Translator and Interpreter, Teatro para un Instante

advertisement
EVA OLIVA
evaoliva@telefonica.net
WORK EXPERIENCE:
Localization Specialist
Working as a freelancer for various companies on Localization projects.
Sep02 to present
Spanish Translator, Rhetorical Systems Ltd. Edinburgh, UK
Jan03-Apr03
Responsible for the translation/testing and all the linguistic aspects related to the development of a Spanish
synthesized voice for Rhetorical TTS solution, rVoice.
International L10N Specialist, Wildfire Communications, Inc. Waltham, MA
Nov00-Feb02
Responsible for the translation into Spanish of the Wildfire electronic assistant's UI, ensuring that it was translated
appropriately without loss of meaning or functionality. Communicated context information, linguistic changes and
product functionality to in-country translators & editors and incorporated their feedback into customer documents.
Other international language releases I was responsible for include Brazilian Portuguese, French, French
Canadian, UK and Italian. I reviewed all UI translations to guarantee complete compliance with our products.
Created test plans and test suites in order to QA the translated UI working with other team members. Thoroughly
tested translated UI functionality and led international testing efforts providing support to testers.
Maintained and improved existing localization prompt database. Incorporated customer feedback and Usability
testing feedback. Recorded prompts with international voice talents, and reviewed them to ensure both linguistic
and audio integrity. Installed and tested installations on laboratory systems.
International L10N Specialist/QA Engineer, Dragon Systems, Inc. Newton, MA
Apr99-Nov00
Responsible for the translation, testing and all linguistic aspects involving the development of the Spanish and
French Dragon Systems software products. Tasks included translation of user interfaces, help systems,
documentation and marketing collaterals, as well as testing the products for linguistic correctness. Maintained
active and daily communication with the development team to maximize the efficient execution of the test plans.
Participated in research to improve usability, efficiency and performance of future releases.
Spanish Localization Specialist,
International Communications, Framingham, MA
Nov97-Mar99
Responsible for the translation into Spanish of software products including user interfaces, help systems,
documentation, web pages and marketing materials; performed linguistic testing of the localized software;
maintained terminology consistency and ensured that all software and documentation products fulfilled the
requirements of the target Spanish-speaking market. Assisted in the managerial duties of the Spanish department.
Project Controller and Spanish Localization Specialist,
ITP Spain Granada, Spain
Apr96-Sep97
Responsible for the translation into Spanish of software products including user interfaces, help systems,
documentation and marketing material. Served as language lead for localization projects, scheduling, organizing
and distributing the work. Acted as main contact for freelance translators on project-related issues. Other technical
tasks include compilation of help systems, testing their functional and linguistic accuracy, managing translation
memories with CAT tools, such as TRADOS Workbench, XL8.
Lead Spanish Linguist for InTouch 6.0, Wonderware Irvine, CA
Dec96-Feb97
Responsible for the translation and quality assurance of the Spanish release of InTouch 6.0. Performed entire QA
cycle and ensured consistency of meaning with the English product and user interfaces/help
systems/documentation linguistic consistency.
Translator – Proofreader, Granada, Spain
Oct95-Mar96
Self-employed, working for a wide range of companies on projects involving localization, translation and
proofreading of technical manuals, medical, business and legal documents.
Internship as Localization Specialist, I.T.P. Spain, Granada, Spain
Jul95-Sep95
Translator and Interpreter, Teatro para un Instante, Granada, Spain & Compagnie Richard Navarro, Grenoble,
France
Jul95
Responsible for translating written communications between "Teatro para un Instante" and "Compagnie Richard
Navarro" for a theatrical collaboration between both companies. Also acted as interpreter and liason between both
theaters.
COIE (Centro de Orientación e Información al Estudiante) Granada, Spain
Apr94-Jul94
Translator of European programmes from English/French into Spanish for the Guidance and Information Center
(COIE) and the Assistance Center (GAE), University of Granada, Spain.
Granada, Spain
Feb94-Mar94
Translator for the First International Congress on Social Policy and Quality of Life: the European Union and
Social Welfare, Granada, Spain.
Barcelona, Spain
Translator at the European Careers Forum, Barcelona, Spain.
1992-1993
Strasbourg, France
Teacher of Spanish as a foreign language,.
May94
Jan93-Jun93
EDUCATION:
Bachelor of Arts in Translation and Interpreting
Oct90-Jun94
University of Granada, Spain:
Specialized subjects: commercial, legal, scientific, technical and medical translation.
Postgraduate diploma in translation
Oct94-Jun95
School of Languages, University of Westminster.
DEUG in LEA (Langues Etrangeres Appliquees)
Oct92-Jul93
Université des Sciences Humaines de Strasbourg, France: Erasmus scholarship.
Courses on Translation and Interpreting Studies:
- Simposium sobre traducción multimedia, organized by the Department of Applied Linguistics, Faculty of
Translation and Interpreting, Granada, and ITP-Spain. Localization Kits and Technologies in Multimedia.
- Technical translation: Freelance and the localization field. ITP-Spain, Granada, Spain.
- Machine Translation: A practical approach. School of Languages, University of Westminster
- Instituto Superior de Linguas e Administraçao, Lisbon, Portugal: specialized translation course on "International
Trade".
- Voces de las sombras, University of Granada: specialized translation course on film translation, dubbing, voiceover and subtitles
LANGUAGES:
Native fluency in Spanish and English , fluency in French and Portuguese and working knowledge of Italian.
REFERENCES: Available upon request
Download