Act 3 scene 2 Juliet waits for Romeo and learns that Romeo

advertisement
From the death of Tybalt till the end of the play
1
From the death of Tybalt till the end of the play
Act 3 scene 2 Juliet waits impatiently for night to fall. The nurse arrives with news of
Tybalt's death. Juliet first thinks it was Romeo who was killed. There is relief when she
learns Romeo is alive but she mourns the loss of her cousin Tybalt and Romeo's
banishment (exile).
JULIET
What storm is this that blows so contrary?
Is Romeo slaughter'd, and is Tybalt dead?
My dear-loved cousin, and my dearer lord?
Then, dreadful trumpet, sound the general doom!
For who is living, if those two are gone?
Nurse Tybalt is gone, and Romeo banished;
Romeo that kill'd him, he is banished.
JULIET
O God! did Romeo's hand shed Tybalt's blood?
Nurse It did, it did; alas the day, it did!
JULIET
O serpent heart, hid with a flowering face!
Did ever dragon keep so fair a cave?
Beautiful tyrant! fiend angelical!
Dove-feather'd raven! wolvish-ravening lamb!
Despised substance of divinest show!
Just opposite to what thou justly seem'st,
A damned saint, an honourable villain!
O nature, what hadst thou to do in hell,
When thou didst bower the spirit of a fiend
In moral paradise of such sweet flesh?
Was ever book containing such vile matter
So fairly bound? O that deceit should dwell
In such a gorgeous palace!
Exercise: Draw a table. On the one side, list
the negative phrases. For example
Positive phrases
Flowering face
Beautiful
slaughter'd = killed
dreadful = terrible
general doom = end of
the world/Day of
Judgement
banished = exiled
shed Tybalt's blood =
take Tybalt's life
alas the day = curse the
day
serpent = snake
hid = disguised
flowering = flower-like
keep = occupy
fiend = devil
raven = crow
wolvish-ravening lamb =
woof- eating lamb
despised…show = hateful
reality of heavenly
appearance
bower = enclose
vile = disgusting/ evil
deceit =
dishonesty/trickery
dwell = live
all the positive phrases and on the other
Negative phrases
Serpent heart
tyrant
Act 2 Scene 4
Romeo goes to Friar Lawrence to hide. He is in absolute despair and wants to kill himself.
Friar Lawrence tells him he has a lot to be thankful for and tells him to go to Juliet.
Act 3 Scene 4 - Capulet arranges the marriage of Juliet to Paris. Juliet does not know
yet.
From the death of Tybalt till the end of the play
2
Act 3 Scene 5 - Romeo has spent the night with Juliet and it is time for him to leave
for Mantua. They do not want to part. They do not know when they will see each other
again
Enter ROMEO and JULIET above, at the window
JULIET Wilt thou be gone? it is not yet near
day:
It was the nightingale, and not the lark,
That pierced the fearful hollow of thine ear;
Nightly she sings on yon pomegranate-tree:
Believe me, love, it was the nightingale.
Wilt thou = Do you want
nightingale = ‫זמיר‬
lark =‫עפרוני‬
thine = your
yon = yonder= over there
pomegranate = ‫רימון‬
ROMEO
It was the lark, the herald of the morn,
No nightingale: look, love, what envious streaks
Do lace the severing clouds in yonder east:
Night's candles are burnt out, and jocund day
Stands tiptoe on the misty mountain tops.
I must be gone and live, or stay and die.
JULIET
Yon light is not day-light, I know it, I:
It is some meteor that the sun exhales,
To be to thee this night a torch-bearer,
And light thee on thy way to Mantua:
Therefore stay yet; thou need'st not to be
gone.
herald = messenger
morn = morning
envious = spiteful/unkind
streaks = lines of light
lace mark with lines
severing = parting
jocund = happy/cheerful
exhales = breathes out
bearer = someone who
carries something
thee = you
yet = still/a little
need’st not = don’t have
to
Act 3 Scene 5 Juliets tears are misread by mother and father. Juliet is told of her
arranged marriage to Paris. The Capulets expect her to be grateful and happy about her
marriage to Paris but she rejects the arrangement. Capulet (her father) threatens her
and insults her.
JULIET
Good father, I beseech you on my knees,
Hear me with patience but to speak a word.
CAPULET
Hang thee, young baggage! Disobedient wretch!
I tell thee what: get thee to church o' Thursday,
Or never after look me in the face:
Speak not, reply not, do not answer me;
My fingers itch. Wife, we scarce thought us blest
That God had lent us but this only child;
Beseech = beg
Hang thee = go hang
yourself
Baggage = good for
nothing
Wretch = miserable
creature
o' = on
scarce = not long ago
blest = blessed
lent us = gave us
From the death of Tybalt till the end of the play
But now I see this one is one too much,
And that we have a curse in having her:
Out on her, hilding!
3
hilding = worthless
girl
Discussion:
Violence can be verbal as well as physical. Capulet, Juliet’s father, abuses her verbally.
What do you think is the most hurtful part of Capulet’s words. Why?
Exercise: Juliet’s nurse was watching this scene. Write her own internal monologue
(what she is thinking.) Remember that at the end of this she suggests Juliet forget
Romeo and that she marry Paris as her father requires. “I think you are happy in this
second match, for it excels the first, or if it did not, your first is dead, or ‘twere as
good he were as living here and you no se to him.”
Juliet goes to Friar for advice. He offers her a potion, which will put her to sleep on her
wedding day. She will appear dead and will be placed in the family tomb instead of being
married to Paris. Romeo will be informed of the plan and he will come to take her out of
the tomb.
The message never gets to Romeo. (The messenger is quarantined due to the Black
Plague.) Romeo's servant tells him Juliet is dead. Romeo buys poison for himself and
rushes off to the tomb. While opening the tomb he encounters Paris.
Act 5 Scene 3
ROMEO
Thou detestable maw, thou womb of death,
Gorged with the dearest morsel of the earth,
Thus I enforce thy rotten jaws to open,
And, in despite, I'll cram thee with more food!
(Opens the tomb)
PARIS
This is that banish'd haughty Montague,
That murder'd my love's cousin, with which grief,
It is supposed, the fair creature died;
And here is come to do some villanous shame
To the dead bodies: I will apprehend him.
detestable = ‫מתועב‬
maw = mouth
womb = ‫רחם‬
gorged = filled with
morsel = piece (of food)
enforce = force
rotten = ‫רקוב‬
jaws = ‫מלתעות‬
haughty = too proud
fair creature =
beautiful woman
do…shame to = defile
apprehend =
arrest/stop
A fight follows and Romeo and Romeo kills Paris. He enters the tomb and sees Juliet.
From the death of Tybalt till the end of the play
ROMEO
… O my love, my wife,
Death that has sucked the honey of thy breath,
hath has had no power yet upon thy beauty,
Thou art not conquered, beauty's ensign yet
Is crimson in thy lips and in thy cheeks,
And death's pale flag is not advanced there.
…
Here, here will I remain
With worms that are thy chamber-maids; O, here
Will I set up my everlasting rest,
And shake the yoke of inauspicious stars
From this world-wearied flesh. Eyes, look your last!
Arms, take your last embrace! and, lips, O you
The doors of breath, seal with a righteous kiss
A dateless bargain to engrossing death!
Come, bitter conduct, come, unsavoury guide!
Thou desperate pilot, now at once run on
The dashing rocks thy sea-sick weary bark!
Here's to my love! (Drinks)
O true apothecary!
Thy drugs are quick. Thus with a kiss I die. (Dies)
4
thy = your
hath = has
conquered = taken by death
ensign = flag/ emblem
crimson = bright red
chamber-maids = nurses
everlasting = eternal
shake the yoke = get rid of
the burden/chains
inauspicious = unlucky fate
world –wearied flesh = a
body, tired of life
embrace = hug
seal…bargain = finalize the
deal
engrossing = ‫משיכת מלוא‬
unsavory guide = the poison
desperate pilot = the poison
at once = immediately
Run on = crash/smash/dash
Weary bark = tired ship
Apothecary = ‫רוקח‬
Romeo dies. Friar Lawrence arrives at the tomb and finds the body of Paris outside,
Romeo dead inside and Juliet just waking up from the "death-sleep". He tells her that
there has been a terrible mistake and that they must go quickly before they are
discovered. Juliet refuses.
(Noise again) FRIAR I dare no longer stay.
JULIET
Go, get thee hence, for I will not away.
Exit FRIAR LAURENCE
What's here? a cup, closed in my true love's hand?
Poison, I see, hath been his timeless end:
O churl! drunk all, and left no friendly drop
To help me after? I will kiss thy lips;
Haply some poison yet doth hang on them,
To make die with a restorative.
(Kisses him )Thy lips are warm.
FIRST WATCHMAN
[Within] Lead, boy: which way?
JULIET
Yea, noise? then I'll be brief. O happy dagger!
Get the hence = go
Away = leave
Churl = brute/
inconsiderate fellow
Haply = perhaps
Yet doth hang on them
= may till be on them
Restorative = medicine the kiss with poison will
restore her to death and
bring her to Romeo
Snatching = grabbing
Dagger = knife
From the death of Tybalt till the end of the play
(Snatching ROMEO's dagger)
This is thy sheath; (Stabs herself) there rust, and
let me die.
(Falls on ROMEO's body, and dies)
5
Sheath = ‫נדן‬
Stabs = pushes the knife
in
Rust = become rusty
Juliet stabs herself . Soon the terrible tragedy is discovered. Capulet and Montegue and
the Prince are called. The truth becomes clear. The prince delivers the final speech of
the tragedy.
PRINCE …
Where be these enemies? Capulet! Montague!
See, what a scourge is laid upon your hate,
That heaven finds means to kill your joys with love.
And I for winking at your discords too
Have lost a brace of kinsmen: all are punish'd.
CAPULET
O brother Montague, give me thy hand:
This is my daughter's jointure, for no more
Can I demand.
MONTAGUE
But I can give thee more:
For I will raise her statue in pure gold;
That while Verona by that name is known,
There shall no figure at such rate be set
As that of true and faithful Juliet.
CAPULET
As rich shall Romeo's by his lady's lie;
Poor sacrifices of our enmity!
PRINCE
A glooming peace this morning with it brings;
The sun, for sorrow, will not show his head:
Go hence, to have more talk of these sad things;
Some shall be pardon'd, and some punished:
For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.
Exeunt
scourge …thy hate =
punishment is caused by
your hate
means = ways
I for = because I
winking at = ignoring/
turning a blind eye
your discords =
fighting/feud
brace of kinsmen = several
relatives
jointure = dowry = ‫נדוניה‬
= money paid by the to the
bride by the grooms father.
raise = build/ construct
while = as long as
figure = statue
such rate = great value
poor… emnity =
insufficient (not enough of
a) price to pay for our
feuding
glooming = gray/dark
sorrow = sadness
pardon’d = forgiven
woe = sorrow /
sadness/tragedy
exeunt = all leave
That’s it!
Enjoy preparing your final project!
Download