Unit Three What’s in a Name? What’s in a Name ? Objectives Naming Names Origins Titles Kin Terms Male and Female Names Language Appropriateness Case Study Thanks! Your Objectives By the end of this unit you should be able to describe English personal names; recognize the short forms of given names; discuss the origin of Chinese and English names; understand different titles, kin terms in Chinese and English; recognize the differences between male and female names in both Chinese and English; use different strategies to avoid biased language. Naming Names Components of Names first name middle name last name given name surname Christian name family name christening Shortened Forms The acronym may accidentally spell an uncomplimentary word/a word which has a negative (derogatory) meaning: e.g. Fiona Alice Tanner Graham Adam Yiend Nichola Ann Green Usually in England it is only the first of the given names which is ever used. Shortened forms are common among friends and colleagues. Shortened Forms Alexander Alec Anthony Tony Michael Mike William Will Robert Bob Elizabeth Bess Shortened Forms Catherine Kate Andrew Andy Stephen Steve David Dave Rebecca Becky Christopher Chris Victoria Vicky Origins Origins Place of identity Some names indicate where the person came from, e.g., Norman, Moor, Hall, Chesterfield, and Wood. Occupation Cook, Clark, Taylor, Smith, Turner, Butler, Thatcher, Chandler, and Cooper. Origins Family relationships Surnames were also coined from first names to indicate family relationships, as Robertson, Donaldson, MacDonald, O’Patrick, Watkins, Thomas. Origins Ethnic identity English names: the name plus “son”, as Robertson, Donaldson,Watkins,Thomas; Scottish names: “Mac”, or “Mc” added before the name, as MacDonald; Irish names: “O”placed before the name, as O’Patrick. Personal characteristic Long, Little, Young, Moody, Fox, Brown, Rich, and Newman. Descriptions of Occupations Forester Chandler Taylor Clark forest caretaker candles seller tailor, clothes-maker office clerk Descriptions of Occupations Smith metal maker Thatcher roof-maker Butler bottle+er, head man-servant Carter cart driver Fowler birds hunter Descriptions of Occupations Archer shooter with bow and arrow Mason bricks builder Chamberlain high official in royal courts Barber Hair cutter Glover glove-maker Descriptions of Occupations Cooper barrels/tubs-maker Baker bread baker Fisher fisherman Turner lathe(车床) operator Titles Chinese Titles In China, some commonly used titles for addressing people are given below: Comrade(同志) Usually between any male or female, still widely used but diminishing in the recent years. Master(师傅) Traditionally a title for a skilled worker, now still quite commonly used to any unknown ordinary person of both sexes, usually middle-aged or older persons, especially those who provide services. Chinese Titles Miss(小姐) To some young ladies, married or not, especially those who work in service business, such as a waitress, shop assistant, air hostess, etc., becoming more and more popular. Sometimes, this title has a special negative meaning implying a street girl or a hooker. Mister/sir(先生) A respectful term of address to known or unknown learned persons, usually males, common in written Chinese. Chinese Titles Teacher (老师) A respectful term of address to a learned or professional person, who is not necessarily a teacher, used to either male or female, if to a known person, often used with the surname, commonly used. English Titles In less formal settings, it is usual for people meeting for the first time to use first names straight away, regardless of any difference in ages or status. Mr Frequently used before the surname of a male. Mrs Frequently used before the surname of a married woman whose surname is most likely her husband’s. English Titles Miss Usually used for an unmarried woman, but children often address schoolmistresses simply “Miss” without adding their surnames and regardless of whether they are single or married. Ms Referring to both married and unmarried women. Sir and Madam Polite ways of addressing a man or woman, usually addressed only by someone providing a service such as a shop assistant to a customer or policeman to a member of the public. English Titles Mack, Buddy (Am), mate (Br. & Aus.) Working as first names informally. “Where are you going, mate?” Guys In America, the collective informal term for addressing a group of friends. “Hi, you guys, let’s dance!” dear, darling, love, honey, sweetheart Terms of endearment. Case An American tourist is traveling by train in China. Sitting opposite him is a Chinese passenger. They introduce themselves to each other… American tourist: Hello, I’m Adam O’Patrick. Glad to meet you. Chinese passenger: Hello, my name is Wang Lin. I’m glad to meet you, too. Where do you come from, Mr. Adam? American tourist: I’m from America. Please just call me Adam, Mr. Lin. Chinese passenger: And you may just call me Wang Lin. Reference Both of them have taken each other’s given name for the surname, since the order of the surnames of Chinese and English names are just the opposite. As in both cultures a title is usually used with the surname, they feel unnatural when their given names are used with the titles. According to American custom, it’s quite normal for people who first meet to address each other by their given names alone, whereas here in China, when people first meet, they usually address each other by their full names and seldom by their given names alone. Lords and Ladies Lords The general masculine title of nobility and other rank 贵族(头衔); the lords 上院议员. Lady A woman regarded as proper and virtuous 淑女; a general feminine title of nobility and other rank 女勋爵,女性贵族头衔的总称. Lords and Ladies Peer In Britain, a person who has a high social position and any of a range of titles including Duke(Duchess), Earl/ Countess, Marquis (Marchioness), Viscount (Viscountess) and Baron (Baroness). Hereditary or life peers Known by the inherited title “Lord” before their names, as in “Lord Edward”. Lords and Ladies Sir Used as a knighthood title, put in front of the holder's name. It is not inherited but honored by the Queen, as “Sir Mack”. Lords and Ladies OBE (Order of the British Empire) 英帝国勋章 Titles awarded by the Queen, normally indicated by the acronym of the award after the surname, as “Mr. Arthur Scott,OBE”. Words Expressions aristocracy: class of people who had high social ranks 贵族阶层 aristocrat: member of aristocracy贵族 aristocratic: 有贵族气派的,贵族的 precede: to be or go before (someone or something) in time or space be preceded by 先于 e.g.: He preceded his lecture with a humorous anecdote.他演说的开场白很幽默。 Kin Terms Kin Terms Questions for group discussion: How do people use the kin terms in China? Are they just used within a family? How do people use the kin terms in the West? Are they just used within a family? Cultural Differences in Using Kin Terms In China kin terms are not only used within one’s own family but also to other people. The appropriate use of kin terms may reflect a person’s politeness, respectfulness, and friendliness. However, in Britain kin terms are mainly confined to family members, though some families still keep the tradition of having children use kin terms when addressing adults who are close neighbors and family friends. Cultural Differences in Using Kin Terms In Britain children address their parents’ brothers and sisters with the title of Uncle or Aunt plus their first names, or simply by their names without adding a title. The kin terms do not distinguish between paternal and maternal relatives, nor between relatives according to birth order. Cultural Differences in Using Kin Terms Whereas in China children address them with the title only, and the titles can tell whether they are from their father or mother’s side and whether they are older or younger than their father or mother. The way of addressing them by their first names without adding a title couldn’t be applied in Chinese families because it would be regarded as impolite and disrespectful. Kin Terms, Age and Politeness In China the use of kin terms is closely related to age and politeness. The appropriate and extended use of kin terms according to age is taken as reflecting good manners. Whereas English speakers do not use kin terms so extensively. Also they tend to view age as a relatively private thing, especially among females. Case Linda Walker is a new American teacher in her fifties and has asked her new colleagues to call her Linda. She's been invited for dinner to the home of her young Chinese colleague Xu,who is also an English teacher. When Linda arrives, she is introduced to Xu's 5-year old daughter. “Hello, granny,” said the little girl in English. “No, not granny,” the mother hurriedly corrected, “This is Linda.” Case “But why? She's so much older than you! How can you be so impolite!” the little girl was puzzled and protested in Chinese. Linda’s face flushed and didn’t know what to say…. Fortunately, Linda didn’t understand Chinese, though she could sense something was wrong from the little girl’s reaction. Case Questions: 1. What was the reason for the awkwardness in this situation? 2. Suppose you are the mother, what would you explain? Male and Females Names Male and Female Names Question: What does your name mean? Differences between Male & Female Names Male names: 王刚---meaning strong and firm 张海--- meaning big and broad-minded Female names: 赵雅芳--- meaning elegant and fragrant, pleasant and graceful 李淑贤---meaning kind, gentle and virtuous Differences between Chinese Male & Female Names In Chinese, male names tend to connote firmness, strength, the power and grandeur of nature, moral values, etc., whereas female names often suggest elegance, manners, virtues, the beauty of nature. Differences between American Male & Female Names In America, female names also connote gentler qualities by referring to flower, birds and those feeble creatures and etc. Camellia Esmeralda Laura Fawn Margaret Daisy Flora Iris Pearl Differences between American Male & Female Names Male names are usually concerned with God / Lord and religion, so are some female names. Joel Elizabeth Dorothy John Joseph Angela Jonathan Daniel Gabriel Eliot Ida Differences between American Male & Female Names Male but few female names concerned with arms and fight : Oscar Alger Gerald Gertrude Differences between American Male & Female Names More male names concerning knowledge, authority and fame than female names: Harold Albert Victor Alexander Laurence Hilda Cleopatra Differences between English Male & Female Names Number of syllables of first names: Female names tend to be longer with more syllables (many to be trisyllabic). e.g.: Katherine, Elizabeth, Amanda, Victoria… Male names tend to be much more monosyllabic (one-syllabic) and short. e.g.: Jim, John, Bob, Joe … The pet name for Robert could be either Bob or Bobbie. Bobbie could be either a male or female which is short for Roberta. Differences between English Male & Female Names Percentage of names with stress on a syllable other than the first: There is a higher percentage (25%) of female names, e.g., Patricia, Elizabeth, Amanda, Rebecca, Michelle, there is a lower percentage of male names (5%), e.g., Jerome. Differences between English Male & Female Names Sound of the stressed syllables: Female names tend to make more use of /i/ sound, e.g., Lisa, Tina, Celia, Maxine, Fifi, but male names make much less common use of /i/ sound, though it can be found in names such as Steve, Peter, and Keith. Differences between English Male & Female Names Last sound: Female names more likely end in a vowel , e.g., Linda, Tracy, Patricia, Deborah, and Barbara; or very likely end in a nasal as in Jean, Kathleen, Sharon, Ann. Male names much more likely end in a plosive (consonant),e.g., Bob, David, Dick, Jack. Differences between English Male & Female Names Speed at which fashion change: Female names change more quickly, male names change less quickly. Language and Sex chairman chairperson postman postal worker fireman fire-fighter policeman police officer Language Appropriateness Using Non-Sexist Language Sometimes the use of particular words can support unfair or untrue attitudes to a particular sex, usually women. For example using the pronoun he to refer a doctor, when you do not know if they are male or female, might support the belief that it is not normal for women to be doctors. Using Non-Sexist Language Many people speaking or writing English today prefer to avoid using language that is sexist. This modern non-sexist use of language is sometimes called inclusive language. Old-fashioned Sexist Language Male pronouns he, his and him are used even though the sex is not known. “Someone’s on the phone.” What does he want?” The television viewer hardly ever leaves his chair. Old-fashioned Sexist Language Words formed from ‘man’ are used when referring to people generally. Man/mankind is polluting the Earth. Man is not the only animal that uses tools. Old-fashioned Sexist Language Many jobs or activities are strongly connected with a particular sex. The teacher must not be late for his class. A manager had a duty towards his workers. The fall in prices is great news for house wives. Old-fashioned Sexist Language Job names are used which refer unnecessarily to the sex of the person. Jane is a camerawoman. She’s a very talented authoress / lady writer. ale words are almost always put before female words in common combinations. Men and women; brothers and sisters; husbands and wives. Modern Non-sexist Language You can often avoid unnecessary male pronouns by using the plural pronouns they, them etc. instead. Male pronouns can also be replaced by combinations like she or he, him or her, her or his. Modern Non-sexist Language Notice that combinations might sound awkward, and should not be repeated often in a piece of writing or conversation. The written forms he/she, (s)he, s/he, her/him etc. are also possible. “Someone’s on the phone.” “What do they want?” Television viewers hardly ever leave their chairs. Modern Non-sexist Language Use other words when referring to both men and women. People are /Humanity is / Humankind is polluting… Human beings /Humans are not the only animals… Use expressions or pronouns that do not support sexist assumptions. Teachers must not be late for their classes. A manager has a duty towards her or his workers. Modern Non-sexist Language Use job names that apply equally to women and men. …a group of business people /executives. The chairperson /chair cannot vote. Jane is a camera operator. Case Study Case 1 An American tourist is travelling by train in China. Sitting opposite him is a Chinese passenger. They introduce themselves to each other… American tourist: Hello, I’m Adam O’Patrick. Glad to meet you. Chinese passenger: Hello, my name is Wang Lin. I’m glad to meet you, too. Where do you come from, Mr. Adam? American tourist: I’m from America. Please just call me Adam, Mr. Lin. Chinese passenger: And you may just call me Wang Lin. Reference Both of them have taken each other’s given name for the surname, since the order of the surnames of Chinese and English names are just the opposite. As in both cultures a title is usually used with the surname, they feel unnatural when their given names are used with the titles. According to American custom its quite normal for persons who first meet to address each other by their given names alone, whereas here in China, when people first meet, they usually address each other by their full names and never by their given names alone. Case 2 A British tourist is visiting a Chinese family. The Chinese hostess introduces herself and her husband to the guest… Chinese hostess: Welcome to my home. My name is Li Hong, and this is my husband. British tourist: Thank you, Mrs. Li. It’s a pleasure to meet you, Mrs. Li. I’m Anna Thatcher. Chinese hostess: Have a seat, Madam Anna. Reference The British tourist thinks that Li Hong’s surname is her husband’s surname, since she is unaware of the fact in China women still use their own surnames after marriage. Li thinks that “madam” is a respectful term of address for any female English speaker, unaware of the fact that in Britain it is usually used by someone providing a service such as a shop assistant to a customer or a policeman to a member of the public. It is never used as a title before someone’s name. She also mistakes the given name for the surname. Case 3 A British tourist got lost in a small town in China. A Chinese couple volunteered to offer their help. And now they are introducing themselves. British tourist: It was so nice to meet you both here. I’m Susan Williams. Thank you very much. Chinese couple: It’s a pleasure. I’m Li Fang, and this is my husband. Welcome to China, Miss Susan. British tourist: Thank you. Mrs. Li. Would both of you like a cup of coffee? Chinese couple: No, thanks. Reference The British tourist thinks that Li Fang’s surname is her husband’s surname, since she is unaware of the fact in China women still use their own surnames after marriage. Li thinks that “Miss” is a respectful term of address for any female English speaker, but unaware of the fact that in Britain it is not used before someone’s first name--Susan. She also mistakes the given name for the surname. Case 4 An American visiting scholar called Prof. Robert Johnson is now teaching in Zhejiang University. His wife Rebecca and six-year-old son David have been living with him in Hangzhou for one year. David learns Chinese in the attached kindergarten of Zhejiang University. Chen Yilian is a Chinese student of Prof. Johnson. One weekend she came to visit them, his wife was just out for a moment. Below is their conversation. Case 4 Prof.Johnson: Hello, Chen, come in please! How are you? Chen Yilian: I’m fine, thank you. And you, Prof. Johnson? Prof. Johnson: Fine too, thanks. Just call me Robert. Dave, this is Chen Yilian from Zhejiang University. Say hello to her. David: Hi, Yilian Ayi. Chen Yilian to David: Well, you can speak very good Chinese. But just call me Chen Ayi. Case 4 Questions: 1. Why does Prof. Johnson address Chen Yilian as Chen but asks her to address himself Robert? 2. And why does David address her as Yilian Ayi? Reference Prof. Johnson has taken the Chinese student’s surname for the given name, since the order of the surnames of Chinese and English names is just the opposite. That's the reason Prof. Johnson addresses Chen Yilian as Chen, and asks her to address him as Robert. According to American custom, it's quite normal in less formal settings for people to address each other by their given names alone, regardless of difference in age or status. Reference The combination of Yilian Ayi (given name + Auntie) reflects the mixture of two cultures. On the one hand we have the extended use of kin terms preceded by a person’s surname in Chinese culture; on the other hand, people have the conventional use of kin terms followed by the given name in the American culture. This example shows the combination of the Chinese sequence, i.e. name + kin term with the American use of the given name. Reference Since David has lived in China for a year, he's influenced by Chinese culture in addition to the American culture of his parents. So from David’s point of view, it's appropriate and polite to call the Chinese student Yilian Ayi. However, Chen Yilian follows the Chinese tradition and thinks it is appropriate for a child to address an adult using the surname. Home Work Linda Walker is a new American teacher in her fifties and has asked her new colleagues to call her Linda. She's been invited for dinner to the home of her young Chinese colleague Xu,who is also an English teacher. When Linda arrives, she is introduced to Xu's 5-year old daughter. “Hello, granny,” said the little girl in English. “No, not granny,” the mother hurriedly corrected, “This is Linda.” Home Work “But why? She's so much older than you! How can you be so impolite!” the little girl was puzzled and protested in Chinese. Linda’s face flushed and didn’t know what to say…. Fortunately, Linda didn’t understand Chinese, though she could sense something was wrong from the little girl’s reaction. Home Work Questions: 1. What was the reason for the awkwardness in this situation? 2. Suppose you are the mother, what would you explain to the child? Thanks!