Languages in Contact in South-Eastern Europe 0 Introduction There is – or used to be - probably more language contact (LC) in SouthEastern Europe (SEE) than anywhere else in Europe. Intensive LC led to the rise of the so-called “Balkan Linguistic League” (Balkansprachbund, q.v.) In Macedonia in the pre-national period adult men typically spoke a number of different languages or dialects. With the triumph of the nation state on the French model and the disintegration first of the multilingual empires and then of multinational states such as Yugoslavia there is less of the traditional language contact. The principal language contact is now between the national languages and English. 1. The history of LC in SEE 1.1 The first contact of which we have any evidence is between Greek and pre-Greek languages as evidenced by pre-Greek loan words in classical Greek. 1.2 The Roman conquest began in the 2nd century BC. This brought a new language, Latin, both classical and vulgar Latin, to SEE, which has left a lasting imprint. Romanian (Rumanian) and Vlach are romance languages still spoken in SEE, Albanian is a typologically isolated language but it has been heavily romanized, and there are many Latin loan words in all the languages of SEE. 1.3 When the Slavs arrived in SEE in the 6th century AD they encountered Latin and Greek speakers. There was also - as we can assume – a partly romanized form of Illyrian or Thracian, the ancestor of Albanian. 1.4 In the 7th century the Proto-Bulgarians under Kan Asparukh (Isperikh) crossed the Danube into what is now Bulgaria. Within a few generations they were assimilated by the Slavonic majority. Only a few Proto-Bulgarian loan words have survived in contemporary Bulgarian, attesting to the relatively small number of the Proto-Bulgarian élite. 1.5 In 896 the Magyars (Hungarians) moved into Pannonia, thus dividing the West Slavs from the South Slavs. Hungarian assimilated many Slavonic 2 words while some Hungarian words entered the Slavonic vocabulary, e.g. in contemporary Slovak. 1.6 The Bulgarians and the Serbs were converted by Byzantine missionaries However most of the Greek loan words in BG and Serbian are from the popular language and testify to the intensive language contacts between Slavs and Greek speakers. 1.7 The Croats were part of the Hungarian and German-speaking, more broadly Central-European world. Latin was the official language, until it was replaced by German. German was also the lingua franca and the language of communication (Vekehrssprache) for educated people in these areas until the end of the Hapsburg Empire and even beyond that. Even today the colloquial language in Zagreb contains many German loan words in an Austrian phonetic realization. On the Adriatic coast the Croatian dialects were heavily influenced by Italian. 1.8 Venetian traders travelled widely in SEE and there are many Italian (Venetian) words in the languages of the region, especially words for everyday realia, such as sapun “soap”. In the coastal regions we find many items from the lingua franca. 1.9 The Ottoman Conquest of SEE beginning in the 14th century left an indelible imprint. Contacts between the Ottomans and the subject peoples are reflected in the numerous “Turkisms” in the languages of SEE. The dialects of SEE use many Turkisms, even though with the standardization of these languages in the 19th and 20th centuries strenuous efforts were made to eliminate them from normative written texts. Naturally, those areas that remained longest under Ottoman rule – the Eastern Balkans – also absorbed the greatest number of Turkisms. Sephardic Jews settled in Macedonia when they were expelled from Spain and brought with them a variety of Spanish, which has also been balkanized and influenced by Turkish. 1.10 The role of the towns. While LC was not restricted to the towns – in many villages we find speakers of different languages, and villagers had contact with the local Turkish authorities as well as traders from other regions – the development of towns obviously led to particularly intensive LC. While Turkish was the 3 language of administration, Greek was the language of trade and – for Christians – the language of religion and culture. 1.11 Of particular interest is the phenomenon of nomadic animal husbandry or transhumance. In time it also became increasingly common for ablebodied men to leave their villages on a seasonal basis and work somewhere else. This phenomenon was referred to as gurbet or pečalba and in the 20th century these men often went as far as the USA or Australia and brought back with them, apart from money, foreign clothes and customs and also English expressions, some of which became established in village dialects. 2 The establishment of the national states in the 19th century With the establishment of the nation states on the French model in the 19th and 20th centuries language contact declined. “National” languages were established as the exclusive languages of education and administration. The exception was the “second” or federal (Titoist) Yugoslavian Federation, where there was (at least officially) no official federal language and the languages of the “nationalities” were actively promoted. Under the terms of the “Lenin Policy on Minorities” in the Stalinist regimes after World War II minority languages were also initially promoted. The “first” (post-WWI) Yugoslavia After WWII Josip Broz Tito reestablished Yugoslavia as the only explicitly multinational state in SEE. Each republic of the federation had its own official language but – as in the first Yugoslavia – Serbian functioned as a “lingua communis” and as the command language in the Yugoslavian National Army. Macedonian and Slovenian were influenced by Serbian or Croatian, which provoked a purist reaction. SEE languages are also spoken in Austria, e.g. Burgenland Croatian, which has been codified as an autonomous variety. “Banat Bulgarian” is still spoken in Romania, and in Greece “Pomak” has now been codified as an autonomous variety of Bulgarian. 3. Contemporary developments 3.1 SEE in the 21st century has not escaped the global phenomenon, the flood of Anglicisms, even though purists are fighting a rearguard action in opposition to this development. Their efforts are likely to have negligible results, especially as all traditional authorities, in this case the language 4 institute and academies, have little influence in the capitalist and postmodern societies in contemporary SEE. 3.2 An interesting 21st-century phenomenon is the resurgence of the Turkisms. These were relegated to the substandard by the more or less purist codification measures of the 19th and 20th centuries but have now resurfaced as a potent stylistic device.