Senior Recital Saturday April 9, 2011, 6:30 pm Kulas Recital Hall Concert No. 252 Mary Beth Bulen, soprano Ann Schaefer, piano Lusinghe piu care, from Alessandro (Rolli) La courte paille (Carême) I. Le sommeil II. Quelle aventure! III. La reine de couer IV. Ba, Be, Bi, Bo, Bu V. Les anges musiciens VI. Le carafon VII. Lune d’Avril George Frideric Handel (1685–1759) Francis Poulenc (1899–1963) From the Italienisches Liederbuch (Heyse) I. Auch kleine Dinge können uns entzücken XL. O wär’ dein Haus durchsichtig wie ein Glas X. Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen VI. Wer rief dich denn? Wer hat dich herbestellt? XXV. Mein Liebster hat zu Tische mich geladen XV. Mein Liebster ist so klein, dass ohne Bücken XLV. Verschling’ der Abgrund meines Liebsten Hütte VIII. Nun lass uns Frieden schliessen, liebstes Leben Hugo Wolf (1860–1903) Ann Schaefer, piano Intermission Der Hirt auf dem Felsen (Müller) Matthew Viola, clarinet Re Zhang, piano Franz Schubert (1797–1828) Cowboy Songs (Starr) Bucking Bronco Cowpuncher’s Prayer Billy the Kid Libby Larsen (b. 1950) Please silence all cell phones and refrain from the use of video cameras unless prior arrangements have been made with the performers. The use of flash cameras is prohibited. Thank you. Translations Lusinghe piu care Sweetest flattery, True sign of love, You fly about prettily, There on the lips in glances, And you steal completely One’s freedom Jealous suspicions, Painful delights, Between joy and sorrow There are moments of hope, You are the weapon of transient happiness. I. Le sommeil Sleep is on a journey, My God where has it gone? I have rocked my little one in vain; He cried in his crib, he has cried since mid-day. Where has sleep put its sand and its wise dreams? I have rocked my little one in vain; He himself turns into sweat, he sobs in his bed. Ah! Return, return sleep, on your fine race horse! In the sky black the Great bear has buried the sun And rekindles his bees. If the child does not sleep well, he will not say “good day,” He will say nothing tomorrow To the fingers, to the milk, to the bread that greet him in the daylight. II. Quelle aventure A flee in its carriage was pulling a little elephant They looked in the shop windows where diamonds sparkled. My God! My God! What an adventure! Who will believe me, if they hear me? The little elephant with a casual air licked a jar of jam. But the flea didn’t have a care, She pulled in a smile. My God! My God! How hard this is, and I think I must be crazy! Suddenly long from a fence, the flea flew over in the wind And I saw the young elephant save him by knocking down the walls. My God! My God! The thing is true, but how can I tell my mommy? III. La reine de couer Soflty leaning on her windowpanes of moon, The queen to you gestures With a flower of almond. Handel Poulenc She is the queen of hearts. She can, if she wishes, Take you in secret toward strange dwellings Where there are no more doors, rooms, nor towers And where the young dead come to talk of love. The queen salutes you; Hasten to follow her In her house of hoar-frost With sweet windows of moon. IV. Ba, Be, Bi, Bo, Bu Ba be bi bo bu bé! The cat has put on his boots, He goes from door to door Playing, dancing, singing. Poo, cabbage, knee, owl. “You ought to learn to read, to count to write,” They shriek at him from all sides. But “rikketikketau,” The cat bursts out laughing Returning to his house: He is the Puss in boots! V. Les anges musiciens Upon the threads of rain, The angels from Thursday play for a long time on a harp. And beneath their fingers, Mozart tinkles deliciously, In drops of joy blue Since it’s always Mozart which is played without end The angel musicians who, all long from Thursday, Sing from the harp the sweetness of rain. VI. Le carafon “Why” lamented the carafe, “couldn’t I have a baby carafe? At the zoo, Mrs. Giraffe does she not have a baby giraffe?” A wizard who was riding by there, Astride a phonograph Recorded a beautiful soprano voice of the carafe And played it for Merlin. “Very well,” said the one, “very well”! He clapped three times with his hands And the lady of the house asks herself again why She found that morning a pretty little baby carafe All snuggled against the carafe Just as in the zoo, The baby giraffe leans its long and fragile neck On the smooth flank of the giraffe. VII. Lune d’Avril Moon, beautiful moon, moon of April Make me see in my dreams The peach tree with a heart of saffron, The fish that laughs at sleet, The bird who, far away like a horn sweetly wakens the dead And above all, the country Where there is joy, Where there it is clear, Where, sunny with springtime, they have broken all the rifles Moon, beautiful moon, moon of April, moon. I. Auch kleine Dinge können uns entzücken Even little things can delight us, Even little things can be precious. Think how we gladly adorn ourselves with pearls; They are heavily paid for, and yet are small. Think how small is the olive's fruit, And is nevertheless sought for its virtue. Think only on the rose, how small she is, And yet, smells so sweet, as you know. XL. O wär’ dein Haus durchsichtig wie ein Glas Oh, were your house transparent as glass, My darling, when I steal by! Then I would see you inside without ceasing, How I would look at you with my whole soul! How many glances would my heart send to you, More than there are drops in the river in March! How many looks would I send towards you, More than the drops that fall in the rain! X. Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen You think that, with a tiny string, you can catch me, With one glance, you can make me fall in love? I've caught others already who soared higher; You mustn't trust me when you see me laugh. I've caught others already, believe you me. I am in love - but just not with you! VI. Wer rief dich denn? Wer hat dich herbestellt? Who called you, then? Who sent for you? Who bade you to come if it is such a burden for you? Go to the sweetheart who pleases you more, Go there, where your thoughts are. Go where your brooding is, and your mind! I will gladly excuse you from coming to me. Go to the sweetheart who pleases you more! Who called you, then? Who sent for you? XXV. Mein Liebster hat zu Tische mich geladen My sweetheart invited me to dinner Wolf And yet had no house in which to receive me, No wood nor hearth to do the cooking or roasting; The pot had even long since been broken in two. No wine-cask was there either, And no glasses did he have in use; The table was narrow, the tablecloth no better, The bread stone-hard, and the knife totally blunt! XV. Mein Liebster ist so klein, dass ohne Bücken My sweetheart is so small, that without stooping He sweeps the floor for me with his locks. When he went into the little garden to pick jasmine, He was very frightened by a snail. Then he went into the house to catch his breath, And a fly knocked him over in a heap; And when he stepped up to my little window, A horsefly knocked him in his skull. Cursed be all flies, gnats, and horseflies And all who have a tiny sweetheart from Maremma! Cursed be all flies, gnats, and midges And all who must stoop so low for a kiss! XLV. Verschling’ der Abgrund meines Liebsten Hütte Let my lover's house be engulfed by the abyss, And a lake foam over the place this very hour. Let the heavens pour lead bullets over it, And a serpent dwell there in the ground. Let a poisonous serpent dwell there, That would poison he who was untrue to me. Let a serpent dwell there, swollen with venom, And bring death to him who means to betray me! VIII. Nun lass uns Frieden schliessen, liebstes Leben Now let us make peace, dearest life. It has been too long that we have feuded. If you are unwilling, I will yield to you; How could we wage war to the death? Kings and princes make peace, And should not lovers crave it? Princes and soldiers make peace Should two who are in love fail to do likewise? Do you think that what such great men succeed in, A pair of contented hearts shall not accomplish? Der Hirt auf dem Felsen When, from the highest rock up here, Down to the valley deep I peer, Schubert And sing, Far from the valley dark and deep Echoes rush through, in upward sweep, The chasm. The farther that my voice resounds, So much the brighter it rebounds From under. My sweetheart dwells so far from me, I hotly long with her to be O'er yonder.