The Instruction of English as a Second Language in the Workplace as Conducted in the United States The United States has moved from an industrial society to one of information technology, making it difficult for the nonnative English speaker to obtain a higher paying job. This segment of the population is part of the third of the job applicants who, in 2001, failed to possess necessary reading and writing competencies to get a good job (Marshall 2). Workplace English instruction continues to evolve, addressing ongoing issues such as deciding the purpose behind workplace instruction, and the appropriate pedagogy of it. Currently, objective assessment seems to be the best approach. History shows the British realized the need for some sort of on-site job training in the 1970s when a few European countries were hosting foreign workers. They found that traditional language instruction (grammar, style, etc.) was not as important as “functional” communication, or using job-specific words and concepts, in order to accomplish the job (Grognet, “Integrating” 2). By 1964, the United States (U.S.) had a program already in place (The Economic Opportunity Act) to offset adult illiteracy. In 1966, Congress legislated the Adult Education Act which provided employment training to include people “with limited English speaking proficiency” (Grognet, “Integrating” 1). Similar to the British in the 1970s, the U.S. experienced the need for training at the workplace because of the tremendous flow of Indochinese immigrants. This initiated the birth of a type of training for those for whom English was a second language (ESL). Unlike the British, the States’ program included extra training for ESL learners for enough proficiency to handle life situations such as “speaking on the telephone” or “reading a want ad.” Throughout the 1970s and 1980s, these “curricula” were seen to be effective more for the “workplace” rather than the “workforce.” Employees could answer rote-type questions (“How are tools stored?”), but never really trained to participate in task analysis. As more assessment was conducted regarding the life-long impact the programs provided for ESL learners, learners became more active in their education and the programs became “learner centered” (Grognet, “Integrating” 2-3). Gradually, the issue of purpose arose: should the work-training programs be targeted more for the worker’s overall development, or be targeted more towards making them better at the job? “Advocates of workforce education” wanted the “whole person” developed, and “advocates of workplace education” spoke up for “patterns” of instruction being the primary requirement needed on the job. Then the pendulum began to swing. Throughout the 1980s and into the 1990s, training began to take on characteristics of both agendas, and, depending upon the workplace, landed somewhere in the middle (Grognet, “Integrating” 3). The U.S. Department of Labor released the SCANS report (Secretary’s Commission on Achieving Necessary Skills, 1992) which was written by business and education experts to answer the question: “What workplace skills are needed?” this was the government’s attempt to define the different “contexts” in which people worked, and included specifications deemed crucial for the workplace such as “basic skills, higher order, intellectual skills, and motivational or character traits” (Grognet, “Integrating” 45). In its further efforts to educate the adult illiterate and nonnative speakers, the U.S. Government sponsored (not all inclusive): The National Institute for Literacy Act, 1991, and its Equipped for the Future “initiative,” 1994; the Comprehensive Adult Student Assessment System, 1996; The Workforce Investment Act and The Adult Education and Family Literacy Act, 1998 (Van Dozer and Florez 4). In 2002, the U.S. Department of Education appropriated over $565 million dollars for adult literacy programs (Van Dozer and Florez 5). The government has not been the only entity working to deal with the unqualified worker predicament, and the difficulties present when language is an issue (hindrance) regarding communication and production. Private industry began developing “in-house” trainers, utilizing college, university and community on-site programs and an entrepreneurship developed out of the learning business; independent instructors developed programs who sold their services to train ESL and English speakers of other languages (ESOL) learners. In 1983, Tru Lingua, an independent instructor of language, began to provide Spanish language instruction to English-speaking management at FMI, Inc., California, so the management and the Spanish workers could communicate. Then she began English classes for Spanish-speaking workers, and VESL, or vocational ESL programs, took root (Maynard 1-3). It would seem a good idea for companies to offer workplace classes in English. Efforts by nonnative employees are usually obstructed by such factors as obligation to family, transportation difficulties, trying to work, or all of these. The U.S. Census Bureau (2003) reported that at the start of the “21st century,” 12% of the U.S. workforce were nonnative Americans, and over half of them held low-income positions such as food service, construction and factories, to name a few. Their achievements were, and still are, commensurate with their level of English proficiency. The results are “noncontinuous” work or base-paying jobs (Burt, “Issues”). The cost of some programs are based on “per hour” charges; others may be a flat fee as it varies by service, and this cost hits the company’s bottom line (Maynard 5). One dilemma is in trying to determine the length of time it takes for nonnative speakers to learn English, while assessing the level of reading and writing proficiency needed. Also, employers are disappointed when they do not see accountability on the learner’s part, for example, when the employees go back to speaking their native language on breaks, and even on the job. As a result, companies will not renew the instruction when the money runs out (Burt, “Issues”). Some companies do not see language barriers as a hindrance because they simply place nonnative speaking employees on jobs where they usually do not interact with customers, such as in dishwashing jobs or in the laundry rooms (Burt, “Selling”). But the “perceived lack of benefit to the company” could be a misunderstanding or an improper assessment on the part of poor supervision regarding the needs of employees. For example, if upper management hears a Spanish-speaking employee explaining in Spanish the delicate procedures to handle a piece of equipment, the supervisor may not be aware that explaining “abstract concepts and opinions” in a native language shows that the employee is endeavoring to maintain a “proficiency” on his job, rather than subjecting himself and others to the dangers involved in “linguistic deficiency” (Burt, “Issues”). Research shows that companies who do teach English at the workplace are adamant about doing so. Schneider Foods, Canada, conducts workplace classes because they believe that “good employee communication skills are essential elements of an efficient, smooth –running workplace.” Examples of the training “objectives” are employee accuracy of “job-specific language,” as well as “report writing and safety procedures” (Workplaces Success). Superior Coffee Co., Illinois, states that because of English education in their company, they have “recouped $100,--- of project expenses through reduction in rework and paperwork error” (Benoit). Newark Pacific Paperboard Co., California, began their classes in the 1980s and say that “they’re worth every penny.” The general manager explains that the classes were started as a “safety measure,” providing clear communication and understanding regarding the supervision and production of the plant. Other companies point out that fluency in English is a must when their employees deal with clients, either local or global (Dutton 4-5). So what does all this mean in determining a workplace pedagogy for ESL/ESOL learners? Allene Guss Grognet, author of numerous publications for the Center for Applied Linguistics, states in her article, “Planning, Implementing, and Evaluating Workplace ESL Programs,” that “The needs analysis is perhaps the most crucial of the steps, because the remaining steps are based on it” (1). This assessment covers such areas as the tasks employees perform, and what weaknesses are perceived by supervisors and ESL/ESOL learners. When designing the curriculum, usually the first considerations are any specific labor requirements as governed by “each worksite or occupation,” and Grognet divides these into categories; some are general, others describe a higher level of thinking demonstrated by employees as they advance in English proficiency (3-4). She suggests that the “lesson plan” be designed according to the original assessment, for example, what it takes to read manuals, safely run the equipment, demonstrate fluent communication, and so on. Concerning writing and speaking, Grognet refers to traditional rhetorical ideas, for example: “make the topic/idea clear;” “rewrite sentences in the subject-verb-object word order;” “change sentence [from] the passive voice to the active voice…” (4). Another issue brought back to light is that of grammar, which Grognet sets aside in favor of “functions of language” to be a true “learner-centered” environment (5). The issue of grammar in ESL/ESOL instruction has been one of some debate. In her journal article “The Case for Grammar Correction in L2 Writing Classes: A Response to Turscott (1996),” Dana Ferris rebuts absolutes in John Truscott’s article “The Case Against Grammar Correction in L2 Writing Classes” (1-11). Truscott boldly claims that grammatical mistakes should not be addressed at all in student’s work, that correcting grammar is “harmful” to the “natural” process of “language learning” (Ferris 3). He believes that grammar correction can be “stressful and demotivating” to students and burden down teachers with extra work; Ferris agrees with the inconvenience to teachers (2-3). Truscott contends that most nonnative speakers do not comprehend explanation for grammatical errors, and do not remember the significance of corrections to affect, as Ferris puts it, “long-term student improvement” (2-3). There is some agreement between Truscott and Ferris, and both use “research” to support their claims. Ferris argues that if “selective, prioritized, and clear” corrections are imparted, as she confronts Truscott’s definition of “‘error correction,’” this does provide welcomed guidance for language acquisition by certain students. Ferris contends that Truscott conforms research to support his thesis and “disregard[s] research that contradicted” his stance (4). Ferris believes that if correction involves the consideration of “patterns” of errors instead of picking apart individual sentences, that is, in the timing of feed back, contextual development is not disturbed, and if the importance of grammar is “thoughtfully” reinforced, many students increase their proficiency to the point where they “self-edit” (7-8). As more situations are observed, clearly, a functional and demonstrative use of the English language is preferred over grammatical correctness. In her article partially titled “English That Works: Preparing Adult English Language Learners,” educator and noted author Brigitte Marshall includes a journal entry from a nonnative speaker indicating the successful application of basic principles in the workplace. The employee writes that she had learned in a class the importance of taking notes and that her employer agreed to let her use them. An excerpt reads: “I telled her [the boss] when I don’t understand I’m confused to explain me again and I repeat to her what I understand to know if it’s right or wrong. I asked her if sometimes can I see my notes to check if I’m doing it right” (1). Marshall interprets this as evidence that the employee does not comprehend grammar yet, but she has acquired an understanding of “clarification and restating instruction,” skills that will take her further than grammatical expertise (1). Again, assessment is involved here. Her job requires her to have a certain skill, in the case, running a cash register, and she has shown that she can perform because of such basic principles as note-taking and clearly restating the procedures (1). Marshall exhorts instructors of ESL/ESOL adult learners to use “classroom simulations,” letting people do what they already know how to do, and transferring their knowledge into workplace situations using everyday words (money, food, asking for assistance) in meaningful ways (3). Other techniques that are recommended are the use of job-related vocabulary: “‘The forklift is in the plant,’” as opposed to, “‘The book is on the table,’” which is normally used in traditional learning scenarios to teach the present tense (Maynard 2). To instruct in the past tense, the workplace classroom might discuss the “company’s history,” rather than just using isolated and less meaningful grammar lessons (Maynard 2). Home Depot, Inc. utilizes an on-site program called “Literacy Works,” planned by the Seattle-King County Workforce Development Council. One way the program is “customized” for the business is by using Home Depot’s safety book as one of the texts. Also, classes are held at convenient times such as lunch time (Tice). The Indiana Teachers of English to Speakers of other Languages (INTESOL) report in their newsletter that a particular Indiana company (no name given) was faced with the need to increase the English proficiency of their staff of professionals who must communicate with people around the world. After interviews, observations and assessments by INTESOL, an on-site class curriculum was developed which was incorporated into the company’s “regular training program” (Duerksen 1, 5). A few of the curriculum’s components consist of “macro skills, like pronunciation” (accent reduction) and “presentation skills;” and “micro skills, like grammar, syntax, semantics,” and transitions. Many companies are following suit for nonnative employee advancement where, initially, grammar was not the main focus (Duerksen 5). Research shows that the same type of instruction can be taught at other workplace sites, just at different levels; whatever the assessment calls for “which contributes to a more productive and effective work force” (Duerksen 6). (See also Mary Alice Benoit’s “ESL Program Speaks to Needs of Employers,” Chicago Tribune, Oct. 11, 1999, page 3.) The United States will continue to welcome immigrants; therefore, the need for English instruction within the workforce community will continue. The search to compose thee workplace pedagogy seems ongoing, and the pervasive, logical approach is through assessment. Our tax dollars are a large part of this endeavor, and if anything can be added to job-specific training, such as lifestyle improvement or social acceptance, those will be at the mercy of the company’s budget and allowable time without hindering productivity. I agree with the “functional” philosophy. If I had my own business, I would need employees who could understand me, and communicate with me (and read and write) in the necessary terms that relate to my business. So, as an instructor, I would begin to instruct within these pertinent and essential guidelines. Then, based upon “assessment,” I would include bits of grammar instruction as students progressed in their proficiency. Works Cited Benoit, Mary Alice. “ESL Program Speaks to Needs of Employers.” Chicago Tribune 11 Oct 1999, Northwest ed.: 3. Proquest. 11 July 2004 <http://webfeat.epixasp.com:5554/pJYjB1486/url=http://proquest.umi.com>. Burt, Miriam. “Selling Workplace ESL Instructional Programs.” Sept 2002. Extending English as a Foreign Language. 11 July 2002 <www.xefl.com/article76.html>. ---. NCLE Brief: “Issues in Improving Immigrant Worker’s English Language Skills.” Dec 2003. Center for Applied Linguistics. 11 July 2004 <www.cal.org/ncle/digests>. Duerksen, Aye Nu. “ESP in the Workplace.” Newsletter of Indiana Teachers of English to Speakers of Other Languages 22.1 (2003). 11 July 2004 <www.intesol.org/intesol_mar03.pdf>. Dutton, Gail. “One Workforce, Many Languages.” Management Review 87.11 (1998): 42-48. Student Resource Center. 11 July 2004 <http://webfeat.epixasp.com:5554/>. Ferris, Dana. “The Case for Grammar Correction in L2 Writing Classes: A Response to Truscott (1996).” Journal for Second Language Writing 8.1 Ed. Llona Leki and Tony Silva. Stamford: Albex, 1999: 1-11. Grognet, Allene Guss. ERIC Q&A: “Planning, Implementing, and Evaluating Workplace ESL Programs.” 1-10. Center for Applied Linguistics. June 1996. 13 July 2004 <www.cal.org/ncle/digests>. ---. ERIC Q&A: “Integrating Employment Skills in Adult ESL Instruction.” 1-8. Center for Applied Linguistics. June 1997. 13 July 2004 <www.cal.org/ncle/digests>. Marshall, Brigitte. Q&A: “English That Works: Preparing Adult English Language Learners for Success in the Workforce and Community.” 1-9. Center for Applied Linguistics. July 2002. Adapted from Preparing for Success. By Brigitte Marshall. Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics, 1 Aug 2002. 13 July 2004 <www.cal.org/ncle/digests>. Maynard, Roberts. “Improving English Skills.” Nation’s Business 81.5 (1993): 1-6. Student Resource Center. 11 July 2004 <http://webfeat.epixasp.com:5554/>. Tice, Carol. “Firms Offered Help with English Training for Staff.” Puget Sound Business Journal. Printed ed. (2002): 1-2. 17 July 2004 <www.bizjournals.com/seattle/stories/2002/02/25/newscolumn3.html>. Truscott, John. “The Case Against Grammar Correction in L2 Writing Classes: A Response to Ferris.” Journal of Second Language Writing 8.2 Ed. Llona Leki and Tony Silva. Stamford: Ablex, 1999: ??? Van Duzer, Carol, and Mary Ann Cunningham Florez. “Adult English Language Instruction in the 21st Century.” National Center for ESL Literacy Education. (2003). “Adult English Language Instruction in the 21st Century.” Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics. 17 July 2004 <www.cal.org/ncle/languageinstruction.htm>. “Workplace Success.” Window on the Workplace 1.1 (Spring 2002): 2. Centre for Language Training and Assessment (CLTA). 17 July 2004 <www.clta.on.ca/work-place/vlil-2002-p.2.html>.