Propositum: DWBAT translate and identify present active participles 11/18/15 STATIM: 1. Take out your packet and a red pen 2. Make sure you have your binder with you to receive back your IA 3. Complete the STATIM at the top of pg. 5 PENSUM XXXIII: Complete the MEDIATIO on pg. 7 PENSUM 1. Iuppiter et Mercurius mille domōs sibi clausōs adiērant. Jupiter and Mercury had approached 1000 homes having been (a)_______________________________________________ closed to them. Jupiter and Mercury had approached 1000 homes which had (b) _______________________________________________ been closed to them. Jupiter and Mercury had approached 1000 homes although they (c)___________________________________________________ had been closed to them. adeō, adīre, adiī to go towards, approach PENSUM 2. duō paupertātem passī vītam beātam agunt. (a)______________________________________________ The two live a blessed life having endured poverty. (b) The two who endured poverty live a blessed life. _______________________________________________ The two live a blessed life although they endure poverty. (c)______________________________________________ pauperas, pauperitātis f. poverty vīta, -ae f. life agere vītam to live life beātus, -a, -um blessed Participles verb verb form A participle is a _________________________. Like a finite ______________, it may take a direct object and like a _________________ it modifies a noun (or may act as one). adjective Present Participle in English Change the second sentence into a participial phrase and add it to the first to create a new one. e.g. The couple lived together happily. They acknowledged their poverty. The couple, acknowledging their poverty, lived together happily. 1) The gods entered the dwelling. They were ducking their heads. The gods, ducking their heads, entered the dwelling. _____________________________________________________ 2) Philemon ordered his guests to relax. He placed a seat between them. Philemon, having placed a seat between them, ordered his guests to _______________________________________________________ relax. The PreseNT Active Participle in Latin The preseNT active participle in Latin has third-declension endings and is formed from the present stem. e.g. amāre amā +ns, ntis amāns, amantis- loving vidēre vidē + ns, ntis vidēns, videntis- seeing loquere (loquī is 3rd conjugation) loque +ns, ntis loquēns, loquentis- speaking e.g. simulāns speciem mortālem Iuppiter multōs vīsitābat. Imitating mortal appearance, Jupiter was visiting many homes. Present Participle Forms Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. SINGULAR PLURAL simulāns simulāntis simulāntēs simulāntium simulāntī simulāntem simulānte/-ī simulāntibus simulāntēs simulāntibus Exerceāmus! 1) Mercurius patrem sequēns quoque nūmen cēlāvit. Mercury also hid (his) divinity following his father. _______________________________________ _____________________________________ _ Exerceāmus! • Complete numbers 2-4 with your table members • When you are done, raise your hands for a CHECK of your work • Afterwards you may move on to your MEDITATIO Propositum: DWBAT translate and identify present active participles in context 11/19/15 STATIM: 1. Take out your packet and a red pen 2. Take an IA Term 1 Study guide from the front of the room and put it in the Reference section of your binder PENSUM XXXIV: Translate and annotate through line 8 of Baucis & Philemon Part 2 R3 • Please take out your Nundina so that I can record your grade Baucis & Philemon • With the guests resting, Baucis rekindled the fire in the hearth and she and her husband filled a pot with vegetables from their garden. Lifting down an old chine of meat from above, Philemon carved off a piece and added it to the water in the now boiling pot. All the while the hosts made pleasant conversation with their divine guests. Preparing a wood tub with hot water, they offered it to the gods in disguise to refresh themselves. • As preparations continue, Baucis lays out a wobbly table, which she propped up with a shard of pottery. Having wiped the now level surface with fresh mint, she arranged olives, cherries, radishes, cheese, and eggs in bowls. Young wine was also mixed for the meal, offered up in cups simply carved. After the hot food was served off the fire, they finished with nuts, dried figs and dates, plums, and apples in wicker baskets, as well as grapes on the vine and golden honeycomb. With every course came pleasant company and no meanness of spirit, although the couple was afraid the food supply would run out: Group Work Translation • • • • A – Translator B – Annotator C – Philologus D - Grammaticus • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 1 intereā crater, simul āc haustus est, suā sponte rēplētur et 2 per sē vinum succrescit: attonitī novitāte pavent 3 manibusque ēversīs precantur Baucisque timidusque 4 Philēmon et veniam dapibus orant. ūnicus anser erat, 5 parvae casae custodia: quem hospitibus caedere parābant; 6 ille celer dominōs tardōs aetāte fatigat ēlūditque diū 7 tandemque et vīsus ad ipsōs deōs fugere: eum caelestēs 8 necārī vetuēre. ‘dī’ dixērunt ‘sumus, meritās poenās dabit 9 haec inpia vicinia. vōs huius malī immūnēs eritis; 10 relinquite vestra tecta et sequiminī gradūs nostrōs et īte 11 simul altōs in montēs!’ pārent duo baculīsque nīxī 12 vestigia ponunt. Propositum: DWBAT translate and identify present active participles in context 11/20/15 STATIM: 1. Take out your packet and your Study Guide 1. Answer the following questions with your table members: 1. 2. 3. What happens that frightens Baucis and Philemon? What realization do they come to? How does their response to their guests change after making that realization? PENSUM XXXV: Translate and annotate through line 12 of Baucis & Philemon Part 2 NUNDINA ON TUESDAY Group Work Translation • • • • A – Grammaticus B – Translator C – Annotator D – Philologus When you are finished, raise your hand for a CHECK of your work If you have time remaining, you may move on to Part III Additional Vocab • • • • • vīnum, -ī n. wine simul at the same time, simultaneously vetuēre = vetuērunt vicinia, -ae f. neighborhood pareō, parēre, paruī, paritus to come forth, appear, be visible, show one’s self • vestigium, -ī n. footprint; track • vester, -ra, -rum your Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive participles in context 11/23/15 STATIM: 1. Take out looseleaf to take notes and your packet 1. Answer the following questions with your table members: 1. 2. 3. What do Baucis and Philemon try to do with their goose? What do the gods say will happen after they reveal their identities to Baucis and Philemon? Where do they tell them to go and why? PENSUM XXXVI: Translate and annotate through line 3 of Baucis & Philemon Part 3 NUNDINA TOMORROW Part I: Grammar • What two parts of speech are participles comprised of? verb and adjective • The perfect passive participle comes from the 4th principal part of a verb • The present active participle includes the nt letters ‘___’ before a 3rd declension ending • A perfect passive participle can be translated literally as ___ed or having been ___ed Part II: Annotation and Translation Use the vocabulary from Baucis & Philemon Part II for assistance • Baucis et Philemon attonitī crātēre vīnī, quī sē rēplet, ā hospitibus veniam petivērunt. Baucis and Philemon stunned by the mixing bowl of wine, which refills itself, sought forgiveness from (their) guests. • dī nōn necāre cupivērunt ānserem currentem ad eōs quamquam dominī illīs eum offerre poterant. The gods did not want to kill the goose running towards them although (its) masters were able to offer it to those (gods). currō, -ere, cucurrī, cursus to run offerō, offerre, obtulī, oblatus to offer Part III: Morphology Participial Phrase GNC Translation Change VOICE of participle ānseris necātī masc., sg., gen. of the goose having been killed the houses left behind necāntis tecta relicta vīnum rēplēns neut., pl., acc./nom. neut. sg., nom. orāntium veniam masc. pl. gen. the wine refilling relinquentia rēplētum of (them) begging orāntōrum for forgiveness Group Work Translation • • • • A – Philologus B – Grammaticus C – Translator D – Annotator When you are finished, raise your hand for a CHECK of your work Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive participles in context 11/25/15 STATIM: 1. Take out your packet and red pen 1. Find all of the participles in Baucis & Philemon Part III and underline them PENSUM XXXVII: Relax and eat tasty things! Baucis & Philemon Part III • When the couple approached the summit of the mountain, they looked back at their own town and saw everything had been swallowed up by a swamp. Only their own roof could by seen and while they looked on in wonder, it was transformed into a glorious temple with pillars, marble floors, a golden roof, and ornately carved doors. • Having witnessed this remarkable transformation, Baucis and Philemon were asked by the son of Saturn what they wished for themselves. The couple conferred briefly and Philemon offered this reply: Baucis & Philemon Part III 1 ‘dēlūbra vestra tuērī poscimus et quoniam concordēs ‘We request to guard your temples and since we have spent (many) years united, 2 annōs ēgimus, morī eādem horā volimus: nec umquam we want to die at the same hour (time): 3 fūnus meae coniugis vidēbō, nec mē illa tumulābit. neither will I never see the funeral of my spouse, nor will that (woman) bury me. Group Work Translation • • • • A – Annotator B – Philologus C – Grammaticus D – Translator When you are finished, raise your hand for a CHECK of your work Additional Vocab • • • • • • • • • • • • • • • templum, -ī n. temple vita, -ae f. life sto, stare, stetī, status to stand ante (+ACC.) before, in front of simul at the same time super (+ACC.) above geminus, -a, -um twin, double crescō, crescere, crevī, cretus to grow dum as long as tegō, tegere, texī, tectus to cover, hide adhūc still vultūs = acc. pl. gradūs = acc pl. Philemona = acc. sg. Baucida = acc sg. Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive participles in context 11/30/15 STATIM: 1. Take out your packet and red pen 1. Copy down and change the VOICE of the following participles from your text: 1. solūtī (nom. pl. masc.) solventēs 2. dīcentēs (nom. pl. masc.) dīctī abdentia 3. abdita (neut. pl. acc.) PENSUM XXXVII: Finish Baucis & Philemon in full Baucis & Philemon Part III vōta 4 fides sequitur: templī sacerdotēs factī sunt, dōnec vita Fulfillment follows the prayers: they were made priests of the temple, until life was given (up/they died). 5 data est. aevō solūtī stabant ante gradūs sacrōs et They, having been released from life, were standing before the sacred steps and 6 Philēmona frondentem Baucis, simul Baucida frondentem Baucis watched Philemon putting forth (/growing) leaves, at the same time as Philemon watched Baucis putting forth leaves. 7 conspexit Philemon. Group Work Translation • • • • A – Annotator B – Philologus C – Grammaticus D – Translator When you are finished, raise your hand for a CHECK of your work Additional Vocab • • • • • • • • • • • • • • • templum, -ī n. temple vita, -ae f. life sto, stare, stetī, status to stand ante (+ACC.) before, in front of simul at the same time super (+ACC.) above geminus, -a, -um twin, double crescō, crescere, crevī, cretus to grow dum as long as tegō, tegere, texī, tectus to cover, hide adhūc still vultūs = acc. pl. gradūs = acc pl. Philemona = acc. sg. Baucida = acc sg. Baucis & Philemon Part III Iamque cacūmen super geminōs 8 vultūs crescēbat, itaque, dum licuit, dīxēre simul: ‘valē, ō 9 coniunx’ simul abdita cortex ōra texit. Baucis & Philemon Part III 10 ostendunt adhūc incolae Phrygiae dē geminō vicinōs 11 corpore truncōs. pendentia super ramōs serta vidēre 12 potes et audīre incolās dīcentēs: ‘illī, quī deōs coluēre, 13 coluntur.’ Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive participles in context 12/1/15 STATIM: 1. Take out your packet and turn to the last two pages (Baucis & Philemon texts) 1. Take a new handout from the front of the room 2. Fill in the blanks at the top of the page under the STATIM heading PENSUM XL: Complete your handout in full STATIM • PERFECT (PASSIVE) participles come from the 4th principal part of a non-deponent verb or the 3rd principal part of a deponent verb st nd 1 2 – They take adjective endings belonging to the or declensions – They are translated literally as -ed or having been ___ed • PRESENT ACTIVE participles come from the 2nd principal part of any verb – They take adjective endings belonging to the 3rd declension – They are translated literally as ___ing PERFECT PASSIVE (PPP) hospitēs acceptī hospitum acceptōrum hospitī acceptō hospitem acceptum hospite acceptō hospitibus acceptīs hospitēs acceptōs hospitibus acceptīs PRESENT ACTIVE (PAP) hospitēs accipientēs hospitum accipientium hospitī accipientī hospitem accipientem hospite accipientī hospitibus accipientibus hospitēs accipientēs hospitibus accipientibus TRANSLATING PARTICIPLES IN CONTEXT 1. senēs crāter rēplētum suā sponte simulac haustum est mirābāntur. a) Participial phrase = crāter rēplētum b) PPP or PAP (Circle one) c) PP translation = RELATIVE / TEMPORAL / CONCESSIVE / CAUSAL / LITERAL d) Sentence translation = The old people were amazed at/by the mixing bowl because it had been refilled of its own accord as soon as it was drunk. Exerceāmus! • Complete #2-4 with your table members • Raise your hands for a CLASSWORK CHECK when you are done Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive participles in context 12/2/15 STATIM: 1. Take out your packet and turn to the last two pages (Baucis & Philemon texts) 1. Take a new handout from the front of the room 2. Take out a red pen and your handout from yesterday PENSUM XLI: Finish your classwork handout in full COTIDIANA on participle formation and translation on Friday TRANSLATING PARTICIPLES IN CONTEXT 2. poenās nōn dabunt orāntēs veniam dapibus ā deīs Baucis et Philemon. orāntēs Baucis et Philemon • Participial phrase = • PPP or PAP (Circle one) • PP translation = RELATIVE / TEMPORAL / CONCESSIVE / CAUSAL / LITERAL • Sentence translation = Baucis and Philemon who were begging for forgiveness for their meal from the gods will not pay penalties. TRANSLATING PARTICIPLES IN CONTEXT 3. in domō mutātō sacerdotēs facī optāvēre. • Participial phrase = domō mutātō • PPP or PAP (Circle one) • PP translation = RELATIVE / TEMPORAL / CONCESSIVE / CAUSAL / LITERAL • Sentence translation = They wanted to be made priests in (their) changed home. TRANSLATING PARTICIPLES IN CONTEXT 4. vir uxorque cacūmen crescēns super geminōs vultūs conspexērunt. • Participial phrase = cacūmen crescēns • PPP or PAP (Circle one) • PP translation = RELATIVE / TEMPORAL / CONCESSIVE / CAUSAL / LITERAL • Sentence translation = The husband and wife watched when the treetop was growing above (their) twin faces. PPP and PAP Morphology • accipiō, accipere, accēpī, acceptus to welcome hospitium acceptōrum PPP m., pl., gen. although the guests were welcomed accipientium Exerceāmus! • Complete the rest of your handout with your table members • Raise your hands for a CLASSWORK CHECK when you are done Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive participles in context 12/3/15 STATIM: 1. Take out your packet and turn to the last two pages (Baucis & Philemon texts) 1. Take out a red pen and your handout from yesterday PENSUM XLII: COTIDIANA on participle formation and translation TOMORROW since the favors f. pl. acc. were given with the mixing m. pl. abl./dat. bowls refilling cacūmen crescēns m. sg. dat. when the goose is tiring the masters who m. pl. dat./abl. were evaded dantēs rēplētīs fatigātō ēludentibus f. sg. gen. since the strangeness seeing although the old m. pl. acc./nompeople were begging n. pl. nom. since the vows were spoken n. pl. acc. the lifetimes having been released visae orātī dīcentia solventia when the treetop n. sg. abl. was putting forth fronditō leaves m. sg. nom. the priest who was colēns being worshipped the face having been covered since the spouse m. sg. acc. was watching n. sg. nom. abdēns conspectum Participle COMPOSITION • Directions: With your table members, annotate the following English sentences and write them in Latin. 1 per table will be collected by the end of the recitation. The table who produces the most grammatically accurate sentences will get a bonus point on tomorrow’s COTIDIANA! Use your Baucis & Philemon packet for vocabulary 1. The goose, evading (his) masters, was not able to be killed because the gods did not allow (it). 2. The spouses who were changed into trees guarded (their) changed house for eternity. arbor, arboris f. tree eludō, eludere, elusī, elusus to evade Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive participles in context 12/4/15 STATIM: 1. Take a new handout from the front of the room and put your name at the top 2. Take out a half-sheet of paper and put your name at the top and draw a box that is 4 columns by 4 rows PENSUM XLIII: Complete the Atalanata Pt. 1 translation in full COTIDIANA I Participial Phrase GNC Translation Change VOICE TEMPORAL virī vidēntis CONCESSIVE dominus audītus RELATIVE ōrī abditō ōs, ōris n. mouth, face abdō, abdere, abdidī, abditus to cover, conceal COTIDIANA I Participial Phrase GNC Translation Change VOICE TEMPORAL virī dantis CONCESSIVE veniā audītā RELATIVE ōris abditī venia, -ae f. favor, pardon, forgiveness ōs, ōris n. mouth, face abdō, abdere, abdidī, abditus to cover, conceal Atalanta Pt. 1 • Once upon a time there was a young woman who could beat the swiftest man in a footrace. Nor was her speed more remarkable than her beauty. • Latin words in CAPS are GERUNDS. Like PAP’s they are translated as ‘____ing’ and are part verb. Unlike participles, gerunds are verbal NOUNS, whereas participles are verbal adjectives • As nouns they belong to the 2nd declension neuter. When observing their endings, translate them accordingly Atalanta Pt. 1 • of inquiring haec ad orāculum vēnit SCĪTANDĪ dē coniuge • causā et huīc deus dīxit: ‘nīl opus est, Atalanta, • tibi: fuge coniugis ūsum. nec tamen effugiēs • tēque ipsa vīva carēbis.’ territa fātō vīvit sine • amōre per atrās silvās et instantem turbam • • for/by promising procorum fugat CONDĪCENDŌ: ‘mē nōn sūmēs nisi for/by running superāta prius erō CURRENDŌ. vēlōcissimō • coniunx thalamusque dabuntur praemia; mors • pretium inertibus.’ Additional Vocabulary • • • • • • • • • • • • • • • coniunx, coniugis m./f. spouse effugiō, effugere, effūgī, effugitus to flee, escape nec (and) not, neither tamen nevertheless, still ater, atra, atrum dark, black nisi unless, except sūmō, sūmere, sūmpsī, sumptus to catch, take (up/in) mors, mortis f. death praemium, -ī n. prize pretium, -ī n. price vēlōcissimō = swiftest iners, inertis slow, lazy superō, superāre, superāvī, superātus to overcome, conquer terreō, terrēre, terruī, territus to scare, frighten fātum, -ī n. fate Propositum: DWBAT translate and identify gerunds in context 12/7/15 STATIM: 1. Take out your Atalanta Pt. 1 handout from Friday 2. Take out a red pen PENSUM XLIV: Complete your Introduction to Gerunds handout in full Group Work • With your table members, compare your translations for Atalanta Pt. 1 and make corrections to your translations as a group, coming to a consensus about them • When you are done, raise your hands for your CHECK and you will receive your ‘Introduction to Gerunds’ handout • If you finish your handout by the end of class, I will collect 1 per table to check. If you do not finish, it becomes HW Propositum: DWBAT translate and identify gerunds in context 12/8/15 STATIM: 1. Take a new packet from the front of the room and put your name and recitation at the top 2. Fill out the blanks at the top of pg. 1 3. If you did not turn in a worksheet for your table yesterday, take your worksheet out and leave it in front of you to be checked PENSUM XLV: Complete pg. 3 of your packet STATIM: Gerund Review verb • A gerund is part ___________, which means it expresses an noun action, and it is part ___________ which means it has case (most commonly, genitive, accusative and ablative). • -ing • English expresses gerunds with the 3 letters___________. We also have to be careful to translate according to case. by/in running For example, CURRENDŌ translates to ___________. • • Gerunds also can appear in phrases; for example, the phrase causā SCĪTANDĪ translates to for the sake of inquiring ______________________. Gerunds = Present stem + -nd + 2nd decl. neuter endings currendī currendum currendō • The ACCUSATIVE form of the gerund is almost always preceded by the preposition ‘ad’. When this happens, the translation for the gerund prepositional phrase is for the purpose of • • The GENITIVE form of the gerund is often preceded by the prepositions causā or gratiā. When this happens, the translation for the gerund prepositional phrase is for the sake of Decline the following gerund for audiō, audīre and translate audiendī audiendum audiendō of hearing for the purpose of hearing by hearing EXERCITĀTIO • With your table members complete the exercise on pg. 2 • When you are done, raise your hands for a classwork CHECK • If you have time remaining, you may move on to your PENSUM on pg. 3 Propositum: DWBAT translate and identify gerunds in context 12/9/15 STATIM: 1. Take out your packet and a red pen to correct your HW 2. Complete the STATIM at the top of pg. 4 PENSUM XLVI: Annotate and translate Atalanta pt. 2 through line 4 STATIM Rewrite the underlined portion of the following translations in more natural English. • haec ad orāculum vēnit SCĪTANDĪ dē coniuge causā – She came to the oracle for the sake of asking about a husband... She came to the oracle (in order) to ask about a husband ............................................................................................ ............................................................... • nisi superāta prius erō CURRENDŌ – ...unless first I am beaten in running. …unless first I’m beaten in a race ............................................................................................ ............................................................... Translating gerunds contextually • When replacing a prepositional gerund phrase (ad/gratiā/causā + gerund) to express PURPOSE, we can use the words ‘so that’, ‘in order to’ or ‘to’ – Ex. causā scitāndī = (in order) to ask • When replacing a single gerund in the genitive or ablative cases, we can replace it with a noun form – Ex. fugiendō = in flight/escape MEDITATIO: Translating Gerunds and Gerund Phrases • Annotate & translate the following sentences. Then, identify the gerund or gerund phrase, and retranslate without an English gerund. – e.g. fugiendō coniugem inveniēs. – You will find a husband by fleeing. ‘fugiendo’ “in flight, escape” • i. in silvīs vivendō Atalanta coniugem vitāre sperābat. Atalanta was hoping to avoid a husband by living (with a life) in the forest NOTES • ad [gerund]um • [gerund]ī causā • [gerund]ī grātiā – These are all ways of expressing purpose _______________________________. • an infinitive • English often uses ____________________ to express the same idea, • e.g. Atalanta visited the oracle (in order) to ask about a husband. EXERCITĀTIO • With your table members complete the exercise on pg. 4 – Replace each gerund or gerund phrase with a less literal and more contextually accurate translation in PARENTHESES • When you are done, raise your hands for a classwork CHECK • If you have time remaining, you may begin to translate Atalanta pt. 2 Additional Vocab • • • • • ars, artis f. art, skill effugiō, effugere, effūgī, effugitus to escape nemus, nemoris n. wood, grove superō (1) to overcome, conquer sumō, sumere, sumpsī, sumptus to take (up), catch • instō (1) to threaten; approach (+DAT.) • pretium, -ī n. price • gratia, -ae f. thank(s), favor, kindness, gratitude – agere gratiās = to give thanks Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes 12/10/15 STATIM: 1. Take a new packet from the front of the room and put your name and recitation at the top 2. Answer the questions on the top half of pg. 1 PENSUM XLVII: Annotate and translate Atalanta pt. 2 through line 6 Atalanta: Context • Among the spectators at the race, Hippomenes mocked the competitors at first, blaming the young men for an excess of passion. But when he saw Atalanta, he recanted and fell deeply in love as she sped past. Undeterred, even after the losers in the race paid with their lives, Hippomenes challenged the beautiful maiden. In reply, Atalanta, flustered by the handsome youth and inexperienced at love, tried to scare him off but professed her desire at the same time. • The race is on. Hippomenes prays fervently to Venus, who hears his pleas and appears to him alone, bearing three golden apples and instructions on how to use them. As the two race, the infatuated Atalanta toys with her competition, letting him pass her to gaze at him, but each time she does, the youth throws an apple, prompting the maiden to stray from the course and collect it. In this way Hippomenes won the race and the hand of Atalanta. • Meanwhile Venus witnessed these events and observed: Ablative Absolutes • Annotate and translate the following sentence: • grātiā neglectā, vertor in īram, contemptū dolens. With thanks having been neglected, I am turned into/towards anger, suffering pain with contempt. • What case is the first participle in this sentence in? ablative Ablative Absolutes • grātia neglecta vertor in īram, contemptū dolens. • Consider what this sentence looks like when the participle is no longer in the ablative case. What problem do we have with the sentence now? There are two subjects of the sentence that do not agree with one another, and the main verb is still singular Ablative Absolutes • ABLATIVE ABSOLUTE (AA)- a phrase in the ablative _____________________________case which consists of both a noun and a participle . It is called an ‘absolute’ because it is ‘loosened’ or ‘released’ (absolvō, absolvere to release, free) from the grammatical content of the rest of the sentence, although it does relate to the rest of the sentence contextually. Ablative Absolutes • grātiā neglectā, vertor in īram, contemptū dolens. • • • • • thanks having been neglected, I am turned into/towards anger, suffering pain with Strict/adjectival: (With)contempt. Temporal: When/after thanks was neglected… Relative: Thanks which was neglected… Causal: Because/since thanks was neglected… Concessive: Although thanks was neglected… • Which translation does NOT work for Ablative Relative Absolutes? EXERCITĀTIO • With your table members complete the exercise on pg. 2 • When you are done, raise your hands for a classwork CHECK • If you have time remaining, you may begin to translate Atalanta pt. 2 Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes 12/11/15 STATIM: 1. Take out your packet and turn to the last page 2. Locate and put brackets from lines 1-4 around 3 ABLATIVE ABSOLUTES PENSUM XLVIII: Finish annotating and translating Atalanta pt. 2 in full Atalanta: Context • Among the spectators at the race, Hippomenes mocked the competitors at first, blaming the young men for an excess of passion. But when he saw Atalanta, he recanted and fell deeply in love as she sped past. Undeterred, even after the losers in the race paid with their lives, Hippomenes challenged the beautiful maiden. In reply, Atalanta, flustered by the handsome youth and inexperienced at love, tried to scare him off but professed her desire at the same time. • The race is on. Hippomenes prays fervently to Venus, who hears his pleas and appears to him alone, bearing three golden apples and instructions on how to use them. As the two race, the infatuated Atalanta toys with her competition, letting him pass her to gaze at him, but each time she does, the youth throws an apple, prompting the maiden to stray from the course and collect it. In this way Hippomenes won the race and the hand of Atalanta. • Meanwhile Venus witnessed these events and observed: Atalanta Pt. 2 1. ‘digna sum grātiīs. nec grātiās ēgit nec mihi tūra dedit. grātiā neglectā, vertor in īram, ‘I am worthy of thanks. He did not give thanks nor did he give incense to me. 2. contemptū dolens. mē ipsa, nūmine laesō, exhortor in ambōs: Because thanks was neglected, I am turned towards anger, feeling pain because of (my) contempt (for him). 3. Matris deōrum templa, nemorōsīs abdita silvīs, transībant et hīc, membrīs fatīgātīs, requiētem Because (my) divinity was offended, I am encouraging myself against both (of them): 4. habuēre. They were passing by the temples of the gods of Magna Mater, hidden in the shady woods, and here, because (their) limbs were tired, they had (enjoyed) rest. Group Work Translation • • • • A – Philologus B – Annotator C – Translator D – Grammaticus When you are finished, raise your hand for a CHECK of your work Group Work Translation • • • • A – Philologus B – Annotator C – Translator D – Grammaticus When you are finished, raise your hand for a CHECK of your work 4. statim, nūmine meō concītante, intempestīva cupīdo cum coniuge concumbendī 5. occupat Hippomenen. prope templa erat spelunca, in quā sacerdotēs simulācra deōrum 6. posuerant. haec, duobus ingressīs, temerāta probrō vetitō est. prīmō Matre mergendō in undā 7. mortem dubitante, poena levior visa est; ergo fulvae colla iubae vēlant, digitī curvantur in 8. unguēs. in pectora, lacertīs in armōs vertentibus, totum pondus it... Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes with clausal translations 12/14/15 STATIM: 1. Take a new handout from the front of the room and put your name and recitation at the top 2. Take out your packet and turn to pg. 3 3. Complete the STATIM at the top of pg. 3 PENSUM XLVIII: COTIDIANA on Ablative Absolutes TOMORROW COMPLETE YOUR EXPLICATIO PRACTICE HANDOUT IN FULL STATIM • deīs vetantibus the goose is not killed. [vetō, -āre forbid] Because the gods forbid (it) • Mantū monentī Niobe rejected Latona. [moneō, -ēre warn, advise] Although Mantu warned (her) • Pluto, Proserpinā in nemore flōrēs carpentī, is struck by Cupid’s arrow. when Proserpina is plucking flowers in the grove • The goddess puellā texendō superantī became angry. [texō, -ere weave] because the girl conquered/defeated (her) in weaving Group Work • With your table members, compare your translations for Atalanta Pt. 2 and make corrections to your translations as a group, coming to a consensus about them • When you are done, raise your hands for your CHECK and you will receive your EXPLICATIO Practice handout • If you finish your handout by the end of class, I will collect 1 per table to check. If you do not finish, it becomes HW NOTES • Ablative Absolutes DO NOT need an ablative word (BWIOF) to translate them; they are in the ablative case just to indicate that they are separated from the rest of the sentence grammatically • Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes with clausal translations 12/15/15 STATIM: 1. Take a new handout from the front of the room and put your name and recitation at the top 2. Take out a half-sheet of looseleaf for your COTIDIANA and put your name, date, recitation, and COTIDIANA 2 at the top PENSUM XLVIII: TRANSLĀTIO next Wednesday 12/13 COTIDIANA II Directions: Annotate and translate the sentence choosing the best ablative absolute clausal translation to fit the context. Then name the type of clausal translation you chose. gratiā nōn datā ad iuvenem Venus in īrā vertit • Translation: • Type of clausal translation: gratia, -ae f. thanks, favor iuvenis, iuvenis m. young man/person Venus, Veneris f. Venus īra, -ae f. anger vertō, vertere, versī, versus to turn REVIEW • Identify the function for each part of the dictionary form for the noun: dux, ducis, m • dux- nominative singular genitive singular • ducis- ________________ • m- ________________ gender • By removing the ___________________, we are genitive singular ending able to find the _____________ of every noun. stem • Furthermore, the genitive singular tells us what declension _______________ each noun is and therefore what ending the nouns should have. Identifying Declension -ae -ī -is -ūs Annotate and translate the following two sentences: 1. bonus exercitus omnēs vincit. exercitus= army The good army conquers all/everyone _________________________________________________________ 2. militēs exercitūs vincentis hostēs ad Romam revenerunt. The soldiers of the conquering army return the _________________________________________________________ enemies to Rome Based on the information above, complete the dictionary form: exercitus exercitūs ______ m - army _____________, _____________, Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes with clausal translations 12/16/15 STATIM: 1. Take out your packet and turn to pg. 2 2. Take out a red pen PENSUM XLVIII: Annotate and translate Venus and Adonis pt. 1 through line 5 TRANSLĀTIO next Wednesday 12/13 COTIDIANA RE-TAKES ON MONDAY 4th Declension -us -ūs -uī -um -ū -ūs -uum -ibus -ūs -ibus Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes with clausal translations 12/17/15 STATIM: 1. Take out your packet and turn to pg. 3 2. Take out a red pen PENSUM XLVIII: Annotate and translate Venus and Adonis pt. 2 through line 4 TRANSLĀTIO next Wednesday 12/13 COTIDIANA RE-TAKES ON MONDAY Venus and Adonis • A young boy is born from a myrrh tree; the result of a terrible union. Forests nymphs find him crying and lay him on the soft grass, anointing him with the resin of his mother. They remark at how beautiful he is, even at a young age. Even Envy could not deny how beautiful the boy was. • Unnoticed, transient time passes by, deceiving us. The beautiful young boy, born from the tree, has now become a man, even more beautiful than he was before. A skillful hunter, Adonis roams the forests. Venus, passing by with her son Cupid, sees Adonis and is taken by his beauty: Group Work Translation • • • • A – Philologus B – Grammaticus C- Annotator D – Translator I will come around to check lines 1-5 for your table When you are finished, raise your hand for a CHECK of your work Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes with clausal translations 12/18/15 STATIM: 1. Take out your packet and turn to pg. 4 2. Find and label all of the 4th declension nouns in Venus and Adonis pt. 2. There are 3 in total 1. metū (line 2) m. sg. abl. 2. eventum (line 7) m. sg. acc. 3. sinū (line 9) m. sg. abl. PENSUM L: COTIDIANA on 4th declension on Monday Annotate and translate Venus and Adonis pt. 2 through line 10 TRANSLĀTIO next Wednesday 12/23 COTIDIANA RE-TAKES ON MONDAY • • • • Group Work Translation A – Philologus B – Grammaticus C- Annotator D – Translator I will come around to check Part 1 for your table When you are finished, raise your hand for a CHECK mens, mentis f. mind moveō, movēre, movī, motus to move culpa, -ae f. blame caput, capitis n. head sīc thus, in such a way positō ponō, ponere Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes with clausal translations 12/22/15 STATIM: 1. Take a new packet from the front and put your name and recitation at the top 2. Annotate the Latin, the incorrect, and the correct translations for the sample sentence in the directions 1. Cythereia litora ā Venere nōn cūrāta sunt. PENSUM LI: TRANSLĀTIO tomorrow! ANSWER KEY FOR VENUS AND ADONIS PT. 2 TRANSLATION AND PRACTICE SENTENCES ON WEBSITE Cythereia litora ā Venere nōn cūrāta sunt. • INCORRECT: Cytheian Venus does not care for the shores • CORRECT: The Cytherian shores were not cared for by Venus. Propositum: DWBAT answer EXPLICĀTIO style questions to review the grammar and content of Venus and Adonis Part 3 1/4/16 STATIM: 1. Take a handout for your table (1 PER TABLE) 2. Take out a piece of looseleaf and put your heading at the top and number it from 1-7 PENSUM LII: Nihil pensum hodie Venus & Adonis Part III 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Venere monente, Adōnis tamen erat audax. forte eius canēs, quī certa vestigia secutī sunt, terribilem atrocemque aprem excitāvērunt. statim rabidus aper canēs fugāns ā latēbrīs volāvit. apre visō, Adōnis rostrum acrī ictū vēnābulī fixit. sed ferox aper tinctum sanguine vēnābulum excussit. moribundus, dentibus sub inguine abditīs, in humō relictus est. Venus per aurās levī currū vecta gemitūs morientis audit et illūc ad servāndum illum regreditur. Translātio REVIEW 1. Find 3 ABLATIVE ABSOLUTES. Translate each one and label the type of clausal translation you translate each one with. 2. Find 1 GERUND. Translate it 3. Change secutī sunt (line 2) to the PRESENT TENSE, keeping person, number, voice the same 4. Explain the phrase Venere monente in line 1 5. Given the word tamen and the context, what is the best translation for the word audax in line 1? 6. Describe the encounter between Adonis and the boar using 3 PIECES OF EVIDENCE from the text 7. How is Venus alerted to what has happened to Adonis? Propositum: DWBAT answer EXPLICĀTIO style questions to review the grammar and content of Venus and Adonis Part 3 1/5/16 STATIM: 1. Take a handout for your table (1 PER TABLE) 2. Take out your review question answers from yesterday and a red pen PENSUM LIII: Nihil pensum hodie TRANSLATIO MAKE-UP ON THURSDAY AFTER SCHOOL Translātio REVIEW 1. Find 3 ABLATIVE ABSOLUTES. Translate each one and label the type of clausal translation you translate each one with. Venere monente (line 1) although Venus was warning (him) CONCESSIVE apre visō (line 4) when the boar was seen TEMPORAL dentibus abditīs (line 7) because the teeth were put into CAUSAL 2. Find 1 GERUND. Translate it ad servāndum (line 9) for the purpose of saving 3. Change secutī sunt (line 2) to the PRESENT TENSE, keeping person, number, voice the same sequuntur Translātio REVIEW 6. Describe the encounter between Adonis and the boar using 3 PIECES OF EVIDENCE from the text 7. How is Venus alerted to what has happened to Adonis? Venus & Adonis Review PART III Directions: On your same piece of looseleaf, answer the following questions to complete your review of Venus & Adonis pt. 3. One per table will be collected at random before the end of the recitation 1. DECLINE the phrase acrī ictū (line 5) in full 2. Change excussit (line 6) to the PASSIVE VOICE, keeping person, number and tense the same 3. Find 1 PAP, list what noun it is modifying, and give its GNC 4. Find 1 PPP, list what noun it is modifying, and give its GNC 5. Find 1 RELATIVE PRONOUN, list its antecedent, and translate it 6. Who/what do you believe is responsible for Adonis’ death? 7. Do you think the story of Venus & Adonis is tragic? Why or why not? List 2 pieces of evidence to support your answer Propositum: DWBAT identify and translate gerundive phrases 1/6/16 STATIM: 1. Take a new handout from the front of the room and put your name at the top 2. Fill out the blanks under the STATIM heading of your handout PENSUM LIII: Annotate and translate through line 7 NUNDINA on Friday COTIDIANA AND TRANSLATIO MAKE-UP ON THURSDAY AFTER SCHOOL STATIM: Review • verb • A gerund is part ___________, which means it expresses an action, and it is part ___________ which means it has case (most noun commonly, genitive, accusative and ablative). • • A participle is part verb , because it expresses an action, and part adjective because it modifies/agrees with another noun in GNC GERUNDIVE* = Present stem + -NDUS, -A, -UM • *For 3rd –io and 4th conjugations, gerundives have an ‘-ie’ before the ‘-ndus’ • • A GERUNDIVE is like a participle insofar as it is also a verbal adjective. It is always combined with a noun that it agrees with in GNC • • Unlike a regular participle, a GERUNDIVE always holds a special translation of 1) obligation, 2) purpose, or 3) takes a direct object in the same case in which it appears Translating GERUNDIVES • The literal translation of a GERUNDIVE is passive… • – aper vēnābulum EXCUTIENDUM in rostrō habet. • The boar has a spear having to be shaken off in (its) snout. Translating GERUNDIVES • The less literal translation of a GERUNDIVE has a sense of necessity or obligation… • – aper vēnābulum EXCUTIENDUM in rostrō habet. • The boar has a spear that must/should/needs to be shaken off in (its) snout. Translating GERUNDIVES • …or takes an object in the same case its in, having a GERUND ‘-ing’ translation • – aper vēnābulō EXCUTIENDŌ ex rostrō fugit • The boar flees by shaking off the spear from (its) snout. Translating GERUNDIVES • Just like a gerund, a GERUNDIVE can be used with the prepositions ad, causa, or gratia to express purpose – Adonis vēnābulum ad NECANDUM aprem iactat. • Adonis throws a spear for the purpose of killing the boar • – Adonis vēnābulum causā NECANDĪ apris iactat. – Adonis vēnābulum gratiā NECANDĪ apris iactat. • Adonis throws a spear for the sake of killing the boar ECHO & NARCISSUS Parts I & II Once upon a time the Naiad Liriope, having conceived a child by the river-god Cephisus, gave birth to an exceptionally beautiful son she called Narcissus. 1. ad Tīresiam sē nympha fert et dē fātō fīliī 2. ad consulāndum vātem: ‘hic mātūram senectam 3. vidēbit?’ Tīresias respondit: ‘sī sē nōn noverit,’ 4. quamquam sibi eam crēdere vātes nōn putābat. Identifying GERUNDIVES ad consulāndum vatem (line 2) for the purpose of consulting a proph Group Work Translation • • • • A – Grammaticus B – Annotator C – Translator D – Philologus When you are finished through line 7, raise your hand for a CHECK of your work Propositum: DWBAT identify and translate gerundive phrases 1/7/16 STATIM: 1. Take out your GERUNDIVES handout from yesterday 2. Scan through lines 8-14 of your text and find the remaining 3 GERUNDIVE phrases and annotate and translate them PENSUM LIV: Annotate and translate through line 14 NUNDINA TOMORROW COTIDIANA AND TRANSLATIO MAKE-UP TODAY AFTER SCHOOL Identifying GERUNDIVES ad consulāndum vatem (line 2) longō sermone dīcendō (line 8) causā audiendī vōcis tuae (line 12) rē faciendā (line 13) for the purpose of consulting a proph by saying a long speech for the sake of hearing your voice by doing the deed ECHO & NARCISSUS Parts I & II Once upon a time the Naiad Liriope, having conceived a child by the river-god Cephisus, gave birth to an exceptionally beautiful son she called Narcissus. 1. ad Tīresiam sē nympha fert et dē fātō fīliī The nymph brings herself to Tiresias and for the purpose of consulting 2. ad consulāndum vātem: ‘hic mātūram senectam the seer about the fate of her son (says): ‘Will this (boy) see a ripe old age?’ 3. vidēbit?’ Tīresias respondit: ‘sī sē nōn noverit,’ Tiresias responds: ‘If he will not have known himself,’ 4. quamquam sibi eam crēdere vātes nōn putābat. although the seer was not thinking that she believed him. At the age of sixteen the son of Cephisus was a remarkably handsome young man, attracting the attention of youths and maidens alike. But in his fierce pride he scorned them all and devoted his time to hunting. As he was trapping deer, along came the nymph Echo. 5. corpus adhūc Ēchō, nōn vōx erat et tamen garrula Echo was still a body, not (just) a voice and still the talkative (nymph) 6. loquendī ūsum habēbat: modo dīcere dē multīs had enjoyment of (in) speaking: 7. verba novissima poterat she was able to just speak the newest (most original/inventive) words about many (things) Group Work Translation • • • • A – Translator B – Grammaticus C – Philologus D – Annotator When you are finished through line 14, raise your hand for a CHECK of your work 5. . hoc fēcerat Iūnō: quia illa 6. deam longō sermōne dīcendō tenēbat ubi dea sub Iove 7. suō virō nymphās in monte saepe iacentēs dēprēndere 8. sperābat. intereā fūgērunt nymphae. postquam hoc 9. Sāturnia sēnsit, 'huius' dīcit 'potestās linguae, quā sum 10. dēlūsa, tibi causā audiendī vōcis tuae dabitur,' rē 11. faciendā minās fīrmat- haec tantum in fīne loquendī 12. ingeminat vōcēs audītaque verba reportat. Propositum: DWBAT identify and translate gerundive phrases in context 1/12/16 STATIM: 1. Take out your Gerundives/Echo & Narcissus Pts. 1 & 2 AND your Echo & Narcissus Pt. 3 handouts 2. Discuss the following questions with your table members 1. 2. How did Echo use her loquaciousness to anger Juno? How did Juno punish Echo? PENSUM LV: Annotate and translate through line 9 COTIDIANA on GERUNDIVES on Friday 1/15 EXPLICATIO ON TUESDAY 1/19 Group Work Translation • • • • A – Annotator B – Translator C – Grammaticus D – Philologus When you are finished through line 9, raise your hand for a CHECK of your work Propositum: DWBAT identify and translate gerundive phrases in context 1/13/16 STATIM: 1. Take out your Gerundives/Echo & Narcissus Pts. 1 & 2 AND your Echo & Narcissus Pt. 3 handouts and a red pen 2. If you had incomplete work yesterday, take it out for inspection now 3. Begin working through lines 10-15 with your table members PENSUM LVI: Annotate and translate through line 15 COTIDIANA on GERUNDIVES on Friday 1/15 EXPLICATIO ON TUESDAY 1/19 Echo & Narcissus Pt. 2 7. . hoc fēcerat Iūnō: quia illa Juno had done this (act/thing): 8. deam longō sermōne dīcendō tenēbat ubi dea sub Iove since that (nymph) was holding the goddess by saying a long speech 9. suō virō nymphās in monte saepe iacentēs dēprēndere when the goddess was hoping to catch nymphs often lying under her husband Jupiter on a mountain. 10. sperābat. intereā fūgērunt nymphae. Meanwhile the nymphs fled. Echo & Narcissus Pt. 2 11. postquam hoc After the Saturnian (goddess) perceived this, she says 12. Sāturnia sēnsit, 'huius' dīcit 'potestās linguae, quā sum ‘the power of this language/tongue, by which I was deceived, 13. dēlūsa, tibi causā audiendī vōcis tuae dabitur,' rē will be given to you for the sake of listening to your voice,’ 14. faciendā minās fīrmat- haec tantum in fīne loquendī she confirms (her) threats by doing (this) act- 15. ingeminat vōcēs audītaque verba reportat. this (nymph) only repeats voices at the end of (their) speaking and returns heard words. Propositum: DWBAT answer practice EXPLICATIO questions to review for the upcoming assessment 1/14/16 STATIM: 1. Take two new handouts from the front of the room 2. Complete the STATIM on side 1 of your EXPLICATIO PRACTICE handout (5 min.). Try NOT to use your translation! PENSUM LVII: COTIDIANA on GERUNDIVES tomorrow EXPLICATIO ON TUESDAY 1/19 PART I STATIM ad Tīresiam sē nympha fert dē fātō filiī ad consulāndum vātem: carries herself for the sake of The nymph _______________ to Tiresias the prophetic consulting the fate of her son seer about ‘hic mātūram senectam vidēbit?’ a ripe old age “Will he see _______________?” Tīresias respondit: ‘sī sē nōn noverit,’ quamquam sibi eam crēdere vātes nōn putābat. he will not have Tiresias responded: “If _______________,” although the seer was not thinking _______________. known himself that she believed him STATIM PART II about many modo dīcere dē multīs verba novissima poterat. (things/people) to say She was only able _______________ the newest words _______________. hoc fēcerat Iūnō: quia illa deam longō sermōne tenēbat this (act) because that (nymph) was keeping the goddess Juno had done __________: with a long speech ______________ ubi dea sub Iove suō virō nymphās in monte saepe iacentēs dēprēndere sperābat. catch the nymphs When the goddess was hopingto ___ _______, who often were lying on the mountain _______________. under her husband Jupiter haec tantum in fīne loquendī ingeminat vōcēs audītaque verba reportat. the end of speaking She only repeats the voices at _______________ the heard words and she returns Term 2 EXPLICATIO format • 10 questions total, 5 on Parts I & II, 5 on Part III – 2 translation – 2 annotation – 2 summarize – 2 find and translate a grammatical construction (ablative absolutes, gerunds, gerundives, participles) – 2 context CLASSWORK • Complete side 2 of your EXPLICATIO PRACTICE handout with your table members • When you are finished, raise your hands for a CLASSWORK CHECK Propositum: DWBAT answer practice EXPLICATIO questions to review for the upcoming assessment 1/15/16 STATIM: 1. Take out your Echo & Narcissus Pt. III handout, your EXPLICATIO Practice handout, and a red pen 2. Put these materials under your chair and wait to receive a slip of paper for your COTIDIANA PENSUM LVIII: EXPLICATIO ON TUESDAY 1/19 COTIDIANA: Gerundives • Directions: Translate the following sentence and identify the gerundive phrase in Latin Echo Narcissum sequitur ad loquendum illum quamquam sua verba modo eī referre potest. referō, referre, rettulī, relatus to return modo only, just Echo & Narcissus Pt. III 1. 2. ubi Narcissum per dēvia rūra vagantem vīdit et sequitur She sees where Narcissus is wandering through the remote/out of the way countryside and secretly follows (his) tracks vestīgia furtim, quoque magis sequitur, flammā calescit: ‘ō also she follows (him) more, she grows hot with a flame: 3. blandīs dictīs aggredī volō et ab hōc audiendae mollēs precēs! ‘I want to approach (him) with flattering spoken (words) and (my) gentle prayers must/should be heard by this (boy)! Echo & Narcissus Pt. III 4. sed illa parāta est exspectāre sonōs, ad quōs sua verba remittit. But that (girl) was prepared to expect sounds, to which she returns his words. 5. forte puer comitum ab agmine sēductus dīxerat: 'quis By chance the boy (who was) led away from the crowd of (his) friends had said: 6. adest?' et 'adest' responderat Ēchō. hic stupet et vōce magnā ‘Who is present’ and Echo had responded ‘Is present’ 7. 8. clāmat: ‘venī!’ illa vocantem vocat. rēspicit et, rursus nullō This (boy) is astonished and shouts in a loud voice: ‘come!’ That (nymph) calls (him) calling (her). veniente, 'quid' dīxit 'me fugis?' et ea totidem, quot ille dīxit, He looks back and, again since no one is coming, said ‘Why do you flee from me?’ 9. verba recēpit. and so many times she receives the words as many times as that boy said (them) Echo & Narcissus Pt. III 10. perstat et ‘hūc coeāmus' dīxit, nullīque libentius umquam He continues and said ‘Let us come together’ 11. respondēns sonō 'coeāmus' respondit Ēchō et ipsa verbīs suīs and responding to no sound ever so freely (gladly), Echo responded ‘Let us come together’ 12. favet ēgressaque silvā ībat ad bracchia inicienda collō; ille fugit and she herself favors his words and leaving from the forest she was going (towards him) for the purpose of throwing (her) arms around (his) neck 13. fugiensque 'nolī manibus mē complecti!’ dīxit ‘potis moriar, that (boy) flees and fleeing said ‘don’t embrace me with (your) hands!’ 14. sī erit tibi copia nostra,' rettulit illa nihil nisi ‘erit tibi copia ‘I will rather die if our (my) resources/wealth will be for you/yours’ 15. nostra!' that (nymph) returned nothing except ‘our (my) wealth/resources will be for you/yours!’ Parts I, II & III EXPLICĀTIO REVIEW 1. Explain the literal and figurative meaning of the phrase flammā calescit (III, line 2) 2. ‘ō blandīs …precēs!’ (III, lines 2-3) What does Echo want? 3. Annotate the following sentence from III line 4 • sed illa parāta est exspectāre sonōs, ad quōs sua verba remittit. Parts I, II & III EXPLICĀTIO REVIEW 5. Find two examples of participial phrases (not including ablative absolute). List and translate. vagantem (line 1) wandering respondēns (line 11) responding seductus (line 5) having been led away 6. Find an example of the ablative absolute. Copy and translate. nullō veniente (line 8) since no one was coming 7. Find an example of a gerund phrase. Copy and translate. mollēs precēs audiendae (line 3) gentle prayers which must/should be heard Term 2 EXPLICĀTIO • You have the entire recitation for the exam • If you finish early, bring your exam to the front and leave your divider up when you return to your seat • Write your name on both pages • Re-staple the pages if you detach them • **Be sure to add your name to the NLE signup sheet if you think you may want to take the exam in March!** Propositum: DWBAT complete a practice translātio in preparation for the upcoming IA 1/21/16 STATIM: 1. Take a new handout from the front of the room 2. Take out any vocabulary or study guides you have with you 3. Annotate the first 2 lines of your IA PRACTICE TRANSLATIO text PENSUM LX: COTIDIANA TOMORROW ON PARTICIPLES IA Practice Translātio • Work for 20 minutes silently and independently on your practice TRANSLĀTIO • After 20 minutes have elapsed, you will trade papers with a partner and grade the first 4 clauses of their translation (5 min) • Once you have graded their translation, you will share your feedback with them and discuss any errors or points of confusion you found (10 min) IA Practice Translātio • Work for 20 minutes silently and independently on your practice TRANSLĀTIO • After 20 minutes have elapsed, you will trade papers with a partner and grade the first 4 clauses of their translation (5 min) • Once you have graded their translation, you will share your feedback with them and discuss any errors or points of confusion you found (10 min) Propositum: DWBAT complete and review a practice translātio in preparation for the upcoming IA 1/22/16 STATIM: 1. Take a new handout from the front of the room 2. Take out your Practice Translātio handout from yesterday 3. Take out a pen and wait to receive your COTIDIANA PENSUM LXI: IA ON TUESDAY (SESSION 2) STUDY GUIDE AND ADDITIONAL PRACTICE TRANSLATIO MATERIAL ON WEBSITE Practice IA Corrections • With your table members, correct the 3 incorrectly translated sentences from the Practice IA Translātio by listing the errors and then producing a final correct translation for the sentence • When you are done, raise your hands for a CLASSWORK CHECK • If you finish early, work on finishing the Practice Translātio or compare your translation to that of someone else at your table