Choral Music it is at moments after i have dreamed (2007) River of Stars (Amanogawa) (1999) it is at moments after i have dreamed (2007) [SSAATTBB Choir on a text by e.e. cummings] 6’ Requested and premiered by the Los Angeles Chamber Singers, Peter Rutenberg, Director, Mount St. Mary’s College, Bel Air, California, June 1, 2007. "The most memorable performances were of Ian Krouse's “ it is as moments I have dreamed,” on text by e. e. cummings… Krouse's work, only his second for chorus, is varied, surprising, engaging, and gorgeous, and it here received the kind of premiere that most composers only dream about.” Nick Strimple, AMERICAN CHORAL REVIEW, Fall 2007 of the LA Chamber Singers conducted by Peter Rutenberg at the annual Chorus American concert in LA Published by Ian Krouse Music Score available from the composer. P.O Box 117, 23705 Vanowen Street, West Hills, CA 91307 Score $3.00 Program notes and performance history: it is at moments after i have dreamed was written for Peter Rutenberg’s superb Los Angeles Chamber Singers. The text is the tenth of a collection of poems by e.e. cummings called “Sonnets–Unrealities.” The text was brought to my attention by a graduate student at UCLA who thought it might inspire me. Just about that time I was hunting for a suitable text for Peter Rutenberg, who had asked me to compose a new piece for the Los Angeles Chamber Singers. I was drawn instantly to this hauntingly beautiful poem and, once having started, finished the piece within a matter of days. I was struck by the stark reality that great poems such as this never need music; rather, it is we, the composers, who need the poem to give voice to musical sounds and expressions that would not otherwise see the light of day. That said the composer may (and I did!) indulge the text in ways that cannot otherwise be accomplished. The sopranos begin by singing, literally, “it is at moments after I have dreamed – it is at moments, moments, moments, of the rare entertainment of your eyes.” The structural ‘bubble’ created by fragmenting and repeating individual words – or not – enables the composer to control the metabolism of the text; at times lingering at times racing. I particularly enjoy this aspect of text setting, and hope that it creates a somewhat spontaneous, improvisatory impression. it is at moments after i have dreamed of the rare entertainment of your eyes, when(being fool to fancy)i have deemed with your peculiar mouth my heart made wise; at moments when the glassy darkness holds the genuine apparition of your smile (it was through tears always)and silence moulds such strangeness as was mine a little while; moments when my once more illustrious arms are filled with fascination, when my breast wears the intolerant brightness of your charms: one pierced moment whiter than the rest -turning from the tremendous lie of sleep i watch the roses of the day grow deep. by e.e.cummings River of Stars (Amanogawa) (1999) [Motet for SATB Chamber Choir on texts by Akiko Yosano, Hayashi Amari, Meiko Matsudaira, Marichiko, and others] *Permission has been sought. [ 15’] Requested and premiered by the Los Angeles Chamber Singers, Peter Rutenberg, Director, Zipper Auditorium, Colburn School, Los Angeles, California, April 1, 2000. Score available from the composer. P.O. Box 117, 23705 Vanowen Street, West Hills, CA 91307 Score $8.00 Program notes and performance history: River of Stars is a literal translation of the Japanese word 'amanogawa', commonly known in the English-speaking world as the Milky Way. It was written at the request of Peter Rutenberg for the Los Angeles Chamber Singers, and subsequently premiered by them at the Colburn School in Los Angeles, April 1, 2000. I have always wished to write a poly- textual motet in the manner of the 13th century French composers, and the juxtaposition of this archaic European style with contemporary texts by Japanese women proved too delicious for me to pass up. Though I knew going in that it might be hard to pull off, I decided I had to try, and the opportunity to write for Peter’s crack chamber choir seemed to provide the perfect opportunity. Most of the texts were written by the celebrated 19th century Japanese poet Akiko Yosano, one of the first women in Japan to write in an explicitly erotic manner. Most of the rest of the texts were written by women of our time, all highly influenced by Akiko’s pioneering example. Most of the poems take the form of the tanka, short poems akin to haiku, which are arranged in lines with the syllable pattern: 5 – 7 – 5 – 7 – 5. Normally the poems subdivide into two parts, the first three lines forming the first, the last two, the second. I arranged the poems into two groups, the "tenor "group, and the "motetus" group. The poems of the tenor group are simple in style and ethereal in tone, centering on images of the moon, temple bells, heartbeats, and koto-strikes. The motetus texts are arranged in three parts in a semi-narrative fashion, and are intended to depict the symbolic passing of time. The texts of part one are full of Narcissistic adoration and anticipation for a night of love. Those of Part Two express passion and ecstasy, while the texts of Part Three are given to reflection and melancholy. The work ends with a reprise of music heard at the end of Part One. Though the actual score is structurally more intricate than this brief explanation reveals, I leave that to the listener to discover. The work is dedicated to "my beloved wife Chika." Part One Tenor: the moon is full the night is very still my heart beats like a bell tsuki wa saerushi yo wa shin shin to kokoro bososa yo kane no koe Trans. By Kenneth Rexroth Anonymous Duplum: immersed in my hot bath, like a lovely lily growing in a yuami sura izumi no soko no sayuri-bana spring my twenty-year-old body— so beautiful, so sublime Trans. By Sam Hamill and Keiko hatachi no natsu o utsukushi to minu Yosano Akiko Matsui Gibson Triplum: gently, I open the door to eternal mystery, the flowers of my breasts, cupped offered with both my hands Trans. By Sam Hamill and Keiko chibusa osae shinpi no tobari soto kerinu kokonaru hana no kurenai zo koki Yosano Akiko Matsui Gibson Quadruplum: tell them she is enjoying the view of the moon a pink gossamer robe barely covering her body Trans. by Makoto Ueda hanshin ni usukurenai no usumono no koromo matoite tsuki miru to ie Yosano Akiko Refrain Tenor: amidst the koto no ne ni notes of my koto is another deep mysterious tone, a sound that comes from within my own breast Trans. By Kenneth Rexroth kyosho no oto no uchi majiru kono ayashisa mo mune no hibiki zo Yosano Akiko Duplum: I finger the lace on my collar until night, when you turn over my petals Translated by Leza Lowitz, Miyuki erimoto no resu o ijiru hanabira o anata ga mekutte kureru yoru made Hayashi Amari Aoyama, and Akemi Tomioka Part Two in bright spring sunshine adoring lovers recline against a white wall a lonely stranger watches dusk enters the wisteria haru no hi o koi ni taru yoru shira-kaba zo uki wa tabi no ko fuji tasogaruru Trans. By Sam Hamill and Keiko Yosano Akiko Matsui Gibson Tenor: I saw a young girl naked steering a boat across an open sea it was only the moon of a summer night Trans. By Glenn Hughes and orakani kurokise mi sete isanayuku kami ho no mi no akatsuki tsukiyo Yosano Akiko Yozan T. Iwasaki Duplum: I hold your head tight between my thighs and press against your mouth and float away forever in an orchid boat on the river of heaven Trans. By Kenneth Rexroth anata no atama wo watashi no mata ni shikkari hasami anata no kuchi ni watashio tsuyoku oshishitsukeru to, watashi wa ran no hana no fune ni notte tokoshie ni tengoku no kawa wo tadayotte yuku Marichiko Triplum: the peony in her hair flared up, setting the ocean on kasashitaru botan hi to fire the dream of a woman whose thoughts are in a frenzy nari umi moenu omoi midaruru hito no ko no yume Trans. By Makoto Ueda Yosano Akiko Quadruplum: warm wine from his mouth to mine lapping against me radiating through me kuchi utsusareshi nuruki wain ga hita hita to ware wo kumanaku hakkoh saseru Trans. by Leza Lowitz, Miyuki Matsudaira Meiko Aoyama, and Akemi Tomioka Part Three feeling that you were waiting for me, I went out into the flowering fields and found the new moon Trans. By Sam Hamill and Keiko nanitonaku kimi ni mataruru kokochi shite ideshi hana no no yuzukuyo kana Yosano Akiko Matsui Gibson the river of stars amanogawa begins to part high in the Milky Way while through the curtains of our bed I lied awake and watched Trans. By Sam Hamill and Keiko soine no toko no tobari-goshi ni hoshi no wakare o sukashi miru kana Yosano Akiko Matsui Gibson Refrain Tenor: the moon is full the night is very still my heart beats like a bell tsuki wa saerushi yo wa shin shin to kokoro bososa yo kane no koe Trans. By Kenneth Rexroth Anonymous Duplum: amidst the notes of my koto is another deep mysterious tone, a sound that comes from within my own breast Trans. By Kenneth Rexroth Akiko koto no ne ni kyosho no oto no uchi majiru kono ayashisa mo mune no hibiki zo Yosano Special thanks to Toshie Marra, librarian in the East Asian Library at UCLA, for helping to locate the original Japanese texts for several of the poems, and to Chika Kawahara, and Maki Tauchi, for their invaluable help in translating and locating several of the poems.