would make if the friend were male or female and how best to express that, all questions of interpretive communication. This word art became a presentational communication task as students used the end products with partners and then before the whole class to describe what a “suitable friend” meant to them. I spent the first two days back from the Winter Holidays engaging Latin 1 students in Latin conversation using the words on our Word Wall. Our interpersonal conversation was simple, focused on using these words, and primarily about them. They were then invited to write a 5 line Cinquain using those 100 most important words, primarily. The pattern involved a noun, two adjectives describing the noun, three verbs that the noun does, a descriptive four word sentence about the noun, and a five word sentence that introduced an element of surprise about the noun. The students who wrote this cinquain decided early on to exploit the implications of gender: a gladiator is implicitly a man, but their twist was that this one was a “femina pulchra”, a beautiful woman, as their drawing depicts. The day of writing and drawing raised questions for the students about adjectives and their agreement with nouns, noun verb agreement, and how using the flexible word order of Latin allowed them to keep the surprise for the end, a feature of some classical Latin epitaphs in poetry. While their surprise endings engaged them largely in interpretive communication, these language features allowed me to introduce the presentational element by showing them how Latin authors of various times created these effects. The Timed Write and the Story Rough Draft samples both provide exciting examples of student language production. Latin 2 students are introduced to a Brevissima each Monday—a short proverb using common vocabulary followed by two explanatory Latin sentences. Each Brevissima is shown on a poster that illustrates its meaning. We spend time daily, warming up, discussing via comprehensible input, what the proverb says, what it means and searching for modern examples of this proverb. In just a little time, communication transitions from interpersonal, to interpretive to presentational. At the end of the week, the students are given 20 minutes to write as much as they can about the meaning of the proverb. This is rather challenging writing because they find that the only “story” involved is the one they bring to it. This particular student wrote 174 words about a 3 word proverb. Her work not only made heavy use of the vocabulary that we had employed all week, but she became witty in poking fun at herself—that reading is not enough, that she must stay awake in class and engage the classroom activities if she wants to learn well. She seized on her propensity to daydream in class and used it as a joke to respond to the proverb—all in Latin, written by herself within 20 minutes. This is one of the most exciting aspects of making communication via comprehensible input in the target language the centerpiece of what I do. Latin students not only gain ability to read what the ancients’ wrote, but they gain increasing ability for self-expression in this second language. The story project Rough Draft turned in mid-project indicated to me what I am learning always to be true: students’ ability at productions develops along different time lines. Some partners needed only a little direction from me. In this sample, the students had a good start, but their story was moving too fast and leaving out detail, which I indicated for them to work on. Other students were really struggling to create this basic story, so I offered two alternatives: a) draw 4-8 stick figure cartoons that tell the story all by themselves, no words. Then, write 2-3 Latin sentence captions under each picture. b) Using Google Creative Commons, choose 4 photos along a theme that suggest a story and write 5-6 sentences under each that define the story. These options put those students in a place to produce what they were capable of and still be “in the business” of story telling. At the beginning of the project, I gave all students a copy of the SWELL rubric (developed by and used in our district for writing assessments) so that they would know from the beginning how I would assess their story. In this particular rough draft, the students would have received 3.5 and above on all elements except mechanics, and so I aimed my feedback in that direction. Their revisions began the next day to flesh out the details of the story. The writing ability of these two students allowed them to do that with relative ease. I created the two alternate options for students (about a third in each class) who would have received lower than 3 in each category. The new options gave them a way of writing that demonstrated their ability in their current state of development within the language. While the Isis and Osiris sample actually involves no written language, I consider it an important exercise in interpretive and presentational communication. Latin 2 students, while reading stories that were situated in ancient Roman Egypt, did their own research on the cult of Isis and Osiris. In small groups, they were to take their research (including competing versions of the story) and depict the story of these Egyptian deities entirely in picture with no words at all. They had a total of 6 frames to convey the story. On the following day, students discussed which set of drawings had done the best job, including some intense debates about how certain details were communicated through a medium other than language. My goal was for them to not only learn about the Egyptian deities, but to discover how to translate ideas rather than just words. Cultures and Comparisons The Isis and Osiris work invited several issues of culture into our classroom. The story of Osiris is in many respects a story similar to that of Jesus with which many of my students are familiar. Both stories are cultural products. Students also discovered that there were different versions of the story, and that required us to ask how different versions of the same story might serve different audiences: a strictly Egyptian audience, a Roman or Greek audience influenced by the Egyptians, and an early Christian Roman audience living in proximity to a temple of Isis. These varying versions represented and spoke to varying cultural perspectives within religious groups in the area of the Mediterranean. That the missing phallus of Osiris could be of religious import and not just “gross” became a significant item of discussion about this relationship between product and perspective! The inter-cultural comparisons even raised questions about the fact that the Jesus stories have different versions and that these also represent varying perspectives within a larger Christian context. The student who did the Amicus Aptus work is a young woman of Indian and Hindu background. She is skilled in the work of Henna hand tattooing, a practice common in her family’s culture. This clearly showed up in her word art. Each student who did this assignment expressed his/her own personal understanding and perspectives in the idea of friendship, but it also required us to talk about the implications of certain Latin words and the comparisons and contrasts in ancient Roman perspectives on friendship and modern American perspectives. Within modern America, in fact, within our own classroom, students found that their perspectives and practices of friendship were affected by their family’s ethnic, cultural, and religious backgrounds. This Hindu young woman learned this art and developed a sense of friendships with women and girls gathered around weddings. Other students identified church youth groups, Scouting, and cheerleading as the groups that helped them form ideas of friendship. Prior to the Timed Write, my students found the proverbial idea, legisse parum est, “to have read is not enough”, a strange idea. Here was a teacher suggesting that reading was not enough. We compared that to other messages that they receive within and outside of the school culture. One of the short explanatory notes indicates that what one reads is to be filled out by (literal meaning) one’s “virtues”. We discussed how a modern notion of virtue is frequently limited to opinions and beliefs but that the classical Roman idea of virtue required action. This was an important place to tie cultural perspective to culturally supported practices. With a series of examples, largely in L2 conversation, we began to explore what it would be like to hire a chef who had only read a cookbook; an auto mechanic who had only read a mechanic’s guide; a surgeon who had only read an introduction to basic surgery. We acknowledged that there is an academic culture that does not always include the culture of practice, but that clearly, it is not enough to read. Overall, the students found this timed write more challenging than writing about a story with characters and an interesting plot. But, all of their writings, like this one, included multiple examples of what would go wrong in the world if all we did was read. The Cinquain, as I note below, allowed some inter-lingual comparisons. Because the cinquain requires few and focused word choices, students began to see comparisons of meaning between Latin words and some English words which they knew they had heard before but which had not become meaningful to them. In a real sense, learning some Latin words meaningfully such as “pulcher” led to a newly meaningful word in English. Connections When I introduced students to writing the Cinquain, I was hoping that they had encountered this kind of simple poetry writing before. I was not disappointed. At least half of my students had written cinquains multiple times before in both language arts and social sciences courses. For those students, I was not asking them to do something new and strange, but at least a little familiar. As they began working on their surprise endings, these girls that created the cinquain about the Gladiator recalled a story that we had read about a gladiator in which it was not revealed until the end that he was a ghost. They obviously took inspiration from that other story, but as the week progressed, beyond the cinquain writing, several of these Latin 1 students began to bring in short Latin quotations that they were finding in other books written by J.K. Rowling and Rick Riordan. They noticed that selective use of Latin phrases and quotations, and the fact that they understood most of them, made the stories that much more interesting to them, and these are books that they are choosing to read. The Cinquain work helped clarify that well chosen, specifically ordered words can have an impact, and some of these students are beginning to see that Latin words and phrases have been used that way for centuries. The simple Cinquain project which was designed to review important vocabulary has begun to help make connections outside of the classroom. Interestingly, I find that the Isis and Osiris work helps students to make connections in the fields of religion and entertainment as well. As I mentioned above, student driven research yielded more than one version of a religious story, both in Egyptian religion, and by their comparison, in Christianity (a phenomenon that I happen to know repeats in most world religions). Students immediately wanted to know “which one is the right one.” This question naturally led into a discussion of the plurality of human experience and knowledge. Is it a bad thing for religion, the arts, language and philosophy to point to more than one way of understanding something? Likewise, we were able to discuss how books and movies based on those books vary, how remakes of the same books vary, and how one situation comedy seems to appeal to different age groups in contrasting ways. In a rather back-door approach, I found that the discussion of the Brevissima, as depicted in the TimedWrite drew into a discussion of philosophy students who otherwise would shun such a discussion. Several of the athletes in my classes knew immediately why it was not enough to have read a book. The “daydreamer” who wrote this timed write recognized some behaviors that plagued her in several other classes as we discussed why reading is not all that it takes to have a successful life. Working with the Brevissima and discussions leading up to the timed writes has convinced me that this is one significant way to reach beyond the classroom, through Latin, to make connections with the larger world and, quite honestly, with their own lives which are much larger than any of our classrooms. Communities The simplicity of the Cinquain work has been striking for what it produced. As mentioned above, my goal was to review most common vocabulary after a holiday. However, the focused nature of the cinquain and its requirements also allowed students to stay with Latin words. They began to ask about these common words and their English derivatives: is ferox where we get ferocious? Is pulchritude actually a word? I had told them these things before, but the slowed, focused work of the cinquain allowed these to become their own connections within their own small learning communities and, quite frankly, make Latin a little more relevant to their lives. It has been my experience that students who take Latin all four years go on to continue language study beyond high school, some in Latin, but most in one language or another. As my work with comprehensible input has increased, so have the number of students who stay in Latin for the full four years. When they leave, they have had positive enough experiences with language that they wish to continue. A project like the one involved in the Story Rough Draft creates student interest in what they are creating, and it forges a connection between learning communities within our program. These Latin2 students take great pride in the fact that their stories will become fun for their younger peers next year just like the Latin 2 and 3 students look forward to our Carlos Museum project (see video below and teacher reflections 1 and 2) as something that they will receive and then produce. These are small examples of micro-communities, but I am convinced that this is how young people become conscious of community and their engagement in it. While my evidence is only anecdotal, I am convinced that the redirection of my Latin teaching career by the National Standards (first encountered in mid 1990’s) has enabled me to become a World Language teacher and to create learning environments that make language acquisition possible and interesting. I currently have two former students studying at West Point as language majors (one in Spanish and one in Arabic). Each has visited with me to tell me that their work in Latin in the way that we did it (comprehensible input and communicative approaches) convinced them to keep studying language. Another former student is finishing his degree in linguistics and is currently studying his twelfth language. A half dozen others are scattered at various universities currently having decided to take one more Latin course. If history is an indicator, I expect several of those to keep taking Latin and declare a major. I am glad, of course, when any student decides to continue with additional Latin study, but I am most passionate that they all first have a positive experience acquiring some levels of proficiency in a second language which is an excellent invitation to studying languages in the future.