File - Magistra Snyder's Latin Website

advertisement
Propositum: DWBAT translate and identify present active participles
11/18/15
STATIM:
1. Take out your packet and a red pen
2. Make sure you have your binder with you to receive back your IA
3. Complete the STATIM at the top of pg. 5
PENSUM XXXIII:
Complete the MEDIATIO on pg. 7
PENSUM
1. Iuppiter et Mercurius mille domōs sibi clausōs adiērant.
Jupiter and Mercury had approached 1000 homes having been
(a)_______________________________________________
closed to them.
Jupiter and Mercury had approached 1000 homes which had
(b) _______________________________________________
been closed to them.
Jupiter and Mercury had approached 1000 homes although they
(c)___________________________________________________
had been closed to them.
adeō, adīre, adiī to go towards, approach
PENSUM
2. duō paupertātem passī vītam beātam agunt.
(a)______________________________________________
The two live a blessed life having endured poverty.
(b) The two who endured poverty live a blessed life.
_______________________________________________
The two live a blessed life although they endure poverty.
(c)______________________________________________
pauperas, pauperitātis f. poverty
vīta, -ae f. life
agere vītam to live life
beātus, -a, -um blessed
Participles
verb
verb form
A participle is a _________________________.
Like a finite
______________,
it may take a
direct object
and like a _________________
it modifies a noun (or may act as one).
adjective
Present Participle in English
Change the second sentence into a participial phrase and add it to the first to create a
new one.
e.g. The couple lived together happily. They acknowledged their poverty.
The couple, acknowledging their poverty, lived together happily.
1) The gods entered the dwelling. They were ducking their heads.
The gods, ducking their heads, entered the dwelling.
_____________________________________________________
2) Philemon ordered his guests to relax. He placed a seat between them.
Philemon, having placed a seat between them, ordered his guests to
_______________________________________________________
relax.
The PreseNT Active Participle in Latin
The preseNT active participle in Latin has third-declension endings and
is formed from the present stem.
e.g. amāre amā +ns, ntis amāns, amantis- loving
vidēre vidē + ns, ntis vidēns, videntis- seeing
loquere (loquī is 3rd conjugation) loque +ns, ntis loquēns,
loquentis- speaking
e.g. simulāns speciem mortālem Iuppiter multōs vīsitābat.
Imitating mortal appearance, Jupiter was visiting many homes.
Present Participle Forms
Nom.
Gen.
Dat.
Acc.
Abl.
SINGULAR
PLURAL
simulāns
simulāntis
simulāntēs
simulāntium
simulāntī
simulāntem
simulānte/-ī
simulāntibus
simulāntēs
simulāntibus
Exerceāmus!
1) Mercurius patrem sequēns quoque nūmen
cēlāvit.
Mercury also hid (his) divinity following his father.
_______________________________________
_____________________________________
_
Exerceāmus!
• Complete numbers 2-4 with your table
members
• When you are done, raise your hands for a
CHECK of your work
• Afterwards you may move on to your
MEDITATIO
Propositum: DWBAT translate and identify present active participles in context
11/19/15
STATIM:
1. Take out your packet and a red pen
2. Take an IA Term 1 Study guide from the front of the room and put it
in the Reference section of your binder
PENSUM XXXIV:
Translate and annotate through line 8 of Baucis & Philemon Part 2
R3
• Please take out your Nundina so that I can
record your grade
Baucis & Philemon
• With the guests resting, Baucis rekindled the fire in the hearth and she and
her husband filled a pot with vegetables from their garden. Lifting down an
old chine of meat from above, Philemon carved off a piece and added it to
the water in the now boiling pot. All the while the hosts made pleasant
conversation with their divine guests. Preparing a wood tub with hot
water, they offered it to the gods in disguise to refresh themselves.
• As preparations continue, Baucis lays out a wobbly table, which she
propped up with a shard of pottery. Having wiped the now level surface
with fresh mint, she arranged olives, cherries, radishes, cheese, and eggs in
bowls. Young wine was also mixed for the meal, offered up in cups simply
carved. After the hot food was served off the fire, they finished with nuts,
dried figs and dates, plums, and apples in wicker baskets, as well as grapes
on the vine and golden honeycomb. With every course came pleasant
company and no meanness of spirit, although the couple was afraid the
food supply would run out:
Group Work Translation
•
•
•
•
A – Translator
B – Annotator
C – Philologus
D - Grammaticus
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 intereā crater, simul āc haustus est, suā sponte rēplētur et
2 per sē vinum succrescit: attonitī novitāte pavent
3 manibusque ēversīs precantur Baucisque timidusque
4 Philēmon et veniam dapibus orant. ūnicus anser erat,
5 parvae casae custodia: quem hospitibus caedere parābant;
6 ille celer dominōs tardōs aetāte fatigat ēlūditque diū
7 tandemque et vīsus ad ipsōs deōs fugere: eum caelestēs
8 necārī vetuēre. ‘dī’ dixērunt ‘sumus, meritās poenās dabit
9 haec inpia vicinia. vōs huius malī immūnēs eritis;
10 relinquite vestra tecta et sequiminī gradūs nostrōs et īte
11 simul altōs in montēs!’ pārent duo baculīsque nīxī
12 vestigia ponunt.
Propositum: DWBAT translate and identify present active participles in context
11/20/15
STATIM:
1. Take out your packet and your Study Guide
1. Answer the following questions with your table members:
1.
2.
3.
What happens that frightens Baucis and Philemon?
What realization do they come to?
How does their response to their guests change after making that realization?
PENSUM XXXV:
Translate and annotate through line 12 of Baucis & Philemon Part 2
NUNDINA ON TUESDAY
Group Work Translation
•
•
•
•
A – Grammaticus
B – Translator
C – Annotator
D – Philologus
When you are finished, raise your hand for a CHECK
of your work
If you have time remaining, you may move on to
Part III
Additional Vocab
•
•
•
•
•
vīnum, -ī n. wine
simul at the same time, simultaneously
vetuēre = vetuērunt
vicinia, -ae f. neighborhood
pareō, parēre, paruī, paritus to come forth,
appear, be visible, show one’s self
• vestigium, -ī n. footprint; track
• vester, -ra, -rum your
Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive
participles in context
11/23/15
STATIM:
1. Take out looseleaf to take notes and your packet
1. Answer the following questions with your table members:
1.
2.
3.
What do Baucis and Philemon try to do with their goose?
What do the gods say will happen after they reveal their identities to Baucis
and Philemon?
Where do they tell them to go and why?
PENSUM XXXVI:
Translate and annotate through line 3 of Baucis & Philemon Part 3
NUNDINA TOMORROW
Part I: Grammar
• What two parts of speech are participles
comprised of? verb and adjective
• The perfect passive participle comes from the
4th
principal part of a verb
• The present active participle includes the
nt
letters ‘___’
before a 3rd declension ending
• A perfect passive participle can be translated
literally as ___ed
or having been ___ed
Part II: Annotation and Translation
Use the vocabulary from Baucis & Philemon Part II for
assistance
• Baucis et Philemon attonitī crātēre vīnī, quī sē rēplet, ā
hospitibus veniam petivērunt.
Baucis and Philemon stunned by the mixing bowl of wine, which refills
itself, sought forgiveness from (their) guests.
• dī nōn necāre cupivērunt ānserem currentem ad eōs
quamquam dominī illīs eum offerre poterant.
The gods did not want to kill the goose running towards them
although (its) masters were able to offer it to those (gods).
currō, -ere, cucurrī, cursus to run
offerō, offerre, obtulī, oblatus to offer
Part III: Morphology
Participial Phrase
GNC
Translation
Change VOICE of
participle
ānseris necātī
masc., sg., gen.
of the goose
having been
killed
the houses left
behind
necāntis
tecta relicta
vīnum rēplēns
neut., pl.,
acc./nom.
neut. sg., nom.
orāntium veniam masc. pl. gen.
the wine refilling
relinquentia
rēplētum
of (them) begging orāntōrum
for forgiveness
Group Work Translation
•
•
•
•
A – Philologus
B – Grammaticus
C – Translator
D – Annotator
When you are finished, raise your hand for a
CHECK of your work
Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive
participles in context
11/25/15
STATIM:
1. Take out your packet and red pen
1. Find all of the participles in Baucis & Philemon Part III and underline
them
PENSUM XXXVII:
Relax and eat tasty things!
Baucis & Philemon Part III
• When the couple approached the summit of the
mountain, they looked back at their own town and saw
everything had been swallowed up by a swamp. Only
their own roof could by seen and while they looked on
in wonder, it was transformed into a glorious temple
with pillars, marble floors, a golden roof, and ornately
carved doors.
• Having witnessed this remarkable transformation,
Baucis and Philemon were asked by the son of Saturn
what they wished for themselves. The couple conferred
briefly and Philemon offered this reply:
Baucis & Philemon Part III
1 ‘dēlūbra vestra tuērī poscimus et quoniam concordēs
‘We request to guard your temples and since we have spent (many)
years united,
2 annōs ēgimus, morī eādem horā volimus: nec
umquam
we
want to die at the same hour (time):
3 fūnus meae coniugis vidēbō, nec mē illa tumulābit.
neither will I never see the funeral of my spouse, nor will that
(woman) bury me.
Group Work Translation
•
•
•
•
A – Annotator
B – Philologus
C – Grammaticus
D – Translator
When you are finished, raise your hand for a
CHECK of your work
Additional Vocab
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
templum, -ī n. temple
vita, -ae f. life
sto, stare, stetī, status to stand
ante (+ACC.) before, in front of
simul at the same time
super (+ACC.) above
geminus, -a, -um twin, double
crescō, crescere, crevī, cretus to grow
dum as long as
tegō, tegere, texī, tectus to cover, hide
adhūc still
vultūs = acc. pl.
gradūs = acc pl.
Philemona = acc. sg.
Baucida = acc sg.
Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive
participles in context
11/30/15
STATIM:
1. Take out your packet and red pen
1. Copy down and change the VOICE of the following participles from
your text:
1. solūtī (nom. pl. masc.) solventēs
2. dīcentēs (nom. pl. masc.) dīctī
abdentia
3. abdita (neut. pl. acc.)
PENSUM XXXVII:
Finish Baucis & Philemon in full
Baucis & Philemon Part III
vōta
4 fides sequitur: templī sacerdotēs factī sunt, dōnec vita
Fulfillment follows the prayers:
they were made priests of the temple, until life was given (up/they died).
5 data est. aevō solūtī stabant ante gradūs sacrōs et
They, having been released from life, were standing before the sacred
steps and
6 Philēmona frondentem Baucis, simul Baucida
frondentem
Baucis watched Philemon putting forth (/growing) leaves, at the same
time as Philemon watched Baucis putting forth leaves.
7 conspexit Philemon.
Group Work Translation
•
•
•
•
A – Annotator
B – Philologus
C – Grammaticus
D – Translator
When you are finished, raise your hand for a
CHECK of your work
Additional Vocab
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
templum, -ī n. temple
vita, -ae f. life
sto, stare, stetī, status to stand
ante (+ACC.) before, in front of
simul at the same time
super (+ACC.) above
geminus, -a, -um twin, double
crescō, crescere, crevī, cretus to grow
dum as long as
tegō, tegere, texī, tectus to cover, hide
adhūc still
vultūs = acc. pl.
gradūs = acc pl.
Philemona = acc. sg.
Baucida = acc sg.
Baucis & Philemon Part III
Iamque cacūmen super geminōs
8 vultūs crescēbat, itaque, dum licuit, dīxēre
simul: ‘valē, ō
9 coniunx’ simul abdita cortex ōra texit.
Baucis & Philemon Part III
10 ostendunt adhūc incolae Phrygiae dē geminō
vicinōs
11 corpore truncōs. pendentia super ramōs serta
vidēre
12 potes et audīre incolās dīcentēs: ‘illī, quī deōs
coluēre,
13 coluntur.’
Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive
participles in context
12/1/15
STATIM:
1. Take out your packet and turn to the last two pages (Baucis &
Philemon texts)
1. Take a new handout from the front of the room
2. Fill in the blanks at the top of the page under the STATIM heading
PENSUM XL:
Complete your handout in full
STATIM
• PERFECT (PASSIVE) participles come from the 4th
principal part of a non-deponent verb or the 3rd
principal part of a deponent verb
st
nd
1
2
– They take adjective endings belonging to the
or
declensions
– They are translated literally as -ed or having been ___ed
• PRESENT ACTIVE participles come from the 2nd
principal part of any verb
– They take adjective endings belonging to the 3rd
declension
– They are translated literally as ___ing
PERFECT PASSIVE (PPP)
hospitēs acceptī
hospitum acceptōrum
hospitī acceptō
hospitem acceptum
hospite acceptō
hospitibus acceptīs
hospitēs acceptōs
hospitibus acceptīs
PRESENT ACTIVE (PAP)
hospitēs accipientēs
hospitum accipientium
hospitī accipientī
hospitem accipientem
hospite accipientī
hospitibus accipientibus
hospitēs accipientēs
hospitibus accipientibus
TRANSLATING PARTICIPLES IN CONTEXT
1. senēs crāter rēplētum suā sponte simulac
haustum est mirābāntur.
a) Participial phrase = crāter rēplētum
b) PPP or PAP (Circle one)
c) PP translation = RELATIVE / TEMPORAL / CONCESSIVE /
CAUSAL / LITERAL
d) Sentence translation =
The old people were amazed at/by the mixing bowl because
it had been refilled of its own accord as soon as it was drunk.
Exerceāmus!
• Complete #2-4 with your table members
• Raise your hands for a CLASSWORK CHECK
when you are done
Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive
participles in context
12/2/15
STATIM:
1. Take out your packet and turn to the last two pages (Baucis &
Philemon texts)
1. Take a new handout from the front of the room
2. Take out a red pen and your handout from yesterday
PENSUM XLI:
Finish your classwork handout in full
COTIDIANA on participle formation and translation on Friday
TRANSLATING PARTICIPLES IN CONTEXT
2. poenās nōn dabunt orāntēs veniam dapibus ā
deīs Baucis et Philemon.
orāntēs Baucis et Philemon
• Participial phrase =
• PPP or PAP (Circle one)
• PP translation = RELATIVE / TEMPORAL / CONCESSIVE /
CAUSAL / LITERAL
• Sentence translation =
Baucis and Philemon who were begging for forgiveness for their
meal from the gods will not pay penalties.
TRANSLATING PARTICIPLES IN CONTEXT
3. in domō mutātō sacerdotēs facī optāvēre.
• Participial phrase = domō mutātō
• PPP or PAP (Circle one)
• PP translation = RELATIVE / TEMPORAL /
CONCESSIVE / CAUSAL / LITERAL
• Sentence translation =
They wanted to be made priests in (their) changed home.
TRANSLATING PARTICIPLES IN CONTEXT
4. vir uxorque cacūmen crescēns super geminōs
vultūs conspexērunt.
• Participial phrase = cacūmen crescēns
• PPP or PAP (Circle one)
• PP translation = RELATIVE / TEMPORAL / CONCESSIVE /
CAUSAL / LITERAL
• Sentence translation =
The husband and wife watched when the treetop was growing above
(their) twin faces.
PPP and PAP Morphology
• accipiō, accipere, accēpī, acceptus to welcome
hospitium acceptōrum
PPP
m., pl., gen.
although the
guests were
welcomed
accipientium
Exerceāmus!
• Complete the rest of your handout with your
table members
• Raise your hands for a CLASSWORK CHECK
when you are done
Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive
participles in context
12/3/15
STATIM:
1. Take out your packet and turn to the last two pages (Baucis &
Philemon texts)
1. Take out a red pen and your handout from yesterday
PENSUM XLII:
COTIDIANA on participle formation and translation TOMORROW
since the favors
f. pl. acc.
were given
with the mixing
m. pl. abl./dat. bowls refilling
cacūmen crescēns
m. sg. dat. when the goose
is tiring
the masters who
m. pl. dat./abl. were evaded
dantēs
rēplētīs
fatigātō
ēludentibus
f. sg. gen.
since the
strangeness seeing
although the old
m. pl. acc./nompeople were begging
n. pl. nom. since the vows were
spoken
n. pl. acc.
the lifetimes having
been released
visae
orātī
dīcentia
solventia
when the treetop
n. sg. abl. was putting forth
fronditō
leaves
m. sg. nom. the priest who was colēns
being worshipped
the face having
been covered
since the spouse
m. sg. acc.
was watching
n. sg. nom.
abdēns
conspectum
Participle COMPOSITION
• Directions: With your table members, annotate the following English
sentences and write them in Latin. 1 per table will be collected by the end
of the recitation. The table who produces the most grammatically accurate
sentences will get a bonus point on tomorrow’s COTIDIANA! Use your
Baucis & Philemon packet for vocabulary
1. The goose, evading (his) masters, was not able to be killed
because the gods did not allow (it).
2. The spouses who were changed into trees guarded (their)
changed house for eternity.
arbor, arboris f. tree
eludō, eludere, elusī, elusus to evade
Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive
participles in context
12/4/15
STATIM:
1. Take a new handout from the front of the room and put your name
at the top
2. Take out a half-sheet of paper and put your name at the top and
draw a box that is 4 columns by 4 rows
PENSUM XLIII:
Complete the Atalanata Pt. 1 translation in full
COTIDIANA I
Participial Phrase
GNC
Translation
Change VOICE
TEMPORAL
virī vidēntis
CONCESSIVE
dominus
audītus
RELATIVE
ōrī abditō
ōs, ōris n. mouth, face
abdō, abdere, abdidī, abditus to cover, conceal
COTIDIANA I
Participial Phrase
GNC
Translation
Change VOICE
TEMPORAL
virī dantis
CONCESSIVE
veniā audītā
RELATIVE
ōris abditī
venia, -ae f. favor, pardon, forgiveness
ōs, ōris n. mouth, face
abdō, abdere, abdidī, abditus to cover, conceal
Atalanta Pt. 1
• Once upon a time there was a young woman who
could beat the swiftest man in a footrace. Nor was her
speed more remarkable than her beauty.
• Latin words in CAPS are GERUNDS. Like PAP’s they are
translated as ‘____ing’ and are part verb. Unlike
participles, gerunds are verbal NOUNS, whereas
participles are verbal adjectives
• As nouns they belong to the 2nd declension neuter.
When observing their endings, translate them
accordingly
Atalanta Pt. 1
•
of inquiring
haec ad orāculum vēnit SCĪTANDĪ dē coniuge
• causā et huīc deus dīxit: ‘nīl opus est, Atalanta,
• tibi: fuge coniugis ūsum. nec tamen effugiēs
• tēque ipsa vīva carēbis.’ territa fātō vīvit sine
• amōre per atrās silvās et instantem turbam
•
•
for/by promising
procorum fugat CONDĪCENDŌ: ‘mē nōn sūmēs nisi
for/by running
superāta prius erō CURRENDŌ. vēlōcissimō
• coniunx thalamusque dabuntur praemia; mors
• pretium inertibus.’
Additional Vocabulary
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
coniunx, coniugis m./f. spouse
effugiō, effugere, effūgī, effugitus to flee, escape
nec (and) not, neither
tamen nevertheless, still
ater, atra, atrum dark, black
nisi unless, except
sūmō, sūmere, sūmpsī, sumptus to catch, take (up/in)
mors, mortis f. death
praemium, -ī n. prize
pretium, -ī n. price
vēlōcissimō = swiftest
iners, inertis slow, lazy
superō, superāre, superāvī, superātus to overcome, conquer
terreō, terrēre, terruī, territus to scare, frighten
fātum, -ī n. fate
Propositum: DWBAT translate and identify gerunds in context
12/7/15
STATIM:
1. Take out your Atalanta Pt. 1 handout from Friday
2. Take out a red pen
PENSUM XLIV:
Complete your Introduction to Gerunds handout in full
Group Work
• With your table members, compare your
translations for Atalanta Pt. 1 and make
corrections to your translations as a group,
coming to a consensus about them
• When you are done, raise your hands for your
CHECK and you will receive your ‘Introduction to
Gerunds’ handout
• If you finish your handout by the end of class, I
will collect 1 per table to check. If you do not
finish, it becomes HW
Propositum: DWBAT translate and identify gerunds in context
12/8/15
STATIM:
1. Take a new packet from the front of the room and put your name
and recitation at the top
2. Fill out the blanks at the top of pg. 1
3. If you did not turn in a worksheet for your table yesterday, take your
worksheet out and leave it in front of you to be checked
PENSUM XLV:
Complete pg. 3 of your packet
STATIM: Gerund Review
verb
• A gerund is part ___________,
which means it expresses an
noun
action, and it is part ___________
which means it has case
(most commonly, genitive, accusative and ablative).
•
-ing
• English expresses gerunds with the 3 letters___________.
We also have to be careful to translate according to case.
by/in running
For example, CURRENDŌ translates to ___________.
•
• Gerunds also can appear in phrases; for example, the
phrase causā SCĪTANDĪ translates to
for the sake of inquiring
______________________.
Gerunds = Present stem + -nd + 2nd decl. neuter endings
currendī
currendum
currendō
• The ACCUSATIVE form of the gerund is almost
always preceded by the preposition ‘ad’.
When this happens, the translation for the
gerund prepositional phrase is for the purpose of
•
• The GENITIVE form of the gerund is often
preceded by the prepositions causā or gratiā.
When this happens, the translation for the
gerund prepositional phrase is for the sake of
Decline the following gerund for
audiō, audīre and translate
audiendī
audiendum
audiendō
of hearing
for the purpose of hearing
by hearing
EXERCITĀTIO
• With your table members complete the
exercise on pg. 2
• When you are done, raise your hands for a
classwork CHECK
• If you have time remaining, you may move on
to your PENSUM on pg. 3
Propositum: DWBAT translate and identify gerunds in context
12/9/15
STATIM:
1. Take out your packet and a red pen to correct your HW
2. Complete the STATIM at the top of pg. 4
PENSUM XLVI:
Annotate and translate Atalanta pt. 2 through line 4
STATIM
Rewrite the underlined portion of the following
translations in more natural English.
• haec ad orāculum vēnit SCĪTANDĪ dē coniuge causā
– She came to the oracle for the sake of asking about a
husband...
She came to the oracle (in order) to ask about a husband
............................................................................................
...............................................................
• nisi superāta prius erō CURRENDŌ
– ...unless first I am beaten in running.
…unless first I’m beaten in a race
............................................................................................
...............................................................
Translating gerunds contextually
• When replacing a prepositional gerund phrase
(ad/gratiā/causā + gerund) to express PURPOSE,
we can use the words ‘so that’, ‘in order to’ or ‘to’
– Ex. causā scitāndī = (in order) to ask
• When replacing a single gerund in the genitive or
ablative cases, we can replace it with a noun form
– Ex. fugiendō = in flight/escape
MEDITATIO: Translating Gerunds and
Gerund Phrases
• Annotate & translate the following sentences.
Then, identify the gerund or gerund phrase,
and retranslate without an English gerund.
– e.g. fugiendō coniugem inveniēs.
– You will find a husband by fleeing. ‘fugiendo’ “in
flight, escape”
• i. in silvīs vivendō Atalanta coniugem vitāre
sperābat. Atalanta was hoping to avoid a husband by living
(with a life) in the forest
NOTES
• ad [gerund]um
• [gerund]ī causā
• [gerund]ī grātiā
– These are all ways of expressing
purpose
_______________________________.
•
an infinitive
• English often uses ____________________
to
express the same idea,
• e.g. Atalanta visited the oracle (in order) to ask
about a husband.
EXERCITĀTIO
• With your table members complete the
exercise on pg. 4
– Replace each gerund or gerund phrase with a less
literal and more contextually accurate translation
in PARENTHESES
• When you are done, raise your hands for a
classwork CHECK
• If you have time remaining, you may begin to
translate Atalanta pt. 2
Additional Vocab
•
•
•
•
•
ars, artis f. art, skill
effugiō, effugere, effūgī, effugitus to escape
nemus, nemoris n. wood, grove
superō (1) to overcome, conquer
sumō, sumere, sumpsī, sumptus to take (up),
catch
• instō (1) to threaten; approach (+DAT.)
• pretium, -ī n. price
• gratia, -ae f. thank(s), favor, kindness, gratitude
– agere gratiās = to give thanks
Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes
12/10/15
STATIM:
1. Take a new packet from the front of the room and put your name
and recitation at the top
2. Answer the questions on the top half of pg. 1
PENSUM XLVII:
Annotate and translate Atalanta pt. 2 through line 6
Atalanta: Context
• Among the spectators at the race, Hippomenes mocked the competitors at
first, blaming the young men for an excess of passion. But when he saw
Atalanta, he recanted and fell deeply in love as she sped past. Undeterred,
even after the losers in the race paid with their lives, Hippomenes
challenged the beautiful maiden. In reply, Atalanta, flustered by the
handsome youth and inexperienced at love, tried to scare him off but
professed her desire at the same time.
• The race is on. Hippomenes prays fervently to Venus, who hears his pleas
and appears to him alone, bearing three golden apples and instructions on
how to use them. As the two race, the infatuated Atalanta toys with her
competition, letting him pass her to gaze at him, but each time she does,
the youth throws an apple, prompting the maiden to stray from the course
and collect it. In this way Hippomenes won the race and the hand of
Atalanta.
• Meanwhile Venus witnessed these events and observed:
Ablative Absolutes
• Annotate and translate the following
sentence:
• grātiā neglectā, vertor in īram, contemptū
dolens.
With thanks having been neglected, I am turned
into/towards anger, suffering pain with contempt.
• What case is the first participle in this
sentence in? ablative
Ablative Absolutes
• grātia neglecta vertor in īram, contemptū
dolens.
• Consider what this sentence looks like when
the participle is no longer in the ablative case.
What problem do we have with the sentence
now? There are two subjects of the sentence that do not agree
with one another, and the main verb is still singular
Ablative Absolutes
• ABLATIVE ABSOLUTE (AA)- a phrase in the
ablative
_____________________________case
which
consists of both a noun
and a participle . It
is called an ‘absolute’ because it is ‘loosened’
or ‘released’ (absolvō, absolvere to release,
free) from the grammatical content of the rest
of the sentence, although it does relate to the
rest of the sentence contextually.
Ablative Absolutes
• grātiā neglectā, vertor in īram, contemptū dolens.
•
•
•
•
•
thanks having been neglected, I am turned
into/towards anger, suffering pain with
Strict/adjectival: (With)contempt.
Temporal: When/after thanks was neglected…
Relative: Thanks which was neglected…
Causal: Because/since thanks was neglected…
Concessive: Although thanks was neglected…
• Which translation does NOT work for Ablative
Relative
Absolutes?
EXERCITĀTIO
• With your table members complete the
exercise on pg. 2
• When you are done, raise your hands for a
classwork CHECK
• If you have time remaining, you may begin to
translate Atalanta pt. 2
Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes
12/11/15
STATIM:
1. Take out your packet and turn to the last page
2. Locate and put brackets
from lines 1-4
around 3 ABLATIVE ABSOLUTES
PENSUM XLVIII:
Finish annotating and translating Atalanta pt. 2 in full
Atalanta: Context
• Among the spectators at the race, Hippomenes mocked the competitors at
first, blaming the young men for an excess of passion. But when he saw
Atalanta, he recanted and fell deeply in love as she sped past. Undeterred,
even after the losers in the race paid with their lives, Hippomenes
challenged the beautiful maiden. In reply, Atalanta, flustered by the
handsome youth and inexperienced at love, tried to scare him off but
professed her desire at the same time.
• The race is on. Hippomenes prays fervently to Venus, who hears his pleas
and appears to him alone, bearing three golden apples and instructions on
how to use them. As the two race, the infatuated Atalanta toys with her
competition, letting him pass her to gaze at him, but each time she does,
the youth throws an apple, prompting the maiden to stray from the course
and collect it. In this way Hippomenes won the race and the hand of
Atalanta.
• Meanwhile Venus witnessed these events and observed:
Atalanta Pt. 2
1. ‘digna sum grātiīs. nec grātiās ēgit nec mihi tūra
dedit. grātiā neglectā, vertor in īram,
‘I am worthy of thanks.
He did not give thanks nor did he give incense to me.
2. contemptū dolens. mē ipsa, nūmine laesō, exhortor
in ambōs:
Because thanks was neglected, I am turned towards anger, feeling
pain because of (my) contempt (for him).
3. Matris deōrum templa, nemorōsīs abdita silvīs,
transībant et hīc, membrīs fatīgātīs, requiētem
Because (my) divinity was offended, I am encouraging myself
against both (of them):
4. habuēre.
They were passing by the temples of the gods of Magna Mater,
hidden in the shady woods, and here, because (their) limbs were
tired, they had (enjoyed) rest.
Group Work Translation
•
•
•
•
A – Philologus
B – Annotator
C – Translator
D – Grammaticus
When you are finished, raise your hand for a
CHECK of your work
Group Work Translation
•
•
•
•
A – Philologus
B – Annotator
C – Translator
D – Grammaticus
When you are finished, raise your hand for a
CHECK of your work
4.
statim, nūmine meō concītante, intempestīva cupīdo cum coniuge
concumbendī
5.
occupat Hippomenen. prope templa erat spelunca, in quā sacerdotēs
simulācra deōrum
6.
posuerant. haec, duobus ingressīs, temerāta probrō vetitō est. prīmō
Matre mergendō in undā
7.
mortem dubitante, poena levior visa est; ergo fulvae colla iubae vēlant,
digitī curvantur in
8.
unguēs. in pectora, lacertīs in armōs vertentibus, totum pondus it...
Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes with clausal
translations
12/14/15
STATIM:
1. Take a new handout from the front of the room and put your name
and recitation at the top
2. Take out your packet and turn to pg. 3
3. Complete the STATIM at the top of pg. 3
PENSUM XLVIII:
COTIDIANA on Ablative Absolutes TOMORROW
COMPLETE YOUR EXPLICATIO PRACTICE HANDOUT IN FULL
STATIM
• deīs vetantibus the goose is not killed. [vetō, -āre forbid]
Because the gods forbid (it)
• Mantū monentī Niobe rejected Latona. [moneō, -ēre warn, advise]
Although Mantu warned (her)
• Pluto, Proserpinā in nemore flōrēs carpentī, is struck by Cupid’s
arrow.
when Proserpina is plucking flowers in the grove
• The goddess puellā texendō superantī became angry. [texō, -ere
weave]
because the girl conquered/defeated (her) in weaving
Group Work
• With your table members, compare your
translations for Atalanta Pt. 2 and make
corrections to your translations as a group,
coming to a consensus about them
• When you are done, raise your hands for your
CHECK and you will receive your EXPLICATIO
Practice handout
• If you finish your handout by the end of class, I
will collect 1 per table to check. If you do not
finish, it becomes HW
NOTES
• Ablative Absolutes DO NOT need an ablative
word (BWIOF) to translate them; they are in
the ablative case just to indicate that they are
separated from the rest of the sentence
grammatically
•
Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes with clausal
translations
12/15/15
STATIM:
1. Take a new handout from the front of the room and put your name
and recitation at the top
2. Take out a half-sheet of looseleaf for your COTIDIANA and put your
name, date, recitation, and COTIDIANA 2 at the top
PENSUM XLVIII:
TRANSLĀTIO next Wednesday 12/13
COTIDIANA II
Directions: Annotate and translate the sentence choosing the
best ablative absolute clausal translation to fit the context.
Then name the type of clausal translation you chose.
gratiā nōn datā ad iuvenem Venus in īrā vertit
• Translation:
• Type of clausal translation:
gratia, -ae f. thanks, favor
iuvenis, iuvenis m. young man/person
Venus, Veneris f. Venus
īra, -ae f. anger
vertō, vertere, versī, versus to turn
REVIEW
• Identify the function for each part of the
dictionary form for the noun: dux, ducis, m
• dux- nominative singular
genitive singular
• ducis- ________________
• m- ________________
gender
• By removing the ___________________,
we are
genitive singular ending
able to find the _____________
of every noun.
stem
• Furthermore, the genitive singular tells us what
declension
_______________ each noun is and therefore
what ending the nouns should have.
Identifying Declension
-ae
-ī
-is
-ūs
Annotate and translate the following
two sentences:
1. bonus exercitus omnēs vincit.
exercitus= army
The good army conquers all/everyone
_________________________________________________________
2. militēs exercitūs vincentis hostēs ad Romam revenerunt.
The soldiers of the conquering army return the
_________________________________________________________
enemies to Rome
Based on the information above, complete the dictionary form:
exercitus
exercitūs ______
m - army
_____________,
_____________,
Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes with clausal
translations
12/16/15
STATIM:
1. Take out your packet and turn to pg. 2
2. Take out a red pen
PENSUM XLVIII:
Annotate and translate Venus and Adonis pt. 1 through line 5
TRANSLĀTIO next Wednesday 12/13
COTIDIANA RE-TAKES ON MONDAY
4th Declension
-us
-ūs
-uī
-um
-ū
-ūs
-uum
-ibus
-ūs
-ibus
Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes with clausal
translations
12/17/15
STATIM:
1. Take out your packet and turn to pg. 3
2. Take out a red pen
PENSUM XLVIII:
Annotate and translate Venus and Adonis pt. 2 through line 4
TRANSLĀTIO next Wednesday 12/13
COTIDIANA RE-TAKES ON MONDAY
Venus and Adonis
• A young boy is born from a myrrh tree; the result of a
terrible union. Forests nymphs find him crying and lay
him on the soft grass, anointing him with the resin of
his mother. They remark at how beautiful he is, even at
a young age. Even Envy could not deny how beautiful
the boy was.
• Unnoticed, transient time passes by, deceiving us. The
beautiful young boy, born from the tree, has now
become a man, even more beautiful than he was
before. A skillful hunter, Adonis roams the forests.
Venus, passing by with her son Cupid, sees Adonis and
is taken by his beauty:
Group Work Translation
•
•
•
•
A – Philologus
B – Grammaticus
C- Annotator
D – Translator
I will come around to check lines 1-5 for your table
When you are finished, raise your hand for a CHECK
of your work
Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes with clausal
translations
12/18/15
STATIM:
1. Take out your packet and turn to pg. 4
2. Find and label all of the 4th declension nouns in Venus and Adonis
pt. 2. There are 3 in total
1. metū (line 2) m. sg. abl.
2. eventum (line 7) m. sg. acc.
3.
sinū (line 9) m. sg. abl.
PENSUM L:
COTIDIANA on 4th declension on Monday
Annotate and translate Venus and Adonis pt. 2 through line 10
TRANSLĀTIO next Wednesday 12/23
COTIDIANA RE-TAKES ON MONDAY
•
•
•
•
Group Work Translation
A – Philologus
B – Grammaticus
C- Annotator
D – Translator
I will come around to check Part 1 for your table
When you are finished, raise your hand for a CHECK
mens, mentis f. mind
moveō, movēre, movī, motus to move
culpa, -ae f. blame
caput, capitis n. head
sīc thus, in such a way
positō  ponō, ponere
Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes with clausal
translations
12/22/15
STATIM:
1. Take a new packet from the front and put your name and recitation
at the top
2. Annotate the Latin, the incorrect, and the correct translations for
the sample sentence in the directions
1.
Cythereia litora ā Venere nōn cūrāta sunt.
PENSUM LI:
TRANSLĀTIO tomorrow!
ANSWER KEY FOR VENUS AND ADONIS PT. 2 TRANSLATION AND PRACTICE SENTENCES
ON WEBSITE
Cythereia litora ā Venere nōn cūrāta sunt.
• INCORRECT: Cytheian Venus does not care for
the shores
• CORRECT: The Cytherian shores were not
cared for by Venus.
Propositum: DWBAT answer EXPLICĀTIO style questions to review the grammar
and content of Venus and Adonis Part 3
1/4/16
STATIM:
1. Take a handout for your table (1 PER TABLE)
2. Take out a piece of looseleaf and put your heading at the top and
number it from 1-7
PENSUM LII:
Nihil pensum hodie
Venus & Adonis Part III
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Venere monente, Adōnis tamen erat audax. forte
eius
canēs, quī certa vestigia secutī sunt, terribilem
atrocemque
aprem excitāvērunt.
statim rabidus aper canēs fugāns ā latēbrīs
volāvit. apre
visō, Adōnis rostrum acrī ictū vēnābulī fixit. sed ferox
aper
tinctum sanguine vēnābulum excussit. moribundus,
dentibus sub inguine abditīs, in humō relictus est.
Venus per aurās levī currū vecta gemitūs
morientis audit
et illūc ad servāndum illum regreditur.
Translātio REVIEW
1.
Find 3 ABLATIVE ABSOLUTES. Translate each one and label the type of clausal
translation you translate each one with.
2.
Find 1 GERUND. Translate it
3.
Change secutī sunt (line 2) to the PRESENT TENSE, keeping person, number,
voice the same
4.
Explain the phrase Venere monente in line 1
5.
Given the word tamen and the context, what is the best translation for the word
audax in line 1?
6.
Describe the encounter between Adonis and the boar using 3 PIECES OF
EVIDENCE from the text
7.
How is Venus alerted to what has happened to Adonis?
Propositum: DWBAT answer EXPLICĀTIO style questions to review the grammar
and content of Venus and Adonis Part 3
1/5/16
STATIM:
1. Take a handout for your table (1 PER TABLE)
2. Take out your review question answers from yesterday and a red
pen
PENSUM LIII:
Nihil pensum hodie
TRANSLATIO MAKE-UP ON THURSDAY AFTER SCHOOL
Translātio REVIEW
1. Find 3 ABLATIVE ABSOLUTES. Translate each one and
label the type of clausal translation you translate each
one with.
Venere monente (line 1) although Venus was warning (him)  CONCESSIVE
apre visō (line 4) when the boar was seen  TEMPORAL
dentibus abditīs (line 7) because the teeth were put into  CAUSAL
2. Find 1 GERUND. Translate it
ad servāndum (line 9) for the purpose of saving
3. Change secutī sunt (line 2) to the PRESENT TENSE,
keeping person, number, voice the same
sequuntur
Translātio REVIEW
6. Describe the encounter between Adonis and
the boar using 3 PIECES OF EVIDENCE from
the text
7. How is Venus alerted to what has happened
to Adonis?
Venus & Adonis Review PART III
Directions: On your same piece of looseleaf, answer the following
questions to complete your review of Venus & Adonis pt. 3. One
per table will be collected at random before the end of the
recitation
1. DECLINE the phrase acrī ictū (line 5) in full
2. Change excussit (line 6) to the PASSIVE VOICE, keeping person,
number and tense the same
3. Find 1 PAP, list what noun it is modifying, and give its GNC
4. Find 1 PPP, list what noun it is modifying, and give its GNC
5. Find 1 RELATIVE PRONOUN, list its antecedent, and translate it
6. Who/what do you believe is responsible for Adonis’ death?
7. Do you think the story of Venus & Adonis is tragic? Why or why
not? List 2 pieces of evidence to support your answer
Propositum: DWBAT identify and translate gerundive phrases
1/6/16
STATIM:
1. Take a new handout from the front of the room and put your name
at the top
2. Fill out the blanks under the STATIM heading of your handout
PENSUM LIII:
Annotate and translate through line 7
NUNDINA on Friday
COTIDIANA AND TRANSLATIO MAKE-UP ON THURSDAY AFTER SCHOOL
STATIM: Review
•
verb
• A gerund is part ___________,
which means it
expresses an action, and it is part
___________
which means it has case (most
noun
commonly, genitive, accusative and ablative).
•
• A participle is part verb , because it
expresses an action, and part adjective because
it modifies/agrees with another noun in GNC
GERUNDIVE* = Present stem + -NDUS, -A, -UM
• *For 3rd –io and 4th conjugations, gerundives
have an ‘-ie’ before the ‘-ndus’
•
• A GERUNDIVE is like a participle insofar as it is
also a verbal adjective. It is always combined with
a noun that it agrees with in GNC
•
• Unlike a regular participle, a GERUNDIVE always
holds a special translation of 1) obligation, 2)
purpose, or 3) takes a direct object in the same
case in which it appears
Translating GERUNDIVES
• The literal translation of a GERUNDIVE is
passive…
•
– aper vēnābulum EXCUTIENDUM in rostrō habet.
• The boar has a spear having to be shaken off in (its)
snout.
Translating GERUNDIVES
• The less literal translation of a GERUNDIVE
has a sense of necessity or obligation…
•
– aper vēnābulum EXCUTIENDUM in rostrō habet.
• The boar has a spear that must/should/needs to be
shaken off in (its) snout.
Translating GERUNDIVES
• …or takes an object in the same case its in,
having a GERUND ‘-ing’ translation
•
– aper vēnābulō EXCUTIENDŌ ex rostrō fugit
• The boar flees by shaking off the spear from (its) snout.
Translating GERUNDIVES
• Just like a gerund, a GERUNDIVE can be used
with the prepositions ad, causa, or gratia to
express purpose
– Adonis vēnābulum ad NECANDUM aprem iactat.
• Adonis throws a spear for the purpose of killing the boar
•
– Adonis vēnābulum causā NECANDĪ apris iactat.
– Adonis vēnābulum gratiā NECANDĪ apris iactat.
• Adonis throws a spear for the sake of
killing the boar
ECHO & NARCISSUS Parts I & II
Once upon a time the Naiad Liriope, having conceived a child by
the river-god Cephisus, gave birth to an exceptionally
beautiful son she called Narcissus.
1. ad Tīresiam sē nympha fert et dē fātō fīliī
2. ad consulāndum vātem: ‘hic mātūram
senectam
3. vidēbit?’ Tīresias respondit: ‘sī sē nōn noverit,’
4. quamquam sibi eam crēdere vātes nōn
putābat.
Identifying GERUNDIVES
ad consulāndum vatem (line 2)
for the purpose of consulting a proph
Group Work Translation
•
•
•
•
A – Grammaticus
B – Annotator
C – Translator
D – Philologus
When you are finished through line 7, raise your
hand for a CHECK of your work
Propositum: DWBAT identify and translate gerundive phrases
1/7/16
STATIM:
1. Take out your GERUNDIVES handout from yesterday
2. Scan through lines 8-14 of your text and find the remaining 3
GERUNDIVE phrases and annotate and translate them
PENSUM LIV:
Annotate and translate through line 14
NUNDINA TOMORROW
COTIDIANA AND TRANSLATIO MAKE-UP TODAY AFTER SCHOOL
Identifying GERUNDIVES
ad consulāndum vatem (line 2)
longō sermone dīcendō (line 8)
causā audiendī vōcis tuae (line 12)
rē faciendā (line 13)
for the purpose of consulting a proph
by saying a long speech
for the sake of hearing your voice
by doing the deed
ECHO & NARCISSUS Parts I & II
Once upon a time the Naiad Liriope, having conceived a child by the
river-god Cephisus, gave birth to an exceptionally beautiful son she
called Narcissus.
1. ad Tīresiam sē nympha fert et dē fātō fīliī
The nymph brings herself to Tiresias and for the purpose of consulting
2. ad consulāndum vātem: ‘hic mātūram senectam
the seer about the fate of her son (says): ‘Will this (boy) see a ripe old age?’
3. vidēbit?’ Tīresias respondit: ‘sī sē nōn noverit,’
Tiresias responds: ‘If he will not have known himself,’
4. quamquam sibi eam crēdere vātes nōn putābat.
although the seer was not thinking that she believed him.
At the age of sixteen the son of Cephisus was a remarkably handsome
young man, attracting the attention of youths and maidens alike. But
in his fierce pride he scorned them all and devoted his time to hunting.
As he was trapping deer, along came the nymph Echo.
5.
corpus adhūc Ēchō, nōn vōx erat et tamen
garrula
Echo was still a body, not (just) a voice and still the talkative (nymph)
6. loquendī ūsum habēbat: modo dīcere dē
multīs
had enjoyment of (in) speaking:
7. verba novissima poterat
she was able to just speak the newest (most original/inventive) words
about many (things)
Group Work Translation
•
•
•
•
A – Translator
B – Grammaticus
C – Philologus
D – Annotator
When you are finished through line 14, raise
your hand for a CHECK of your work
5. . hoc fēcerat Iūnō: quia illa
6. deam longō sermōne dīcendō tenēbat ubi dea sub
Iove
7. suō virō nymphās in monte saepe iacentēs
dēprēndere
8. sperābat. intereā fūgērunt nymphae. postquam hoc
9. Sāturnia sēnsit, 'huius' dīcit 'potestās linguae, quā
sum
10. dēlūsa, tibi causā audiendī vōcis tuae dabitur,' rē
11. faciendā minās fīrmat- haec tantum in fīne loquendī
12. ingeminat vōcēs audītaque verba reportat.
Propositum: DWBAT identify and translate gerundive phrases in context
1/12/16
STATIM:
1. Take out your Gerundives/Echo & Narcissus Pts. 1 & 2 AND your
Echo & Narcissus Pt. 3 handouts
2. Discuss the following questions with your table members
1.
2.
How did Echo use her loquaciousness to anger Juno?
How did Juno punish Echo?
PENSUM LV:
Annotate and translate through line 9
COTIDIANA on GERUNDIVES on Friday 1/15
EXPLICATIO ON TUESDAY 1/19
Group Work Translation
•
•
•
•
A – Annotator
B – Translator
C – Grammaticus
D – Philologus
When you are finished through line 9, raise your
hand for a CHECK of your work
Propositum: DWBAT identify and translate gerundive phrases in context
1/13/16
STATIM:
1. Take out your Gerundives/Echo & Narcissus Pts. 1 & 2 AND your
Echo & Narcissus Pt. 3 handouts and a red pen
2. If you had incomplete work yesterday, take it out for inspection now
3. Begin working through lines 10-15 with your table members
PENSUM LVI:
Annotate and translate through line 15
COTIDIANA on GERUNDIVES on Friday 1/15
EXPLICATIO ON TUESDAY 1/19
Echo & Narcissus Pt. 2
7. . hoc fēcerat Iūnō: quia illa
Juno had done this (act/thing):
8. deam longō sermōne dīcendō tenēbat ubi dea sub Iove
since that (nymph) was holding the goddess by saying a long speech
9. suō virō nymphās in monte saepe iacentēs dēprēndere
when the goddess was hoping to catch nymphs often lying under her
husband Jupiter on a mountain.
10. sperābat. intereā fūgērunt nymphae.
Meanwhile the nymphs fled.
Echo & Narcissus Pt. 2
11. postquam hoc
After the Saturnian (goddess) perceived this, she says
12. Sāturnia sēnsit, 'huius' dīcit 'potestās linguae, quā sum
‘the power of this language/tongue, by which I was deceived,
13. dēlūsa, tibi causā audiendī vōcis tuae dabitur,' rē
will be given to you for the sake of listening to your voice,’
14. faciendā minās fīrmat- haec tantum in fīne loquendī
she confirms (her) threats by doing (this) act-
15. ingeminat vōcēs audītaque verba reportat.
this (nymph) only repeats voices at the end of (their) speaking and
returns heard words.
Propositum: DWBAT answer practice EXPLICATIO questions to review for the
upcoming assessment
1/14/16
STATIM:
1. Take two new handouts from the front of the room
2. Complete the STATIM on side 1 of your EXPLICATIO PRACTICE
handout (5 min.). Try NOT to use your translation!
PENSUM LVII:
COTIDIANA on GERUNDIVES tomorrow
EXPLICATIO ON TUESDAY 1/19
PART I
STATIM
ad Tīresiam sē nympha fert dē fātō filiī ad consulāndum vātem:
carries herself
for the sake of
The nymph _______________ to Tiresias
the prophetic
consulting
the fate of her son
seer about
‘hic mātūram senectam vidēbit?’
a ripe old age
“Will he see _______________?”
Tīresias respondit: ‘sī sē nōn noverit,’ quamquam sibi eam crēdere
vātes nōn putābat.
he will not have
Tiresias responded: “If _______________,”
although the seer was not
thinking _______________.
known himself
that she believed him
STATIM
PART II
about many
modo dīcere dē multīs verba novissima poterat.
(things/people)
to say
She was only able _______________
the newest words _______________.
hoc fēcerat Iūnō: quia illa deam longō sermōne tenēbat
this (act) because that (nymph) was keeping the goddess
Juno had done __________:
with
a long speech
______________
ubi dea sub Iove suō virō nymphās in monte saepe iacentēs dēprēndere
sperābat.
catch the nymphs
When the goddess was hopingto
___
_______, who often were lying on the
mountain _______________.
under her husband Jupiter
haec tantum in fīne loquendī ingeminat vōcēs audītaque verba reportat.
the end of speaking
She only repeats the voices at _______________
the heard words
and she returns
Term 2 EXPLICATIO format
• 10 questions total, 5 on Parts I & II, 5 on Part III
– 2 translation
– 2 annotation
– 2 summarize
– 2 find and translate a grammatical construction
(ablative absolutes, gerunds, gerundives, participles)
– 2 context
CLASSWORK
• Complete side 2 of your EXPLICATIO PRACTICE
handout with your table members
• When you are finished, raise your hands for a
CLASSWORK CHECK
Propositum: DWBAT answer practice EXPLICATIO questions to review for the
upcoming assessment
1/15/16
STATIM:
1. Take out your Echo & Narcissus Pt. III handout, your EXPLICATIO
Practice handout, and a red pen
2. Put these materials under your chair and wait to receive a slip of
paper for your COTIDIANA
PENSUM LVIII:
EXPLICATIO ON TUESDAY 1/19
COTIDIANA: Gerundives
• Directions: Translate the following sentence
and identify the gerundive phrase in Latin
Echo Narcissum sequitur ad loquendum illum
quamquam sua verba modo eī referre potest.
referō, referre, rettulī, relatus to return
modo only, just
Echo & Narcissus Pt. III
1.
2.
ubi Narcissum per dēvia rūra vagantem vīdit et
sequitur
She sees where Narcissus is wandering through the
remote/out of the way countryside and secretly follows (his)
tracks
vestīgia furtim, quoque magis sequitur, flammā
calescit: ‘ō
also she follows (him) more, she grows hot with a flame:
3. blandīs dictīs aggredī volō et ab hōc audiendae
mollēs precēs!
‘I want to approach (him) with flattering spoken (words) and
(my) gentle prayers must/should be heard by this (boy)!
Echo & Narcissus Pt. III
4.
sed illa parāta est exspectāre sonōs, ad quōs sua verba remittit.
But that (girl) was prepared to expect sounds, to which she
returns his words.
5.
forte puer comitum ab agmine sēductus dīxerat: 'quis
By chance the boy (who was) led away from the crowd of (his)
friends had said:
6.
adest?' et 'adest' responderat Ēchō. hic stupet et vōce magnā
‘Who is present’ and Echo had responded ‘Is present’
7.
8.
clāmat: ‘venī!’ illa vocantem vocat. rēspicit et, rursus nullō
This (boy) is astonished and shouts in a loud voice:
‘come!’ That (nymph) calls (him) calling (her).
veniente, 'quid' dīxit 'me fugis?' et ea totidem, quot ille dīxit,
He looks back and, again since no one is coming, said
‘Why do you flee from me?’
9.
verba recēpit.
and so many times she receives the words as many times as
that boy said (them)
Echo & Narcissus Pt. III
10.
perstat et ‘hūc coeāmus' dīxit, nullīque libentius umquam
He continues and said ‘Let us come together’
11. respondēns sonō 'coeāmus' respondit Ēchō et ipsa verbīs suīs
and responding to no sound ever so freely (gladly), Echo
responded ‘Let us come together’
12. favet ēgressaque silvā ībat ad bracchia inicienda collō; ille fugit
and she herself favors his words and leaving from the forest she was going
(towards him) for the purpose of throwing (her) arms around (his) neck
13. fugiensque 'nolī manibus mē complecti!’ dīxit ‘potis moriar,
that (boy) flees and fleeing said ‘don’t embrace me with (your) hands!’
14. sī erit tibi copia nostra,' rettulit illa nihil nisi ‘erit tibi copia
‘I will rather die if our (my) resources/wealth will be for you/yours’
15. nostra!'
that (nymph) returned nothing except ‘our (my) wealth/resources will be for
you/yours!’
Parts I, II & III EXPLICĀTIO REVIEW
1. Explain the literal and figurative meaning of the phrase
flammā calescit (III, line 2)
2. ‘ō blandīs …precēs!’ (III, lines 2-3) What does Echo want?
3. Annotate the following sentence from III line 4
• sed illa parāta est exspectāre sonōs, ad quōs sua verba
remittit.
Parts I, II & III EXPLICĀTIO REVIEW
5. Find two examples of participial phrases (not including
ablative absolute). List and translate.
vagantem (line 1) wandering
respondēns (line 11) responding
seductus (line 5) having been led away
6. Find an example of the ablative absolute. Copy and
translate.
nullō veniente (line 8) since no one was coming
7. Find an example of a gerund phrase. Copy and translate.
mollēs precēs audiendae (line 3) gentle prayers which must/should be heard
Term 2 EXPLICĀTIO
• You have the entire recitation for the exam
• If you finish early, bring your exam to the front
and leave your divider up when you return to
your seat
• Write your name on both pages
• Re-staple the pages if you detach them
• **Be sure to add your name to the NLE signup sheet if you think you may want to take the
exam in March!**
Propositum: DWBAT complete a practice translātio in preparation for the
upcoming IA
1/21/16
STATIM:
1. Take a new handout from the front of the room
2. Take out any vocabulary or study guides you have with you
3. Annotate the first 2 lines of your IA PRACTICE TRANSLATIO text
PENSUM LX:
COTIDIANA TOMORROW ON PARTICIPLES
IA Practice Translātio
• Work for 20 minutes silently and
independently on your practice TRANSLĀTIO
• After 20 minutes have elapsed, you will trade
papers with a partner and grade the first 4
clauses of their translation (5 min)
• Once you have graded their translation, you
will share your feedback with them and
discuss any errors or points of confusion you
found (10 min)
IA Practice Translātio
• Work for 20 minutes silently and
independently on your practice TRANSLĀTIO
• After 20 minutes have elapsed, you will trade
papers with a partner and grade the first 4
clauses of their translation (5 min)
• Once you have graded their translation, you
will share your feedback with them and
discuss any errors or points of confusion you
found (10 min)
Propositum: DWBAT complete and review a practice translātio in preparation
for the upcoming IA
1/22/16
STATIM:
1. Take a new handout from the front of the room
2. Take out your Practice Translātio handout from yesterday
3. Take out a pen and wait to receive your COTIDIANA
PENSUM LXI:
IA ON TUESDAY (SESSION 2)
STUDY GUIDE AND ADDITIONAL PRACTICE TRANSLATIO MATERIAL ON WEBSITE
Practice IA Corrections
• With your table members, correct the 3 incorrectly
translated sentences from the Practice IA Translātio by
listing the errors and then producing a final correct
translation for the sentence
• When you are done, raise your hands for a
CLASSWORK CHECK
• If you finish early, work on finishing the Practice
Translātio or compare your translation to that of
someone else at your table
Download