1 جامعــــــــــــــــة المـــــــــلك سعـــــود الدواسر- كلـــــية االداب والعــــــــلوم 111 المقرر،مقرر مادة الترجمــــــــة : المـــــــــــــجموعات:المستوى االول .) 2 مجموعة61 ) و (شعبة1 مجموعة،65 (شعبة ابوبكر محسن الحامد.د King Saud University, Wadi al - Dawasir. Faculty of Arts and Science Course Description Term 2. 1429–1430 H. 2008 -2009 AD. Course Name: Course No. Course Hours: Translation. Level 1. English 118 (2 hrs) Mon. 8-10 G2. Computer Lab. No. 1. 10-12 G1 Computer Lab No. 4. Course Instructor: Dr. Abu-Bakr Muhsin al-Hamid Office location: Office Hours: Rm 48 Sun 8-12 and on Wed from 10-12 am. Phone: 02- 231345 ext. 1042 W Cell phone: 0504636997 E-mail: alhamidd@yahoo.com Required Textbook: 1116 ، القاهرة. اصولها ومبادئها وتطبيقاتها: الترجمة. عبد هللا عبدالرزاق،وابراهيم، عبد العليم السيد،منسي . مـ1996 - هـ Helpful Materials: 1. Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation. Oxford, OUP, 1965. 1992 ، القاهرة. فن الترجمة. محمد،عناني2. 3.2222. ، القاهرة. مرشد المترجم.____________ . 4. 2202 ، القاهرة. نظرية الترجمة الحديثة.____________ 2 5. Mansy, 'Abdul Aleem, and Ibrahim, Abdullah. Translation: Basics, Principles and Applications. Riyadh: Mars Publishing House, 1988. (Read the English paper found in this book pp. 259–373 and read also Chapter XX1, pp 271 - 276 ). 1999. ، القاهرة. اقتراحات، نصوص، مشكالت: الترجمة. شكـري، مجاهد6. م2226 - هـ1125 ، القاهرة. اسس الترجمة، عز الدين محمد،نجيب7 Students may benefit from the following helpful materials:Arabic and English dictionaries. Examples: Oxford Advanced Learner’s Dictionary, International Student’s Edition, OUP, 2005; Moreover, look for further material available online. Internet activities encourage students to use technology for research, motivation, and inspiration. http://arabswata.org/site/Guest/83.html Objectives: This course is to help students to read, think, and translate selected words and short patterns well. In other words, it does not go beyond the word level translation. The sentence level translation is given at Translation 11 course. This course, Translation 1, focuses on vocabulary, cultural equivalents, and the transformations observed as these equivalents are translated. It gives students a plenty of opportunities to practice translating mainly from English into Arabic. The course, begins with an introduction to translation theory and practice. This introduction includes linguistics and translation terms such as communication, language, translation, transliteration, text, context, formal equivalent, and dynamic equivalent. Then the word parts will be explained and translated. These are the noun, the pronoun, the adjective, the verb, the adverb, the preposition, the conjunction, and the interjection. For this type of class, the only way to improve your translation skill is to practice. Mistakes are okay. Special emphasis will be laid on correctness of structure and accuracy of word use. The success of this class depends on everyone’s participation. اصولها ومبادئها وتطبيقاتها:الترجمةThe prescribed textbook, and the helpful accompanied materials assist students to develop both their understanding about the translation process and its practice. Grades Distribution: Final grades will be based on the following: -Class participation and Homework: 5% 3 -Two Tests: 30% Appearance, clarity and correctness, spelling for example, will be considered. - Practical work: - Final Exam: 5% 60% Important Note: Absence is excused only by physician letter. If a student makes more than 25 % absences, he will not be allowed to take the final exam. On time attendance at all classes is expected. Absence of more than 6 times of the schedule class sessions, i.e. 25 %, will result in a grade penalty. In other words, if your grade is B your absence will make it B-. Your understanding of the goals, your preparation for the drills and exercises, and your participation in the classroom will help you to make your study useful and enjoyable. Grading Scale: 95-100 A+ 90.0-94 A 85-89 B+ 80-84 B 75-79 C+ 65-69 D+ 60-64 D Class Schedule (Tentative): - Week 1 - Introduction: The Syllabus and the Textbook (pp. 11-112) - Historical introduction W. 2 . -Linguistics and Translation Terms W. 3 - What is translation? - How do we translate? Chapter 1, P 11. W. 4. Chapter 2, P 15 70-74. C 00-59 F 4 - The word: The noun, the pronoun, the relative pronoun, the demonstrative pronouns, the interrogative pronouns, the adjectives, the present participle, the past participle, the verb, the adverb, the preposition, the conjunction, the interjection. - Test 1 W. 5. Ch 2 - The noun: proper nouns, names of places and cities, common nouns, abstract nouns, collective nouns, verbal nouns, nouns ending with “-ism” using of infinitives as nouns. - Exercise 1 P. 33 W. 6 Ch 3 - The pronoun, the personal pronoun, the compound personal pronouns, the relative pronoun, the interrogative pronouns, the demonstrative pronouns. - Ex 2 p 46 - First Partial Exam: W 7 Mon. 1-Rabi` Thani April 10 Classroom. Group 1 & 2 Ch 4 - The adjective: Kinds of adjectives, demonstrative adjectives, attributive adjectives, numeral adjectives. - Ex No. 3 P 53. W 8 Ch 5 - Attributive adjectives - Ex. No 4 P 57 - Numeral adjectives - Ex. No 5 P 61 W 9 Ch 6 - The verb - Ex. No 6 P 64 - Kinds of verbs - Ex. No 7 P 65. 5 W 10 Ch 6 continues - Active verbs: Transitive and intransitive. - Ex. No 8 P 6 - Second Partial Exam. Mon. 22 Jumad Thani. 1and 2. W. 11. June 15. Classroom. Groups Ch 6 continues - Tenses of verbs - Ex No. 9 P 73 - The mood of verbs: the infinitive mood, the indicative mood, the subjunctive mood, the imperative mood, the participle mood. - Ex No. 10 P 79 - Auxiliary verbs: To be, to do, to have, shall, will, may, can, -Ex No. 11 P 88 - Impersonal verbs: seems, methinks. - -Ex No. 12 P 90 W. 12. Ch 6 continues - The adverb: Adverbs of affirmation, negation, and doubt. The prepositions - Ex No. 14 P 101 - Ex No. 13 P 97 W 13 Ch 7 The conjunctions: co-ordinative and subordinative, copulative (joining the meaning), disjunctive (disjoining the meaning), adversative (contrasting the meaning), and illative (expressing the relation of cause and effect). -Ex No. 15 P 107 - The interjection -Ex No. 16-1 P 111 W 14 Ch 9 & 10 - The sentence - Ex No. 17 P 116. - Review PP – 1-63 - - - 6 W 15 Ch 11 - Review PP 64-117 W 16 Term 2 Preparatory final Exam begins. W 17 -Tr. Final Exam, 27 Jumada 11, June 20. 8-10 a.m. Classroom (expect change!) Important Dates: - First Partial Exam. Mon. 1-Rabi` Thani April 10 Classroom. Groups 1 (56) and Gr. 2 (51). - Second Partial Exam. Mon. 22 Jumad Thani. Groups 1and 2. - Final Exam, 27 Jumada 11, June 20. June 15. Classroom. 8-10 a.m. Classroom. Best wishes and good luck and enjoy your holydays! 7