Dr. Katja Krebs Head of Division of Drama, Department of Drama and Music Contact details Cardiff School of Creative and Cultural Industries, University of Glamorgan, Pontypridd. CF37 1DL. Wales, UK. (0044) 01443 493653 E-mail: kkrebs@glam.ac.uk Room: A112a Academic Qualifications: June 2003 Performance Translation Centre, Drama Department, University of Hull PhD – Thesis title: Dissemination of Culture through Translational Communities – German Drama in English Translation for Production on the West End Stage, 1900 – 1914 June 2001 Institute for Learning, University of Hull Higher Education Teaching Certificate June 1995 Goldsmiths’ College, University of London BA hons. Drama and Theatre Arts, upper second class Present Post : Katja Krebs currently holds the position of Head of Division of Drama in the Department Drama and Music, Cardiff School for Creative and Cultural Industries, University of Glamorgan. In July 2007 she will return to the normality of a senior lecturer when she can hand over the post of head of division to one of her colleagues, Dr. Lisa Lewis. Teaching Areas: Katja’s main teaching areas are within theatre history and theory and she has a particular interest in nineteenth-century theatre and early twentieth-century avant-garde practice as well as theatre historiography and dramaturgy. Some of the modules she co-ordinates currently at undergraduate level include Nineteenth-Century European Theatre, Directing I, Twentieth Century European Drama, Themes in Drama and Drama Dissertation. Her classes reflect the diversity of delivery modes used by the division of drama by using lectures, seminars, workshops, block-seminars and virtual classrooms in her teaching. Research Interests: Katja’s main research interests are in areas related to theatre history, historiography and translation studies. She is particularly interested in the relationship between translation practice and dramatic tradition and has recently finished a book on the dissemination of cultural knowledge through translational communities. An AHRC grant made it possible for her to find the time to write the book. In addition to her numerous papers presented at conferences relating to her areas of research, she was invited to give the opening lecture at the ‘European Theatre in Translation’ conference in Dublin in 2004 and has been asked to contribute to the seminar series hosted by the Centre for Translation and Intercultural Studies, University of Manchester, in 2006. She is keeping busy at the moment by founding a new journal on translation and adaptation for theatre and film (to be published by Intellect) with her colleague Professor Richard Hand. Katja is Director of Studies and co-supervisor for a number of research students at Masters by Research, MPhil and PhD level. Topics she is supervising include an assessment of scenography in contemporary music theatre, nostalgia and memory in political theatre, the objectification of the female body in performance, etc. She is particuarly interested in supervising research students in areas relating to translation and adaptation, historiography, translation and theatre practice, and the construction of dramatic traditions. Publications: (2006), Cultural Dissemination and Translational Communities, Manchester: St. Jerome Publishing. (2005), ‘A Case Study of a Translational Community: Arthur Schnitzler’s ‘Anatol’ and ‘Der grüne Kakadu’’, in Sabine Coelsch-Foisner & Holger Klein (ed.), Drama Translation and Theatre Practice, Peter Lang Verlag: Frankfurt a.M., pp. 387-97. (2005), ‘The Myth of Equivalence – A Historical Perspective’, in Krebs & Meredith (eds.), Five Essays on Translation, University of Glamorgan Press, pp. 22-32. & Meredith (eds.) (2005), Five Essays on Translation, University of Glamorgan Press. (2003) Book Review, Henry A. Giroux, Breaking in to the Movies – Film and the Culture of Politics, in Media, Culture & Society 25 (2), pp. 283 – 84. Forthcoming: (2007), ‘Anticipating Blue Lines: Translational Choices as Sites of (Self) Censorship’, in Francesca Billiani (ed.) Modes of Censorship – National Contexts and Diverse Media, St. Jerome Publishing: Manchester (2007), ‘Treading the Fields - Theatre, Translation and the Formation of a Field of Cultural Production’, in Kelly & Johnston (eds.), Betwixt & Between: Place and Cultural Translation, Cambridge Scholars Press. (2007), Book Review, Gunilla Anderman, Europe on Stage, in The Translator 13 (1). Conference papers: Aniticpating Blue Lines: Theatre Translation under the Lord Chamberlain, at 'Translation and Censorship', Trinity College Dublin, 15 October 2005. Cultural Engagements on Stage: Translation Practice and Theatre History, at ‘Betwixt and Between – Place and Cultural Translation’, Queen’s University Belfast, 8 April – 10 April 05. Translation, Culture and Identity (January 2004). Key-note, opening public lecture by invitation: ‘European Theatre in Translation’, UCD Drama Studies Centre, Project Arts Centre and the Abbey Theatre. Conference Convenor: The Politics of Literary Translation on Page and Stage (June 2003), University of Glamorgan. The Myth of Equivalence – a Historical Perspective (June 2003), ‘The Politics of Literary Translation on Stage and Page’, University of Glamorgan. A Case Study of a Translational Community: Arthur Schnitzler’s ‘Anatol’ and ‘Der grüne Kakadu’ in English Translation and Production (October 2002), ‘Drama Translation and Theatre Practice’, Institut für Anglistik und Amerikanistik Salzburg University, Austria. German Language Theatre in the West End 1900 - 1914: A History of the Deutsches Theater (June 2001), ‘German Theatre Abroad – Thalia Germanica’ Lund University, Sweden.