Allen Yeh July 2006 Paper presented for the Fourth International Conference on Baptist Studies (ICOBS), Acadia University, Wolfville, Nova Scotia, Canada Timothy Richard and Accommodating Mission in China (with special reference to Robert Morrison, James Legge, and Hudson Taylor) Note: Wherever possible, this paper will use the pinyin spelling of Chinese words and names, rather than the traditional Wade-Giles system, both for accuracy and for consistency. This is especially true of geographical names like Shandong, Shanxi, and Beijing, rather than the older spellings of Shantung, Shansi, and Peking. However, some names will remain as they are classically known, such as Hong Kong, as opposed to the more accurate but unfamiliar (at least to Western ears) Xiang Gang. At the very first International Conference on Baptist Studies in 1997, which was held at Regent’s Park College, Oxford, the eminent Professor Andrew Walls of Edinburgh presented a paper about Timothy Richard, the British missionary to China.1 The reason for this follow-up to that paper is because Timothy Richard deserves another look from a different perspective, as the heir to the mantle of British Protestant missions in China. Professor Walls’ paper was entitled ‘The Multiple Conversions of Timothy Richard’ and was a study of the way Richard’s theology and missions methodology changed over the course of his lifetime. In other words, it was an examination of the how, the process by which Richard became what he was, and the reasons behind his arriving at his missiological conclusions. In contrast, this paper will be focusing on the what, the results, where he ends up, and how this compares with Richard’s British Protestant missionary predecessors in China. While Timothy Richard may not be a 1 There is no need to retrace information that Andrew Walls has already provided. His paper can be found as a chapter in the book The Cross-Cultural Process in Christian History (Maryknoll, NY: Orbis, 2002). name familiar to the average layperson, certainly Robert Morrison, James Legge, and Hudson Taylor are names which spring more readily to mind. A comparative study with these men is enlightening. Timothy Richard: Early Life Timothy Richard was born in Wales on 10 October 1845, the youngest child of Timothy and Eleanor Richard.2 He had a standard Baptist upbringing, typical of Welsh Dissenter churches in those days. In his hometown, Nonconformist churches were as prevalent as their Anglican counterparts.3 Richard became a Christian as a result of the Second Evangelical Awakening of 1858–60 that swept across the US and the UK, and he was subsequently baptized in the local river in 1859. Ten years later, at the age of 24, he heard an address by Mrs H. Grattan Guinness about Hudson Taylor’s China Inland Mission (CIM), and he was sufficiently stirred by this to consider missionary service himself.4 He said, ‘[I] felt as if a voice had been commanding me to go abroad as a missionary.’5 For a young European Protestant at the time, China was still a relatively new mission field, with Africa or India being the usual destinations of choice.6 Richard, however, decided to go to China because, in 2 E.W. Price Evans, Timothy Richard: A Narrative of Christian Enterprise and Statesmanship in China (London: The Carey Press, 1945), p. 10. 3 Price Evans, Timothy Richard, p. 17. 4 Price Evans, Timothy Richard, pp. 18-19. 5 Paul Richard Bohr, Famine in China and the Missionary: Timothy Richard as Relief Administrator and Advocate of National Reform 1876-1884 (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1972), p. 1. 6 Robert Morrison initially felt called to Africa, while James Legge at first was interested in India. Hudson Taylor, however, like Richard was determined from a young age to go to China. See J. Barton Starr, ‘The Legacy of Robert Morrison’ in International Bulletin of Missionary Research (April 1998), p. 73; Lauren F. Pfister, ‘The Legacy of James Legge’ in International Bulletin of Missionary Research his estimation, ‘the Chinese were the most civilized of non-Christian nations and, when converted, they would therefore help to carry the Gospel to less advanced nations.’7 His plan to apply through the CIM was changed when they recommended he apply through the Baptist Missionary Society (BMS) instead, due to his denominational background. Years later, Hudson Taylor must have been relieved over this fortuitous circumstance, because he and Timothy Richard would prove to have major methodological and philosophical differences over missions strategies in China. Timothy Richard was ordained in 1869, and set sail for China on 17 November of that year aboard the S. S. Achilles, reaching Shanghai a few months later on 12 February 1870. He immediately moved to the province of Shandong where he would be stationed for much of his missionary service, along with the neighboring province of Shanxi.8 (Richard made his headquarters in Shandong, and later moved to Shanxi.) Timothy Richard quickly mastered the Chinese language and, obsessed with the idea of evangelizing not just part but the entire Chinese empire, he theologized and strategized, often coming up with some controversial and progressive methods, earning him both widespread praise and negative criticism. Before looking at his missions strategies, it is instructive to examine his British Protestant forebears in China. (April 1998), p. 77); J. Herbert Kane, ‘The Legacy of J. Hudson Taylor’ in International Bulletin of Missionary Research (April 1984), p. 74. 7 Price Evans, Timothy Richard, p. 9. This reasoning foreshadowed much of the foundation behind his later top-down missiological strategies. 8 Price Evans, Timothy Richard, pp. 19-20. In Chinese, Hebei and Henan mean ‘Northern River’ and ‘Southern River’, respectively, while Shanxi and Shandong mean ‘Western mountain’ and ‘Eastern mountain’. Early British Protestant Missionaries in China Christianity has appeared in China three times prior to the modern era: the Tang (618–907 AD), the Yuan (1206–1368 AD), and the Ming (1368–1644) dynasties. Protestant missionaries did not arrive until the Qing dynasty (1644-1911) which was also the last dynasty in China’s history and roughly coincided with the advent of the modern missions movement. Timothy Richard was part of the fourth generation of British Protestant missionaries to China, with Robert Morrison, James Legge, and Hudson Taylor being examples par excellence of the first three generations.9 These four men were, beyond their British citizenship and interest in China as a mission field, quite different in many respects. Morrison and Legge were Scottish, Taylor was English, and Richard was Welsh. Morrison was Presbyterian, Legge was Congregational, Hudson was Methodist, and Richard was Baptist. However, these superficial differences were not all that distinguished them from each other. They could not have been more different in the way they approached missions and have served as paradigms of missiology for subsequent generations. A bit of history on each is necessary to see the progression of British Protestant missions in China. Robert Morrison 9 It may not be proper to call them second-, third-, and fourth-generation missionaries, as there was significant overlap among consecutive missionaries, but nevertheless they can be differentiated by the times they arrived in China. Robert Morrison was an English-born Scot from Northumberland.10 Born in 1782, he was brought up in the established Scottish Presbyterian Church. Morrison received his ministerial education at Hoxton Academy in London and applied to be a missionary with the London Missionary Society (LMS). At first, Morrison was headed to Timbuktu in Africa, but circumstances redirected him to China.11 The portent of this was surely not lost on him, as this made him the very first Protestant missionary to China ever in history. Of course, the first missionaries to China were the Nestorians, and many Roman Catholic missionaries came after them, but Morrison paved the way for Protestant missions in China. Robert Morrison is well-known for his verbal exchange with a skeptical merchant shipowner who asked him prior to departure, ‘And so, Mr Morrison, you really expect that you will make an impression on the idolatry of the great Chinese Empire?’ To which Morrison replied, ‘No, Sir, I expect God will.’12 Upon arrival in Canton in 1807, Morrison was preoccupied with one monumental task: translating the Bible into Chinese. The Nestorians had translated at least the entire New Testament into Chinese, but as they did not have the advantage of a printing press and other modern technologies, nothing of their work remained. Roman Catholic missionaries had translated portions of Scripture into Chinese, but they deemed that sufficient for their work for the time.13 Morrison built upon the existing 10 Marshall Broomhall, Robert Morrison: A Master-Builder (London: Student Christian Movement, 1924), p. 8-9. 11 M. Broomhall, Robert Morrison, pp. 25-26. 12 M. Broomhall, Robert Morrison, p. 39. 13 M. Broomhall, Robert Morrison, p. 116. Catholic translations as a foundation for one of his life projects, namely, a complete Chinese Bible.14 He also worked on a Chinese grammar and dictionary as supplements to this project. The other great contribution he left behind was the establishment of the Anglo-Chinese College in Malacca. He believed that Scripture translation and Christian education were two of the most important and lasting legacies he could leave for the future of Protestant missions. However, he was plagued with some burning questions: Was he really a missionary? After all, he was not primarily engaged with evangelism and in fact saw very few converts in his lifetime. Do translation and education count as real missions? Or does one have to be an evangelist?15 Though struggling with these issues in his own life as well as dealing with external criticism from others, Robert Morrison is still remembered today as ‘The Father of Protestant Missions in China’.16 James Legge James Legge, also a Scot, was born in 1815. Unlike Morrison who was a good 14 Contrary to popular belief, Morrison’s was not the first complete translation of the Chinese Bible. Joshua Marshman, of the famed Serampore Trio, was working on a Chinese Bible at the same time as Morrison. In fact, Marshman completed his translation before Morrison did, but the former’s translation was less accurate than the latter’s. Plus, it was subject to the double criticism that: 1) Marshman’s translation was mainly the product of his Chinese assistant whereas Morrison and his British colleague William Milne carried out the translation themselves; and 2) Marshman finished his in India whereas Morrison was actually in the context of China where the translation was most relevant. Morrison himself said about his pet project, ‘If Morrison and Milne’s Bible shall, in China, at some subsequent period, hold such a place in reference to a better translation, as Wickliff’s or Tyndale’s now hold in reference to our present English version, many will for ever bless God for the attempt; and neither the Missionary Society, nor the Bible Society, will ever regret the funds they have, or shall yet expend, in aid of the object.’ From M. Broomhall, Robert Morrison, p. 119. 15 Starr, ‘Robert Morrison’, p. 75. 16 Starr, ‘Robert Morrison’, p. 75. Scottish Presbyterian, Legge came from a Nonconformist tradition as a Scottish Congregationalist.17 However, Legge was truly Morrison’s successor in spirit if not in denominational tradition. In keeping with Morrison’s twin mission strategies of translation and education, Legge not only revised and updated Morrison’s translation of the Bible into Chinese (with New Testament commentary), but took over as the Principal of the Anglo-Chinese College, moving it from Malacca to Hong Kong. Originally slated for service in India, James Legge arrived in China in 1840 as an LMS missionary and, in addition to translation and education, added his own unique contribution to missions in China. These contributions were: social justice, indigenous collaboration, and Confucian accommodationism. In terms of social justice, James Legge vigorously opposed the opium trade and, like William Wilberforce, brought a social conscience to British Christianity. He also criticized British capitalism and became a prophetic voice among his own countrymen.18 With regard to indigenous collaboration, Robert Morrison did work with local Chinese, most notably a man named Liang Gongfa,19 but he did the majority of his translation of the Chinese Bible with the help of fellow Scot William Milne. However, most of Legge’s work was carried out with the assistance of a local Chinese named Ho Tsun-sheen,20 an invaluable partnership that would last a lifetime. 17 Lauren Pfister, Striving for ‘The Whole Duty of Man’: James Legge and the Scottish Protestant Encounter with China: Assessing Confluences in Scottish Nonconformism, Chinese Missionary Scholarship, Victorian Sinology, and Chinese Protestantism (2 vols; Frankfurt am Main: Peter Lang, 2004), I, p. 7. 18 Pfister, James Legge, I, p. 177. 19 Pfister, James Legge, I, p. 141. 20 Pfister, James Legge, I, p. 133. Finally, and most importantly, Legge accommodated to Confucian tradition. This earned him the most amount of criticism but also was his greatest triumph. His massive eight-volume Chinese Classics, first published between 1861–72, was a translation of every major Confucian work. This eventually earned Legge the first Chair of Chinese language and literature at Oxford University, a post he took upon his retirement from missionary life in 1876.21 Legge saw scholarship as a missiological strategy, because he believed that Confucianism (unlike Buddhism or Taoism) was redeemable in a Christian worldview because it was a philosophy, not a religion, and much of that philosophy was compatible with Christianity. In Legge’s revision of Morrison’s Chinese Bible, one of the crucial translation issues was, ironically, the word for God. It seems so basic, but how does one translate ‘God’ into Chinese? Does one import a foreign word, or use an existing word? A foreign word would make Christianity seem like a foreign religion imposed upon the Chinese, whereas an existing word can lead to syncretism and confusion with local religions. Legge took the latter approach, arguing for the word shàngdì, which is taken from Confucianism, as the word for ‘God’. (‘shàngdì’ means ‘Lord on high’.)22 He believed that the Chinese already had the idea of the one true monotheistic God, much as the Apostle Paul said at the Areopagus in Acts 17, ‘I even found an altar with this 21 Pfister, ‘James Legge’, p. 79. 22 Other Chinese words for God include zhu (Lord), Yehehua (Yahweh), and shén (God). Legge’s main opponent on this issue was an American missionary named William Boone. Boone argued for shén as the word for God because he believed shàngdì implied that the Christian God was the greatest of a pantheon of gods, rather than the one and only God. He criticized Legge for ‘promoting idolatry’ with shàngdì. Eventually both Boone’s and Legge’s Bibles were published, with shén and shàngdì as the translations for ‘God’, respectively. See Pfister, James Legge, I, pp. 190-93. inscription: To an Unknown God. Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you.’ Legge made it his life’s goal to proclaim shàngdì to the Chinese. James Legge expanded upon the work which Robert Morrison had started, but had to grapple with some unique questions of his own: How does one translate certain Christian terms into Chinese without compromising their meaning? Can Christians affirm Confucian doctrines? Or is Confucianism antithetical to Christianity? From Robert Morrison to James Legge, already the flavor of missions in China had changed dramatically within only one generation. J. Hudson Taylor Hudson Taylor was an English Methodist, born in 1832. He took Chinese missions in a drastically different direction than his British Protestant predecessors did. Originally sent with the Chinese Evangelization Society in 1853, Taylor soon broke with them in order to ‘live by faith’.23 He founded his own organization called the China Inland Mission (today it is known as OMF, the Overseas Mission Fellowship) in 1865.24 This does not seem particularly spectacular until one realizes that up until Taylor’s time, the interior of China had not yet been penetrated. All other missionaries had remained in the coastal regions, but Taylor brought the gospel to previously untouched territory. Another distinction is that Taylor was the first pure Protestant evangelist in China. Unlike Morrison or Legge, he was not concerned with 23 Kane, ‘J. Hudson Taylor’, p. 74. 24 Kane, ‘J. Hudson Taylor’, p. 75 translation, education, or Confucianism, but devoted himself fully to evangelism and preaching. Morrison and Legge also kept their Western dress and customs, whereas Taylor decided to fully accommodate by shaving his head, growing a queue, and wearing Chinese clothing. This shocked many Westerners but Taylor was insistent on this point of contextualization.25 The CIM was largely a grassroots movement, reaching out mainly to the peasants and lower classes,26 rather than a top-down approach which was more favored by James Legge and later Timothy Richard. Taylor also avoided conflict and denominationalism, allowing each CIM church to choose their own denominational polity.27 One area in which Taylor did agree with Legge was in speaking out publicly against the evils of the opium trade.28 However, his greatest contribution was the concept of faith missions. This was particularly true in the area of finances: he trusted in God for financial support and would refuse to go into debt. Prayer was therefore a hallmark of faith missions, both for money and for the necessary and right people. Even today, the organization has a ‘twofold policy—no indebtedness and no solicitation of funds.’29 The questions he faced were different from those of Morrison and Legge, precisely because his method of missions was so different. Not content to remain on the coastal regions, he founded the CIM and forged inland, breaking from precedent and denominational ties in order to go about the ‘pure’ business of preaching the Word. 25 Kane, ‘J. Hudson Taylor’, p. 74. 26 Kane, ‘J. Hudson Taylor’, p. 76. 27 Kane, ‘J. Hudson Taylor’, p. 6. 28 Kane, ‘J. Hudson Taylor’, p. 76. 29 Kane, ‘J. Hudson Taylor’, p. 77. He had to decide, who is the target group—upper or lower classes, coastal or interior? How is the interior to be penetrated? How does one raise the necessary money apart from denominational mission boards? And can one have a unified missions movement without forming a national body? 30 Against all odds, and against the nay-sayers that were waiting for the CIM to fail, Taylor instead trusted in God and saw faith missions become standard practice for many contemporary evangelical missions organizations. Today it is taken for granted that this is how one ‘ought to do mission’, but before Hudson Taylor’s time, nobody had ever dared to do missions like this. J. Hudson Taylor is rightly known today as the ‘Father of the Faith Mission Movement’.31 Timothy Richard’s Legacy This brings us back to the original subject of this paper, Timothy Richard, or Li T’i-mo’T’ai,32 as he came to be known among the Chinese. It is necessary to understand Robert Morrison, James Legge, and Hudson Taylor in order to have a perspective on the missions context into which Timothy Richard arrived, and to appreciate the mantle which he inherited. It was not a direct inheritance—as has already been said, for example, Richard and Taylor did not get along. However, as the most prominent member of the fourth generation of British Protestant missionaries in China, Richard was well aware of his predecessors and was faced with the choice to either follow in their footsteps or blaze his own trail. Richard often opted for the latter 30 Kane, ‘J. Hudson Taylor’, p. 76. 31 Kane, ‘J. Hudson Taylor’, p. 75. 32 Price Evans, Timothy Richard, p. 103. without hesitation. Part of Richard’s missions strategy was dictated by the circumstances of his time, namely the Great Famine of 1876-79. This was widely considered the worst famine of modern Chinese history, afflicting five provinces of northern China and killing 9.5 million people.33 Richard’s dreams of preaching and evangelism were curbed for the moment to deal with disaster relief. This was to have a profound effect on the way he did missions. One effect is that it caused him to move inland to Shanxi province because it was even worse afflicted than Shandong. Hudson Taylor had, just a few years earlier, been the first to evangelize China’s interior, and now Timothy Richard moved inland as well. However, his method of missions was not merely straight evangelism; it was an appeal to the Chinese people to turn to the Christian God, combined with disaster relief—in essence, holistic mission. He taught the local Chinese how to pray to the Christian God for rain,34 and then he proceeded to enlist foreign aid in order to distribute food. This Great Famine was the first Chinese natural disaster to elicit such attention and aid from the West, much of it coordinated by Richard himself.35 He also sought out high-ranking Chinese government officials in order to teach them how to manage disasters, and, more importantly, how to prevent them. This won him many friends among the upper strata of Chinese society but also many critics from among his fellow missionaries. 33 Bohr, Famine, p. xv. 34 Bohr, Famine, pp. 83-84. 35 Bohr, Famine, p. 115. Timothy Richard’s missiological method derived from his favorite verse in the Bible, Matthew 10:11—‘In whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.’ This begs the question of who is worthy. Richard believed that it is anybody of any class (not necessarily the rich or influential) ‘whose character has won the respect of their fellows, and who have shown themselves to be aware of and responsive to spiritual issues’.36 However, they often were the upper class and powerful of society, and as a result Richard initiated a top-down approach which seemed very un-Baptistic! Curiously, this resembled more of a Lutheran approach, this belief that if the heads of society are converted, the effects will trickle down to the rest of society. Richard raised even more ire when he sought to reach the Chinese through the avenue of Buddhism. It was controversial enough that Legge had chosen to use Confucianism to reach the Chinese masses, but as Confucianism was a philosophy and not a religion, it was tolerable; however, Buddhism could not be mistake for anything but an idolatrous religion. Yet Richard translated many Buddhist sutras into English and attempted to engage the Chinese through this means. He regarded many Buddhist monks as among the ‘worthy’ among which he ought to spread the gospel. Knowledge was another very important component to Richard’s methodology. He sought both to communicate and impress the Chinese with Western science. His thinking was holistic and he did not see a conflict between science and faith; in fact, he used scientific knowledge to try to corroborate the claims of Christianity. 36 Price Evans, Timothy Richard, p. 27. Like Morrison and Legge, Richard saw education as a necessary component of missions. While they established and ran the Anglo-Chinese College, Richard’s vision was broader: the establishment of a Western-style university in every provincial capital in China. He helped to form the Oxford and Cambridge (later the United Universities’) Scheme for a university in China.37 His belief was that these universities would help to disseminate not Western values but Western knowledge, and thus impress upon the Chinese the superiority of the Christian God through the top echelons of society. Like Hudson Taylor, Richard decided to don Chinese dress, shave his head and sport a queue. In similar fashion, he printed off tracts and catechisms in Chinese and ‘clothed Christian truths in Chinese dress.’38 London 1905 and Edinburgh 1910 Timothy Richard was asked to give two significant addresses in the early 20th century. The first was at the inaugural Baptist World Alliance (BWA) Congress held in London in 1905. The second was at the famous World Missionary Conference in Edinburgh, 1910, the ‘birthplace of the modern ecumenical movement’. Richard’s gave the keynote address at the BWA Congress in 1905 entitled ‘The Awakening of China and the Duty of the Home Church’. He warned of this ‘giant among the nations waking up from its sleep of ages… the leaders of progress in the 37 William E. Soothill, Timothy Richard of China: Seer, Statesman, Missionary & the Most Disinterested Adviser the Chinese Ever Had (London: Seeley, Service & Co., 1924), p. 289. 38 Price Evans, Timothy Richard, pp. 41, 45-46. future will be from the East, as well as from the West.’39 He used this great platform to urge both ecumenism and immediate action: Our World Congress comes rather late in the day. Most other denominations have had theirs. Still, there is an advantage in coming late. We should endeavour to do all the good they did—and something more. We should organize for Christian work throughout all the world… Cannot this Baptist World Congress decide now to take an advanced step in this direction, and begin a federation of the six great denominations at work there—Episcopalians, Methodists, Presbyterians, Congregationalists, Lutherans, and Baptists—into one cooperating force as far as possible; for God will not judge us by our creeds so much as by our fruit.40 In addition to this, Richard continued his campaign for holistic mission: ‘There is a method by which you can save the whole man, body and soul, now and hereafter, from hell in this world as well as in the next… Follow the method of complete salvation!’41 Richard found a mentor and kindred spirit in the great John Mott. He regarded Mott as ‘a master mind, able like himself to think not in parishes but nationally and internationally. He watched Dr Mott’s work with deep interest and sympathy, recognizing in him a genius of statesmanship and business method…’42 As such, he was more than happy to be invited to participate and speak at Edinburgh 1910. At that Conference, Richard made an appeal for greater Christian literature distribution. He asked how one man can reach a million people with the gospel. His answer was not through preaching but through the distribution of literature: tracts, 39 Timothy Richard, ‘The Awakening of China and the Duty of the Home Church’, J.H. Shakespeare (ed.), The Baptist World Congress: London, July 11-19, 1905: Authorised Record of Proceedings (London: Baptist Union Publication Department, 1905), p. 113. Also see Richard V. Pierard (ed.), Baptists Together in Christ, 1905-2005 (Falls Church, VA: Baptist World Alliance, 2005), pp. 29-30. 40 Richard, ‘Awakening of China’, p. 115. 41 Richard, ‘Awakening of China’, p. 114. 42 Soothill, Timothy Richard, p. 290. catechisms, books, and Bibles. But he believed that ‘Christian literature was the weakest link of the Church’s chain in China.’43 He lamented that ‘the national [soul] is still too much subordinated to the individual soul—which is both right and wrong. Richard never undervalued the individual soul, but he sought to impress on the Conference the ideas he advocated in his Conversion by the Million.’44 In that significant book, he explained his reasoning thus: I would not disparage the inestimable blessings conferred on the Chinese by medical work, by personal intercourse, by public preaching, by schools, or by any other means. All of them are doing immense service for the advancement of the Kingdom of God. But it seems to me that we have not been sufficiently alive to the enormous effect that would be produced by a fuller development of the resources, of the Tract Society. After considering carefully what message we have to tell the Chinese before standing up to preach to them, then the next course would be to print that message, so that instead of having made it known to 50 or 100 we might put it within reach of thousands, hundreds of thousands and even millions.45 Richard was both a loyal Baptist and a staunch ecumenist. His participation in both the 1905 London BWA Congress and the 1910 Edinburgh World Missionary Conference revealed his convictions both ways, and he used both platforms in order to spread what he believed was the most effective ways of accommodating missions. Accommodating Missions in China Timothy Richard often elicited strong responses for the way he chose to do missions in China. Probably the best adjective to describe his style of missions is accommodationist. Of course, even Robert Morrison, James Legge, and Hudson 43 Soothill, Timothy Richard, p. 291. 44 Soothill, Timothy Richard, p. 291. 45 Timothy Richard, Conversion by the Million (Shanghai: Christian Literature Society, 1907), p. 198. Taylor had degrees of accommodationism. Yet Richard perhaps was the most easily adaptable to the Chinese context of these four. Morrison and Legge saw it unnecessary to wear Chinese dress, whereas Taylor and Richard used it to their full advantage to become more integrated into Chinese society. James Legge used route of Confucianism to reach the Chinese, whereas Richard used Buddhism as his means of engagement. Although the Great Famine was an unexpected disaster, Richard’s flexibility allowed him to engage holistically with this crisis and used it to not only save people’s souls but also their bodies, while befriending the Chinese upper and ruling classes at the same time. Richard himself presciently wrote, The problem before the missionary in China… was not only how to save the souls of a fourth of the human race, but also how to save their bodies from perishing at the rate of four millions per annum, and to free their minds, more crippled than the feet of their women, from a philosophy and custom which had lasted for many centuries and left them at the mercy of any nation which might attack their country. But, if the nation were liberated from the bonds of ignorance and harmful custom, and were to receive the light of education—scientific, industrial, religious—it might become one of the most powerful nations on earth…46 He bought books of Romanism and Protestantism—German, American, British, High Church, Low Church, Broad Church, and Nonconformist—in order ‘to guard myself against becoming a one-sided Christian’, as well as scientific equipment, history books, the Buddhist Tripitaka, medicine, the Encyclopedia Britannica, and botanical slides.47 Timothy Richard’s ideas were not always met with favor. One of his greatest 46 Timothy Richard, Forty-Five Years in China: Reminiscences by Timothy Richard, D. D., Litt.D. (London: T. Fisher Unwin, 1916), p. 7. 47 Price Evans, p. 81. critics was Hudson Taylor, who refused to work with Richard because he believed the latter to be unorthodox in theology. Taylor wrote at one point about ‘the vanity of hoping to convert China thro’ its literati, and by means of books alone’.48 Obviously this was aimed at Richard, especially his ideas that were propounded at the BWA 1905 Congress, and others like him. However, Richard, like Taylor, shared the aim to convert the whole of the great empire of China. The Baptist historian Kenneth Scott Latourette, in his book History of Christian Missions in China, said that Taylor and Richard were outstanding exponents of different and in time conflicting conceptions of the missionary’s function. They had much in common… Both dared to think in terms of all China and to attempt to formulate methods for reaching the whole of the nation much more expeditiously and effectively than was being done by their contemporaries. They were unlike in that Richard dreamed of seeing all phases of China’s life transformed by the introduction of every wholesome feature of Western civilization, while Taylor confined his efforts to the proclamation of the Gospel as understood by Evangelicals of the time. Richard’s theology was more flexible and he was quicker to recognize all that was good in the non-Christian faiths of China. Each was a great missionary, and it witnesses to the inclusiveness of Protestantism that both were usually recognized as in good and regular standing in missionary circles.49 Latourette also regarded Richard as ‘one of the greatest missionaries whom any branch of the Church, whether Roman Catholic, Russian Orthodox or Protestant, has ever sent to China.’50 Andrew Walls called Richard a denominational patriarch and claims that his name is associated with China in the same way that Carey’s is with India and Grenfell’s is with the Congo.51 Just as Robert Morrison was known as the 48 A.J. Broomhall, The Shaping of Modern China: Hudson Taylor’s Life and Legacy (2 vols; Pasadena, CA: William Carey Library, 2005), p. 587. 49 As quoted in Price Evans, Timothy Richard, p. 387. 50 As quoted in Price Evans, Timothy Richard, pp. 9-10. 51 Andrew Walls, ‘Multiple Conversions’, p. 240. ‘Father of Protestant Missions in China,’ and Hudson Taylor was called the ‘Father of the Faith Missions Movement,’ Timothy Richard was known as the ‘Founder of Famine Relief in China.’52 His nonconformity was extreme even among the Nonconformist Baptists, but he accommodated himself to China, becoming all things to all men, so that by all possible means he might save some. Bibliography Bohr, Paul Richard, Famine in China and the Missionary: Timothy Richard as Relief Administrator and Advocate of National Reform 1876-1884 (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1972). Broomhall, A.J., The Shaping of Modern China: Hudson Taylor’s Life and Legacy (2 vols; Pasadena, CA: William Carey Library, 2005). Broomhall, Marshall, Robert Morrison: A Master-Builder (London: Student Christian Movement, 1924). Kane, J. Herbert, ‘The Legacy of J. Hudson Taylor’, International Bulletin of Missionary Research (April 1984). Pfister, Lauren F., ‘The Legacy of James Legge’, International Bulletin of Missionary Research (April 1998). Pfister, Lauren, Striving for ‘The Whole Duty of Man’: James Legge and the Scottish Protestant Encounter with China: Assessing Confluences in Scottish Nonconformism, Chinese Missionary Scholarship, Victorian Sinology, and Chinese Protestantism (2 vols; Frankfurt am Main: Peter Lang, 2004). Pierard, Richard V. (ed.), Baptists Together in Christ, 1905-2005 (Falls Church, VA: Baptist World Alliance, 2005). 52 Interestingly, the other two had religious-sounding titles, whereas Richard’s title could very well have been applied to a secular person. Richard probably would not have objected, as his holistic theology saw no room for differentiation between the secular world and the sacred; all, including science and disaster relief, was God’s domain. Price Evans, E.W., Timothy Richard: A Narrative of Christian Enterprise and Statesmanship in China (London: The Carey Press, 1945). Richard, Timothy, ‘The Awakening of China and the Duty of the Home Church’, J.H. Shakespeare (ed.), The Baptist World Congress: London, July 11-19, 1905: Authorised Record of Proceedings (London: Baptist Union Publication Department, 1905). Richard, Timothy, Conversion by the Million (Shanghai: Christian Literature Society, 1907). Richard, Timothy, Forty-Five Years in China: Reminiscences by Timothy Richard, D. D., Litt.D. (London: T. Fisher Unwin, 1916). Soothill, William E., Timothy Richard of China: Seer, Statesman, Missionary & the Most Disinterested Adviser the Chinese Ever Had (London: Seeley, Service & Co., 1924). Starr, J. Barton, ‘The Legacy of Robert Morrison’, International Bulletin of Missionary Research (April 1998). Walls, Andrew F., ‘The Multiple Conversions of Timothy Richard’, The Cross-Cultural Process in Christian History (Maryknoll, NY: Orbis, 2002).