Internet Links to Reginald Gonsalvius Montanus: http://users.aber.ac.uk/das/texts/solart.htm Anthony de Solempne: attributions to his press by David Stoker (Published in The Library: The Transactions of the Bibliographical Society, 6th ser. Vol.3, (1981), 17-32.) Excerpt: Henry Cotton, the nineteenth-century bibliographer, was the first to describe the Trinity College volume in print and had no doubt about the origins of the New Testament: 'when it is stated that it is printed with the same types as those of the psalms, bears the same date, is of the same size, and bound up in the same volume, there cannot be the slightest doubt that this as well as the other two is the product of Anthony de Solemne's press'.26 There are, in fact, examples of all five of Solempne's black letter types found in the New Testament as well as two others not found in any work by this printer. This combination of type-faces might be thought to be conclusive evidence of Solempne's workmanship27 especially when it is taken with the circumstantial, but nevertheless very significant, association with other works from the press; an association which probably dates from the sixteenth century. Furthermore one woodcut initial from this work (see Plate Tic), is a very close copy of the initial used in Solempne's execution broadside, and three others appear in a work by Reginald Gonsalvius Montanus intitled Der Heyliger Hispanischer Inquisitie (STC 12001) which, although it was not known to Cotton, has nevertheless been attributed to Solempne's press since the end of the nineteenth century. http://www.ewtn.com/library/HUMANITY/FR92402.TXT http://www.catholiceducation.org/articles/history/world/wh0027.html Beyond the Myth of The Inquisition: Ours Is "The Golden Age" Brian Van Hove, S.J. Excerpt: Highly influential was the work of Antonio del Corro (writing under the pseudonym "Reginaldus Gonsalvius Montanus") <A Discovery and Plaine Declaration of Sundry Subtill Practices of the Holy Inquisition of Spain> which appeared in Latin in Heidelberg in 1567. Within a year it was translated into Dutch, English, French, and German.39 For reasons which varied, the audiences of those language regions enthusiastically welcomed the ideas of Montanus. More than one major forgery also helped the legend's growth: Along with <Les subtils moyens>, Montanus, and the Augsburg Petition, several forged accounts of the Spanish Inquisition's alleged machinations for the destruction of the Netherlands also circulated in the 1570s. Some of them, added to Adam Henricpetri's history of the revolt of the Netherlands, were also translated into English in <A Tragicall Historie of the Troubles and Civile Warres of the Lowe Countries> in 1583. One forgery, composed shortly after 1570, purported to be a decree of the Spanish Inquisition dated 16 February, 1568 and confirmed by Philip II. . . . The determination of this decree as a forgery was not made until the beginning of the twentieth century, and the forgery survived unquestioned in the work of all major historians of the Dutch Revolt and of the history and character of the Inquisition.40 Finally, only one more document need be mentioned, and, according to Peters, it synthesized forty years of antiInquisition propaganda. It is the <Apologie> published by William of Orange. It completes the "portrait" of Montanus, and lays stress upon the Spanish Inquisition as the enemy of all political liberty, thus validating the Dutch Revolt. The Spanish king was merely the dupe of the Inquisition, and so legitimacy was not itself directly attacked in the political realm. Needless to say the <Apologie>, written by a French Huguenot, found wide audiences in France, England, and even Germany.41 http://www.bautz.de/bbkl/r/e.shtml Reina, Cassiodoro de (Reginaldus Gonsalvius Montanus) (1520-1594); Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon Nachschlagewerk mit aktuellen Nachträgen http://www.bautz.de/bbkl/r/reina_c.shtml Verlag Traugott Bautz www.bautz.de/bbkl Bestellmöglichkeiten des Biographisch-Bibliographischen Kirchenlexikons Zur Hauptseite des Biographisch-Bibliographischen Kirchenlexikons Abkürzungsverzeichnis des Biographisch-Bibliographischen Kirchenlexikons NEU: Unser E-News Service Wir informieren Sie regelmäßig über Neuigkeiten und Änderungen per E-Mail. Helfen Sie uns, das BBKL aktuell zu halten! Band VII. (1994) Spalten 1524-1528 Autor: Erich Wenneker REINA, Cassiodoro di: (Reginaldus Gonsalvius Montanus) spanischer Protestant, * um 1520 in Sevilla(?), + 15. März 1594 in Frankfurt am Main. - R. war Mönch im Hieronymitenkloster San Isidro del Campo in Sevilla u. widmete sich bereits früh dem Studium der Bibel. Er war an der ev. Bewegung in diesem Kloster beteiligt und verließ mit anderen Mönchen das Kloster. Da er als geistiger Kopf der Bewegung galt, wurde er von d. Inquisition zum Auto de Fe verurteilt und »in statu« verbrannt. Über Genf gelangte er zunächst nach Frankfurt a. M., wo er Mitglied der französisch-ref. Gemeinde wurde. 1559 wurde er nach London berufen, wo er Prediger der spanischen Gemeinde wurde und ein Glaubensbekenntnis der Gemeinde verfaßte, in dem er versuchte, die Confessio Augustana mit 42 Artikeln zu verbinden. Bereits in dieser Zeit beschäftigte er sich mit den Vorarbeiten zu einer spanischen Bibelübersetzung. Da die Spanier diese unbedingt verhindern wollten, beschuldigten sie ihn 1563 d. Sodomie, so daß er England verlassen mußte. Das Manuskript der Bibelübersetzung vertraute er dem Bischof Grindal an. Einige Zeit lebte er in Antwerpen unter dem Schutz des Bankiers Marco Perez, war dort aber immer in großer Gefahr, da König Philipp II. eine erhebliche Belohnung auf seinen Kopf ausgesetzt hatte. Er hielt sich in verschiedenen deutschen Städten auf, und versuchte weiter an seiner Bibelübersetzung zu arbeiten. Im Jahr 1564 folgte er einer Einladung seines ehemaligen Klosterbruders Antonio del Corro und kam nach Frankfurt a. M., wo er sich im April 1564 mit seiner Familie niederließ. Seinen Lebensunterhalt sicherte er sich mit einem Seidenhandel. Von 1567-1569 lebte er in Basel, wo er den Druck seiner Bibel vorbereitete und überwachte die im September 1569 erschien. R. kehrte wieder nach Frankfurt zurück und wurde am 16. August 1571 als Bürger aufgenommen. D. Freundschaft mit dem Pfarrer Matthias Ritter brachte ihm dem Lutherthum näher. 1578 erhielt er den Ruf der luth. Gemeinde in Antwerpen, die dem Frieden von Antwerpen den niederländischen Protestanten die religiöse Freiheit brachte. R. wurde dort französischer Prediger. Vorher betrieb er in England seine Rehabilitation mit Erfolg. Dabei gab er jedoch eine Erklärung über das Abendmahl ab, d. nicht ganz mit luth. Lehre übereinstimmte und ihm neue Schwierigkeiten brachte, als nach seinem Amtsantritt die Antwerpener Calvinisten eine Erklärung gegen ihn publizierten und damit einen Streit entfachten. Da R. jedoch zusagte, sich an die Wittenberger Konkordie von 1536 zu halten, blieb er im Amt und konnte das kirchliche Leben der Gemeinde in den folgenden Jahren sehr fördern. Er ließ einen Katechismus erscheinen, wirkte an der Erstellung einer Agende mit, kümmerte sich um die Einrichtung von ev. Druckereien und Schulen. Als sich Antwerpen 1585 dem Herzog von Parma ergeben mußte, verließ er mit seiner Familie die Stadt. Er kehrte nach Frankfurt zurück, wo er am 31. Mai 1585 eine niederländische Gemeinde Augsburger Konfession gründete, die allerdings erst ab 1592 Gottesdienst in französischer Sprache feiern durfte. Ab 1593 war er zweiter Prediger der Gemeinde, nachdem er der Konkordienformel zugestimmt hatte. Am 15. März 1594 verstarb er in Frankfurt. - R. hat in seinem Leben mehrfach seine theologischen Positionen geändert. Seine Stärke lag auch weniger in der theologischschriftstellerischen Arbeit, als in der praktischen. Besondere Bedeutung hat er aber vor allem als erster Übersetzer der Bibel ins Spanische. Die in Basel 1569 erstmals erscheinende Ausgabe erlebte viele Nachdrucke und Überarbeitungen und wurde unter spanischen Protestanten bis ins 20. Jahrhundert verwendet. Werke: Confessión de fe Christiana. The Spanish Protestant Confession of Faith (London 1560/61), eb. by A. Gordon Kinder, Exeter 1988; Sanctae Inquisitionis hispanice artes aliquot detectae, ac palam traductae, Heidelberg 1567 (unter Pseudonym Reginaldus Gonsalvio Montanus); La Biblia que e los Sacros libros del Vieio y Nuevo Testamento,.. Transladada en Espanol, Basel 1569; Evangelium Ioannis, Frankfurt a. M. 1573; Expoisitio primae partis capitis quaarti Matthaei, Frankfurt a. M. 1573 (Niederländische Übers. v. Florentius de Bruin, Dordrecht 1690); Sisto de SIEN (Sixtus Senensis): Bibliotheca sancta á F. Sixto Senensi ex praecipuis catholicae ecclesiaeauthoribus collecta, Frankfurt a.M.a 1575; Confessio ion articulo de coena, Antwerpen (1579); catechismus, Hoc est: Brevis instructio de praecipius capitisbus christianae doctrinae, per quaestiones & responsiones, m pro Ecclesia Antwerpiensi quae Confessionem Augustanam profitetur, Antwerpen 1583; Exposión de la primera parte del capitulo cuarto de San Mateo sobre las tentaciones de Cristo, ed. Carlos López Lozano, Madrid 1988. Lit.: Johannes Jacobus Grasser, Speculum Theologiae Mysticae, sive dissertationes et meditationes allegoricae, Straßburg 1618, 310-337; - Georg Draudius, Bibliotheca Classica, sive catalogus officinalus, Frankfurt 1625; - Lucas Gernler, Oratio secularis de Academiae Basiliensis ortu et progressu, Basel 1660; Richard Simon, Historia critica Veteris Testamenti, sive historia textus hebraici á Mose ad nostra usque tempore, Bd. 2+3, Paris 1681; Ders., Histoire critique du View Testament, Rotterdam 1685; Ders., Histoire critique des versionis du Nouveau Testament, Rotterdam 1690; - Jaques Le Long, Bibliotheca Sacra, seu syllabus omnium ferme Sacrae Scripturae editionum ac versionum, Bd. II, Antwerpen 1709; - Johann Gottfried Lessing, Specimen brevis disquisitionis historicae, ex theologia symbolica de insigni fidei confessione, quam Protestantes Hispania ejecti Londinii 1559 ediderunt, in: Analecta ex omnia meliorum literarum genere, sacro, historico, philologico, mathematico, antiquario... 2, Leipzig 1725, 631-639; Johannes Lehnemann, Historische Nachricht von der vormals im sechszehnten Jahrhundert berühmten Ev.Luth. Kirche in Antorff und der daraus entstandenen Niederländischen Gemeinde Augspurgischer Konfession in Frankfurt am Mayn, aus Urkunden mitgetheilet, Frankfurt 1725; - Johann Balthasar Ritter, Ev. Denkmahl d. Stadt Franckfurth am Mayn, oder ausführlicher Berich v. d. daselbst im XVI. Jh. ergangenen Kirchen-Reformation, Frankfurt 1726; - Johann Bartholomäus Riederer, Nachrichten z. Kirchen-, Gelehrten- u. Bücher-Geschichte, aus gedruckten Schriften gesammelt, Bd. 3, Altdorf 1766, 265; - Karl Schmidt, D. Briefe Joh. Oporins an d. Straßburger Prediger Conrad Hubert, in: Beiträge zur vaterländischen Geschichte 13 (= N.F. 3), 1851, 383-440; - Thomas McCrie, Works III: History of the Progress and Suppression of the Reformation in Spain, London/Edinburgh 1856 (deutsch: Geschichte d. Ausbreitung der Reformation in Spanien im sechszehnten Jh., Stuttgart 1835); - Friedrich Scharff, D. niederländischen und französischen Gemeinden in Frankfurt a.M., in: Archiv f. Frankfurts Geschichte u. Kunst N.F. 2, 1862, 245-317; - Eduard Boehmer, C. R. epistolae tredecim ad Matthiam Ritterum datae, in: ZHTh 40, 1870, 285-307; Ders., Q. F. F. Q. S. Viro summae venerando Ioanni Friderico Bruch...insunt epostolae quaedam Ioannis Sturmii et Hispanorum qui Argentorati degerunt, Straßburg 1872; Ders., Ein Brief v. C. R., in: Romanische Studien 4, 1880, 483-486; Ders. (Hrsg.): Bibliotheca Wiffeniana. Spanish Reformers of Two Centuries from 1520 - Their Lives and Writings according to the late Benjamin B. Wiffen's plan and with the use of his materials, 3 vol., Straßburg/London 1883, 1904; - Nathaniel Tollin, C. de R., in: BSHPF 31, 1883, 289-298; - Georg Eduard Steitz/Hermann Dechent, Geschichte d. v. Antwerpen nach Frankfurt a.M. verpflanzten Niederländischen Gemeinde Augsburger Confession, Frankfurt 1885; - C. A. Wilkens, Geschichte d. spanischen Protestantismus im sechzehnten Jh., Gütersloh 1888; - Theodor Schott, Frankfurt als Herberge fremder protestantischer Flüchtlinge, in: Jahresbericht d. Vereins f. Reformationsgeschichte 3, 1886, 39-41; - Alexander Dietz, C. R., Gründer d. hiesigen Niederländischen Gemeinde, Augsburger Konfession, in: Frankfurter Ev.-Lutheraner Kirchenkalender 1894; - Samuel Berger, Las Biblias castellanas, in: Romania 28, 1899, 360-408; - Ernst H.J. Schäfer, Beiträge z. Geschichte d. spanischen Protestantismus u. d. Inquisition im 16. Jh., 3 Bd., Gütersloh 1902; Ders., Sevilla u. Valladolid: d. ev. Gemeinden Spaniens im Reformationszeitalter, SVRG 78, Gütersloh 1903; - Aart Arnout van Schelven, C. de R., Christophorus Fabricius en Gaspar Olevianus, in: NAKG 8, 1911, 322-332; - Adolf Fluri, D. Bärenbibel, in: Gutenbergmuseum 9, 1923, 35-41 + 82-90; - P. N. Tablante Garrido, La Biblia del Oso y su foliatura, in: Universidad 1957, 3-7; - Paul J. Hauben, A Spanish Calvinist Church in Elizabethan London 1559-1565, in: ChH 34, 1965, 50-56; - Ders., Marcus Pérez and Marrano Calvinism in the Dutch Revolt and the Reformation, in: BHR 29, 1967, 121-132; - Ders., Three Spanish Heretics and the Reformation, Genéve 1967; - Jorge Augusto Gonzales, C. de R. Traductor de la Biblia espanol, Mexico City 1969; - Arthur Gordon Kinder, Cipriano de Valera, Spanish Reformer (1532?-1602?), in: Bulletin of Hispanic Studies 46, 1969, 109-119; Ders., C. de R. and his Family in Frankfurt, in: BHR 32, 1970, 427431; - Ders., Two unpublished letters of Jean Cousin, Minister of the Threadneedle Street Church, concerning the Affair of C. de R., in: Publications of the Huguenot Society of London 21, 1971, 51-60; Ders., Three Spanish Reformers of the Sixteenth Century: Juan Pérez de Pineda, C. de R., Cipriano de Valera, Diss. Sheffield 1971; Ders., C. de R. Spanish Reformer of the Sixteenth Century, London 1975; Ders., Juan Pérez de Pineda (Pierus): a Spanish Calvinist minister olf the Gospel in 16th-century Geneva, in: Bulletin of Hispanic Studies 53, 1976, 283-300; Ders., La confesión espanola de Londres 156/61, in: Diálogo Ecuménico 13, 1978, 365-419; Ders.,/Roland W. Truman, The Persuit of Spanish Heretics in the Low Countries: the activities of Alonso del Canto, 1561-1564, in: JEH 30, 1979, 65-93; Ders.,/Ronald W. Truman, The Persuit of Spanish Heretics: new information on C. de R., in: BHR 42, 1980. 427-433; Ders., How much did Servetus really influence C. de R.?, in: Hispanic Studies in Honour of Frank Pierce, Sheffield 1980, 91-109; - Ders., C. de R., in: Bibliotheca Dissidentium 4, 1984, 99-153; - Patrick Collinson, Calvinism with an Anglican Face: the Stranger Churches in Early Elizabethan London and their Superintendent, in: Reform and Reformation: England and the Continent c. 1500 - c. 1750, (Studies in Church History, Subsidia 2), Oxford 1979, 71-102; - Ders., Archbishop Grindal 1519-1583. The Struggle for a Reformed Church, London 1980; - Alastair Hamilton, Paulus de Kempenaer, »non moindre Philosophe que tresbon Escrivain«, in: Quaerendo 10, 1980, 293-335; - Carlos Gilly, Spanien u. d. Basler Buchdruck bis 1600. Ein Querschnitt durch die spanische Geistesgeschichte aus der Sicht einer europäischen Buchdruckerstadt, Basel/Frankfurt a. M. 1985; Ders., Das Sprichwort »Die Gelehrten, die Verkehrten in der Toleranzliteratur d. 16. Jhs., in: Anabaptistes et dissidents au XVIe siécle, publiées par Jean-Georges Rott et Simon L. Verheus, Baden-Baden u. Bouxwiller 1987, 159-172; Ders., Das Sprichwort »Die Gelehrten die Verkehrten« oder d. Verrat der Intellektuellen im Zeitalter d. Glaubensspaltung, in: Forme e Destinazione nel Messaggio religioso. Aspetti della propaganda religiosa nel Cinquecento, Firenze 1991, 229-375; - Jaime Contreras, The Impact of Protestantism in Spain 1520-1600, in: Inquisition and Society in Early Modern Europe, ed. and translated by Stephen Haliczer, London & Sydney, 1987, 47-63; Oratio Dominica Romanice. D. Vaterunser in d. romanischen Sprachen v. d. Anfängen bis ins 16. Jh. mit d. griechischen u. lateinischen Vorlagen hrsg., u. eingeleitet v. Siegfried Heinimann, Tübingen 1988, 222 f.; Wolfgang Otto, Juan de Valdes und die Reformation in Spanien im 16. Jh., Europäische Hochschulschriften R. XXIII, Bd. 348, Frankfurt u.a. 1989; Ders., Conquista, Kultur u. Ketzerwahn. Spanien im Jahrhundert seiner Weltherrschaft, Göttingen 1992; - Enciclopedia Universal Illustrada Europea-Americopa C, 1923, 375; - ADB XXVII, 720-723; - RGG V. 944 f. Erich Wenneker http://www.interbook.net/personal/cer/Enciclo/Corro.htm http://ourworld.compuserve.com/homepages/jignaciocolerabernal/encihopa.htm Antonio del Corro Nacido en Sevilla en 1527 y fallecido en Londres en 1591. Hijo de un doctor en Leyes y pariente cercano de uno de los Inquisidores que llevó el proceso del Dr. Egidio, ingresó como monje en el monasterio de San Isidoro del Campo. En 1557, salió de allí, con otros Jerónimos, entre los que estaban los futuros primeros traductores de la Biblia, Reina y Valera, para librarse de los Inquisidores. Estos le quemaron en efigie más tarde (1562) y le metieron en el "Índice" (1570) como autor de primera clase. De Ginebra pasó a Lausana, donde estudió en su famosa Academia. Luego, tras breves estancias en la corte de Juana III de Albret (donde dio clases de español al futuro Enrique IV, predicó y enseñó), Burdeos, Toulose, palacio de la Duquesa de Ferrara (Renata, hija del Rey de Francia, Luis XII) y Amberes, llegó en 1567 a Inglaterra y allí permaneció hasta su muerte. Evangelizó a los españoles en cualquier lugar donde se encontrara, enseñó en los Inns Court y Oxford, polemizó siempre con los teólogos, formó una familia (de la que poco sabemos) y escribió libros y numerosas cartas a los grandes de su tiempo. Sus dos primeras obras se publicaron en Amberes: Epistre et amiable remostrance díun Ministre de líEuangile de Nostre Redempteur Iesus Christ (1567) y Lettre envoyée a la maiesté du roy des Espaignes (1567). En esta última, aboga por la libertad religiosa ante Felipe II. Es la única que ha sido traducida al castellano de toda su producción literaria (Revista Cristiana, Madrid 1902). El resto de sus trabajos vieron la luz pública en Inglaterra: Tableau de Líoeuure de Dieu (1569); Dialogus Theologicus (1574), fruto de sus predicaciones sobre la Epístola de San Pablo a los Romanos; Sapientissimi regis Salomonis (1579), paráfrasis y comentario al Eclesiastés; y Spahis Grammar (1590). Todos sus libros, menos Tableau, fueron traducidos pronto al inglés. Al final de sus días, trabajó en nuevas ediciones de sus obras y editó una revisión del "Dialogo de las cosas ocurridas en Roma", por Alfonso de Valdés. Otra perspectiva: Ex-fraile del Monasterio de San Isidoro del Campo, escritor y profesor en la Universidad de Oxford. Nació en Sevilla, donde debió hacer sus estudios universitarios, antes de profesar como jerónimo en el Monasterio de San Isidoro el Campo, de Santiponce (Sevilla). De donde salió, tras abandonar la Iglesia Romana, en 1557. Y, tras una accidentada peregrinación por Suiza, Francia y Flandes, terminar en Inglaterra. Antes de trasladarse de la Europa continental a la Gran Bretaña, estudió en la Academia de Lausana, con profesores como Teodoro de Beza; dio clases de español al hijo de Juana III de Albret, que reinaría como Enrique IV de Francia; enseñó y predicó en varios centros hugonotes franceses, como Burdeos, Toulose y Orleans; se casó; fue capellán de la Duquesa de Ferrara,hija del rey francés Luis XII, en su palacio de Montarguis; y predicó en Amberes.Y en esta última ciudad, aparecieron sus dos primeros libros: "Epistre e amiable remostrance d'un Ministre de l'Evangile de nostre Redempteur Iesus Christ" (1567) y "Lettre envoyée a la maiesté du roy des Espaignes" (1567). El resto de sus trabajos, se imprimieron en Inglaterra. Y aunque contienen menos información autobiográfica, que en la primera de sus obras, testifican de sus quehaceres e inquietudes docentes y teológicas. Como se puede apreciar sólo con sus títulos: "Tableau de l'OEuvre de Dieu" (Norwiich, 1569), "Dialogus Theologicus" (Londres, 1574), "Paraphrasis and Commentary on Eclesiastes" (Londres,1579) y "Reglas Gramaticales" (Oxford, 1586). Varios de sus libros, se tradujeron al inglés en sus días. Pero al permanecer en latín, francés o inglés; son muy poco conocidos entre nosotros. Y únicamente la reciente edición facsímil de su última obra y la traducción al castellano que se hizo de la Carta a Felipe II (Revista Cristiana. Madrid, 1902);le han salvado del injusto e inconveniente olvido, al que los Inquisidores le condenaron, quemándole en estatua y "secuestrándole" en el Indice de Libros Prohibidos. Los años de Londres, fueron agridulces. Por un lado, las numerosas controversias teológicas con los intolerantes (católicos o protestantes), le restaron paz y amigos. Claro que también pudo dedicarse a la enseñanza universitaria en Oxford, continuar escribiendo, contar con amigos influyentes y una prebenda de la Iglesia Anglicana; donde terminó tras su paso por el Calvinismo. Gabino FERNÁNDEZ CAMPOS http://www.veu.unican.es/arte/Temas/Iglesias/Escultura/1/FArte.htm Sepulcro de Don Antonio del Corro This sepulchre belongs to the vanguard of the Spanish Renaissance. The inquisitor and canon of Seville's cathedral appears reading a book in a modern position. In the sepulchre, there is a coat of arms and a long text on the life of this great humanist intellectual. Churches, Hermitages and Sanctuaries Religious Architecture Hermitages and Sanctuaries Altarpieces Sepulchral sculpture Renaissance and Baroque painting Sepulchral sculpture. Sepulchre of Don Antonio del Corro (San Vicente de la Barquera) During the early modern period, the sepulchral sculpture became highly significant. Many private chapels were built inside the churches and hermitages, and the spulchres of important people arranged there. In the Renaissance period, the recumbent image of the corpse, inherited from the late-Gothic style remained. However, then, a more naturalist style was adopted, with the development of genuine likenesses. This can be seen already in the sepulchres of Antonio del Corro in the parish church of San Vicente de la Barquera, and of Fernando de Palacios in Limpias. Lugar: Iglesia de Santa María de los Angeles. San Vicente de la Barquera. Periodo: Renacimiento. Fecha: 1553-1562. Autor: Hernán Ruiz el Joven. Juan Bautista Vázquez el Viejo. http://www.vayaspain.com/asc/zon3901.htm La costa de Cantabria ofrece al visitante innumerables atractivos, bellos paisajes, amplias playas, zonas de acantilados rocosos y preciosas poblaciones marineras que se llenan de vida en la temporada estival. Muy próxima a Asturias, San Vicente de la Barquera posee una gran playa protegida del viento. La antigua villa, construida sobre un risco entre dos rías, está presidida por la iglesia de Santa María, obra gótica con algunos elementos románicos. El templo tiene tres naves y en su interior se conservan retablos y esculturas, entre los que destaca la tumba del inquisidor Antonio del Corro, del siglo XVI. Los restos de la muralla llegan hasta el castillo, y por una de las antiguas puertas se accede hasta el Ayuntamiento, antigua casa del inquisidor Antonio del Corro. El moderno centro urbano se asienta en la parte baja de la villa, junto al puerto pesquero. http://www.ub.uio.no/uhs/sok/fag/RomSpr/index.html University of Oslo http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=es&u=http://www.eldiariomontanes.es/patrimonio/bics/bic1 25.htm&prev=/search%3Fq%3DAntonio%2Bdel%2BCorro%2B%26start%3D10%26hl%3Den%26lr%3D %26ie%3DUTF-8%26oe%3DUTF-8%26sa%3DN Old Puebla of San Vicente of the Barquera San Vicente of the Barquera Declared Well of Cultural Interest/1987 Already before crossing its bridges the splendid panorama of San Vicente of the Barquera is descried. The old helmet of the villa is distinguished on a small walled knoll. It is in his interior where the most singular buildings are located, emphasizing in the stop the silhouette of the church of Our Mrs. of Los Angeles and of the rocky castle. It is probable, that in the place where today the present population of San Vicente of the Barquera locates itself, the port mentioned by Pliny in the Eastern zone of Cantabria like Vereasueca was located at Roman time. Between the 730 and the 756 Alfonso I repobló and fortified the villa. Later, in 1210, he was able to privileges and immunities to foment the marine commerce and the rights of fishing under the mandate of Alfonso VIII, benefits that mainly caused an important economic development based on the fishing activities. Originally the population organized itself on the crest of the knoll, zone easy to defend in which the castle was arranged, surrounding itself in addition to walls of which still is left important rest. It is in this zone where the most outstanding buildings are conserved. In the high part the church of Our Lady is raised, builds of century XIII with added and reforms of the XVI in the cruise, the apse and the choir. In century XIX the present tower of bells was made. The interior is organized in three ample ships with several chapels opened in the century XV, between which it emphasizes the one of the family of the Group of people. Between the tombs of the family it emphasizes the located one to the right that corresponds to the Inquisidor Antonio of the Group of people (1472-1556). It is a magnificent Renaissance sculpture in which it appears the recostado Inquisidor, designed by Hernán architect Ruiz and executed by Juan Vázquez Baptist the Old one, disciple of Berruguete. In addition, the church has a magnificent baroque altarpiece of 1694. Near the temple the ruins of the familiar house of them are appraised Group of people, of aims of XV or the principles of XVI the Conserve in the main facade the shield of arms of the Victory of Oviedo. Another outstanding building of populates it old is the present City council, errand to construct by the Inquisidor for hospital in century XVI. Its facade is organized, for the first time in the architecture of Cantabria, with a superposition of classic orders, toscano in the access door and jónico for the bays of the main plant. The monumental set is completed with the castle, construction of century XIII with later modifications. At the present time it undergoes a reconstruction with restauradores criteria more than doubtful. BIBLIOGRAFIA VV.AA.: "San Vicente of the Barquera", in Great Encyclopedia of Cantabria, volume VII. Santander 1985, pp. 253-258. POU And MARTI, J.M.: History of the villa of San Vicente of the Barquera. Madrid 1953. The Art in Cantabria between 1450 and 1550. Catalogue of the Exhibition. Santander 1994, pp. 40-42. OTHER NEAR PLACES OF INTEREST In San Vicente of the Barquera: Old Convent of San Luis. Card 29. Church of Our Mrs. of Los Angeles. Card 30. Large houses and Hermitage of Santa Marina, in the Revilla. Tower of Estrada (Val of San Vicente), Card 110. Natural park of Oyambre. LOCALIZACION And ACCESSES The villa is to 62 km to the west of Santander and is crossed by the N-634 that continues towards the Principality of Asturias. http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=es&u=http://www.dooyoo.es/review/458761.html&prev=/s earch%3Fq%3DAntonio%2Bdel%2BCorro%2B%26start%3D10%26hl%3Den%26lr%3D%26ie%3DUTF8%26oe%3DUTF-8%26sa%3DN At the moment the Palace of the family Group of people is the city council of San Vicente of the Barquera. In century XVI it was the house of the inquisidor Antonio of the Group of people, for this reason, edifio receives his name. Closely together of the Palace it is the church of Santa Maria of the assumption in which we can observe the funeral sculpture of Antonio of the Group of people, in which a book imagines the Inquisidor tended on its grave reading calmly. The Renaissance Palace is of unknown author and emphasizes by its facade decorated with shields, arms and inscriptions of plateresco type. The Palace of the family Group of people belongs to a work set arquitectónias, walls, etc that make of San Vicente a marine villa in which art by the four flanks is breathed. For this reason, I recommend that all that that can, that visits San Vicente of the Barquera, in special populates it old in that we found most of the artistic and historical manifestations. http://www.ku.edu/~kantext/espora-l/msg00029.html Dr. A. Gordon Kinder To: Multiple recipients of list ESPORA-L <ESPORA-L@UKANVM.CC.UKANS.EDU> Subject: Dr. A. Gordon Kinder From: J B Owens <OWENJACK@FS.ISU.EDU> Date: Mon, 15 Sep 1997 17:32:55 -0500 Organization: Idaho State University Reply-To: History of the Iberian Peninsula <ESPORA-L@UKANVM.CC.UKANS.EDU> Sender: History of the Iberian Peninsula <ESPORA-L@UKANVM.CC.UKANS.EDU> I am sad to post the following news, which is based on information provided shortly after the event by Dr. Nigel Griffin and Jonathan Nelson of the Department of Spanish and Portuguese Studies of the University of Manchester, and on my own limited files. On 13 August 1997, Dr. A. Gordon Kinder died "in Withington Hospital in Greater Manchester [England]. Gordon had been suffering from cancer of the kidney and it was decided that, despite the weakness of his heart, his best chance was an operation. This took place on the morning of Monday the 11th. Afterward he was more or less stable (although he had lost much blood) and even began to improve slightly; but on Monday night he suffered a heart attack, which further weakened his heart and lungs and his condition began to deteriorate. He died a few minutes before 2 A.M. today [13 August]. A few of us had the privilege of being with him during his last hours and up to the moment of his death. He was peaceful and without pain at the end" (the words of Griffin and Nelson). The funeral service took place at 1:00 P.M. on 20 August 1997, at Trinity Methodist Chapel, Northenden Road, Sale, Manchester. Dr. Kinder was an expert on Spanish heterodoxy in the sixteenth century. At his death, he was Honorary Research Fellow of the Department of Spanish and Portuguese of the University of Manchester and a member of the Society for Spanish and Portuguese Historical Studies. Among his recent publications with which I am familiar are (without any claim that this list is complete): -- *Spanish Protestants and Reformers in the Sixteenth Century: A Bibliography, Supplement I*. London: Research Bibliographies & Checklists, 39a, Grant & Cutler, 1994. -- "Protestants in Sixteenth-Century Spain: Doctrines and Practices as confessed to the Inquisitors." *Mediterranean Studies* 4 (1994): 7380. -- "The Alumbrados of the Kingdom of Toledo." Dissidentium* 16 (1994): 5-53. -- "Jacobus Acontius." *Bibliotheca *Bibliotheca Dissidentium* 16 (1994): 55-116. -- "The Spanish Confession of Faith of London 1560/61." *Bibliotheque d'Humanisme et Renaissance* 56 (1994): 745-750. -- "Obras teologicas de Antonio del Corro: las dos redacciones de la 'Tabla de la obra de Dios' y la 'Monas theologica'." *Dialogo Ecumenico* 30 (1995): 311-39. -- "Agostino Boazio: A Genoese Protestant's Adventures with the Spanish Inquisition." *Mediterranean Studies* 5 (1995): 51-62. -- "'Ydiota y sin letras': Evidence of lay literacy among the Alumbrados of Toledo." *Journal of the Institute of Romance Studies* 4 (1996): 37-49. -- "The Protestant Pastor as Intelligencer: Casiodoro de Reina's letters to Wilhelm IV, Landgrave of Hesse-Cassel (1577-82)." *Bibliotheque d'Humanisme et Renaissance* 58 (1996): 105-18. -- Six chapters in the *Oxford Encyclopedia of the Reformation*. vols. New York: Oxford University Press, 1996: "Antonio del Corro," "Juan de Valdes," "Casiodoro de Reina," "Juan Perez de Pineda," "Cipriano de Valera," and "Juan Diaz." 4 Besides being a splendid scholar, Gordon Kinder was a wonderful man who will be missed by all who knew him. Cordially, Jack ******************************************************** J. B. "Jack" Owens, Professor of History Project Coordinator, Computer-Mediated Distance Learning Idaho State University, Pocatello, ID 83209 USA e-mail: owenjack@isu.edu www: http://www.isu.edu/~owenjack ******************************************************** The Reina-Valera Bible: From Dream to Reality by Jorge A. González A third piece of evidence for the thesis of the Bible as a communal project comes from the letter which Antonio del Corro wrote to Casiodoro de Reina from Teobon on Christmas Eve, 1563. Corro was an Isidorean monk who became a minister in France, and who appears in the records of the French church under the name "Bellerive." In this letter he advises Reina that he has made arrangements for the printing of the Bible with a printer who has offered to print 1,200 copies with verse divisions, in folio size, for four and a half reales each if they provide the paper, or six reales if this is to be the printer's responsibility. He assures Reina that there will be no difficulty in securing the paper, for there are three or four paper mills nearby and, as to a place to set up the printing press, the Queen of Navarra has offered one of her castles. The only difficulty will be, he says, with the proofreading of the text, and to that end he suggests that Reina bring Cipriano de Valera with him to work as proofreader. Reina never received the letter. It arrived in London after he had fled England under accusations of heresy and sodomy. With a price placed on his head by the Spanish authorities, Casiodoro sought refuge in Antwerp, Frankfurt, Orleans, and finally in Bergerac, where his friend Corro was a pastor. Later, when Princess Renée de France took Corro to her castle at Montargis to serve as her chaplain, Reina accompanied him. There the two had ample time to talk about the plans for the Spanish Bible with Juan Pérez, who at the time was also serving as Renée's chaplain. Perhaps the Princess expressed some interest in the project, since the "Ferrara Bible," published eleven years before by the crypto-Jews Yom Tob Leví Atías (Jerónimo de Vargas) and Abraham Ben Salomón Usque (Duarte Pinel), was dedicated to her husband, Ercole II d'Este, Duke of Ferrara. When Reina published his own Bible in 1569, he used as one of his main sources this Jewish Bible which he calls "the ancient Spanish translation of the Old Testament provided in Ferrara." Reina would not have called "ancient" a book printed barely four years before he began his own translation unless he was referring, not to the time when it was printed, but to the antiquity of the translation itself. In fact, this version is one which had long circulated among the Jews of Spain and of which we can find earlier evidence in the Polyglot Pentateuch published by Eliezer B. Gerson Soncino in Constantinople in 1547. This Pentateuch includes a text in Spanish printed in Hebrew characters, as was the custom of the Sephardic Jews. Comparison of this ladino text with the Ferrara Bible convinces me that both are representatives of the same textual tradition. Reina's own work was concentrated on the Old Testament. His plans were to use Pérez's New Testament which was then being reprinted in Paris. On the morning of October 20, 1566, Juan Pérez died in the arms of his friend Antonio del Corro. Corro left the matter of publication of the New Testament in the hands of Pérez's assistants, Bartolomé Gómez and Diego López. According to Corro, Pérez died without leaving a will, but in his death bed he made known his wishes that Renée was to be his universal heir. She was to see that the New Testament was published using the funds derived from the sale of his belongings. Gómez and López objected to such an arrangement. They wanted that the money which Pérez had left deposited with Agustin Legrand be also applied to their project. Corro was opposed to such a use of the funds, since they were to be used for the publication of the entire Bible. The Consistory of Paris was called to intervene in the rather nasty quarrel which ensued, and it decreed that the sum of 300 crowns was to be given from the Frankfurt fund to Gómez and López for the publication of the New Testament, while the balance of the one thousand "escudos" which Legrand held in trust were to be used in the publication of the Bible. Notes For full bibliographical information on the sources used in this article, see my monograph Casiodoro de Reina: Traductor de la Biblia en español. (Mexico, 1969). In the Summer of 1980, I traveled extensively in Europe collecting and copying thousands of pages of manuscripts related to the lives of Casiodoro de Reina and other Spanish reformers of the sixteenth century. This will serve as the basis for further research in this area of our history. Jorge A. González