Katja_Portal_CV - Theatre and Media Drama Research Unit

advertisement
Dr. Katja Krebs
Head of Division of Drama, Department of Drama and Music
Contact details
Cardiff School of Creative and Cultural Industries,
University of Glamorgan,
Pontypridd. CF37 1DL. Wales, UK.
(0044) 01443 493653
E-mail: kkrebs@glam.ac.uk
Room: A112a
Academic Qualifications:
June 2003
Performance Translation Centre, Drama Department,
University of Hull
PhD – Thesis title: Dissemination of Culture through
Translational Communities – German Drama in English
Translation for Production on the West End Stage, 1900 – 1914
June 2001
Institute for Learning, University of Hull
Higher Education Teaching Certificate
June 1995
Goldsmiths’ College, University of London
BA hons. Drama and Theatre Arts, upper second class
Present Post :
Katja Krebs currently holds the position of Head of Division of Drama in the
Department Drama and Music, Cardiff School for Creative and Cultural Industries,
University of Glamorgan. In July 2007 she will return to the normality of a senior lecturer
when she can hand over the post of head of division to one of her colleagues, Dr. Lisa
Lewis.
Teaching Areas:
Katja’s main teaching areas are within theatre history and theory and she has a particular
interest in nineteenth-century theatre and early twentieth-century avant-garde practice as
well as theatre historiography and dramaturgy. Some of the modules she co-ordinates
currently at undergraduate level include Nineteenth-Century European Theatre, Directing
I, Twentieth Century European Drama, Themes in Drama and Drama Dissertation. Her
classes reflect the diversity of delivery modes used by the division of drama by using
lectures, seminars, workshops, block-seminars and virtual classrooms in her teaching.
Research Interests:
Katja’s main research interests are in areas related to theatre history, historiography and
translation studies. She is particularly interested in the relationship between translation
practice and dramatic tradition and has recently finished a book on the dissemination of
cultural knowledge through translational communities. An AHRC grant made it possible
for her to find the time to write the book.
In addition to her numerous papers presented at conferences relating to her areas of
research, she was invited to give the opening lecture at the ‘European Theatre in
Translation’ conference in Dublin in 2004 and has been asked to contribute to the
seminar series hosted by the Centre for Translation and Intercultural Studies, University
of Manchester, in 2006. She is keeping busy at the moment by founding a new journal on
translation and adaptation for theatre and film (to be published by Intellect) with her
colleague Professor Richard Hand.
Katja is Director of Studies and co-supervisor for a number of research students at
Masters by Research, MPhil and PhD level. Topics she is supervising include an
assessment of scenography in contemporary music theatre, nostalgia and memory in
political theatre, the objectification of the female body in performance, etc. She is
particuarly interested in supervising research students in areas relating to translation and
adaptation, historiography, translation and theatre practice, and the construction of
dramatic traditions.
Publications:
(2006), Cultural Dissemination and Translational Communities, Manchester: St. Jerome
Publishing.
(2005), ‘A Case Study of a Translational Community: Arthur Schnitzler’s ‘Anatol’ and
‘Der grüne Kakadu’’, in Sabine Coelsch-Foisner & Holger Klein (ed.), Drama
Translation and Theatre Practice, Peter Lang Verlag: Frankfurt a.M., pp. 387-97.
(2005), ‘The Myth of Equivalence – A Historical Perspective’, in Krebs & Meredith
(eds.), Five Essays on Translation, University of Glamorgan Press, pp. 22-32.
& Meredith (eds.) (2005), Five Essays on Translation, University of Glamorgan Press.
(2003) Book Review, Henry A. Giroux, Breaking in to the Movies – Film and the Culture
of Politics, in Media, Culture & Society 25 (2), pp. 283 – 84.
Forthcoming:
(2007), ‘Anticipating Blue Lines: Translational Choices as Sites of (Self) Censorship’, in
Francesca Billiani (ed.) Modes of Censorship – National Contexts and Diverse Media, St.
Jerome Publishing: Manchester
(2007), ‘Treading the Fields - Theatre, Translation and the Formation of a Field of
Cultural Production’, in Kelly & Johnston (eds.), Betwixt & Between: Place and Cultural
Translation, Cambridge Scholars Press.
(2007), Book Review, Gunilla Anderman, Europe on Stage, in The Translator 13 (1).
Conference papers:
Aniticpating Blue Lines: Theatre Translation under the Lord Chamberlain, at
'Translation and Censorship', Trinity College Dublin, 15 October 2005.
Cultural Engagements on Stage: Translation Practice and Theatre History, at ‘Betwixt
and Between – Place and Cultural Translation’, Queen’s University Belfast, 8 April – 10
April 05.
Translation, Culture and Identity (January 2004). Key-note, opening public lecture by
invitation: ‘European Theatre in Translation’, UCD Drama Studies Centre, Project Arts
Centre and the Abbey Theatre.
Conference Convenor: The Politics of Literary Translation on Page and Stage (June
2003), University of Glamorgan.
The Myth of Equivalence – a Historical Perspective (June 2003), ‘The Politics of Literary
Translation on Stage and Page’, University of Glamorgan.
A Case Study of a Translational Community: Arthur Schnitzler’s ‘Anatol’ and ‘Der grüne
Kakadu’ in English Translation and Production (October 2002), ‘Drama Translation and
Theatre Practice’, Institut für Anglistik und Amerikanistik Salzburg University, Austria.
German Language Theatre in the West End 1900 - 1914: A History of the Deutsches
Theater (June 2001), ‘German Theatre Abroad – Thalia Germanica’
Lund University, Sweden.
Download