Genealogy News Pete Gwozdz Fifteen More Ancestors 30-Nov-02 pete2g@attbi.com Pisiewski Update I found 15 more ancestor names this year in the microfilms. Two are in the Pisiewski / Parzych branch, follow up items from last year’s research. This year, I returned to the Wadowice Gorne microfilms and found 13 more distant ancestors for the Gwozdz branch. Six for Column Six Six of the new names this year go into what I call “column 6” of my book. These are the 6great grandparents of my children. It is easy to calculate that a genealogy chart has 28 = 256 name positions for 6-great grandparents. There is no way I’ll find all 256 of those names! I now have a total of 18 names in this column. Half of the 256 spaces in column 6 are for the 5-great grandparents of my wife Barbara. I have 7 names that were found and reported by other researchers. (Barbara’s side has names all the way back to column 15.) The other half are the 128 of my 5-great grandparents. I had 6 last year. I now have 12 of these in column 6, whom I found over the past decade in the Polish microfilms. (I have no Polish names in column 7, but I’m still hoping.) Of the 12 Polish names in column 6, 4 are new this year from my Gwozdz grandfather’s side, none from Banas, Iwanowicz, nor Pisiewski, and 8 are from my Pisiewski / Parzych branch. Thanks a lot to the good priests who took the trouble to write down all these names back in the 1700’s. In column 5, I have 31 Polish names - close to half of the 64 that are needed! Of these, 9 are new on the Gwozdz side this year. Ancestors on the Web Back in June of 1999 I submitted my genealogy data to the Mormon web data base. It’s finally on line this year. If you want to check, www.familysearch.org is the site. My latest data is not on the site, however. I need to submit an update. Meanwhile, I am hoping a very distant relative will spot my data and contact me. Martin and Mary In Polish: Marcin and Maryanna, parents of Franciszka, maiden name not known. The death record for Frances Kolodziejczak is not in the microfilms. They skipped 179 pages because the book would not open completely. I had to write to the diocese archive at Plock to get a copy of the death record. It took me 15 months, 2 letters with generous donations, 1 phone call, and a change of librarian to get photocopies of the 3 records that I wanted from this book. Genealogy takes patience. The records finally arrived in October this year. The death record of Frances names her parents, Martin and Mary, but says their family name is unknown. That’s suspicious: her husband Lawrence Kolodziejczak was the witness at the recording. Surely he knew his wife’s maiden name? I studied the microfilmed part of this book and found other instances of this “niewiadomego nazwiska” = “unknown family name” where there were family witnesses. In one case, the woman with an “unknown” maiden name is a sister of our Cikacz ancestotor, a family well known from other records; her husband and son were both recorded as witnesses. This book is a copy. Maybe the original was scribbled, and the copier wrote “unknown family name” when he could not read the name? On the other hand, maybe the old folks really did not have a family name, and the daughter took a new family name for her marriage? I emailed genealogy experts; they do not know about this. They gave me names of experts in Poland who might have an explanation. Anyway, Mary is an important new name in column 6 of my book. She is my direct maternal ancestor, sort of the equivalent of Gwozdz on the female side. Mary is the mother of Frances - the mother of Elizabeth Kolodziejczak the mother of Julianna Banasiak - the mother of Marcyanna Parzych - the mother of my maternal grandmother Rosalie Pisiewski. Page 1 of 2 Gwozdz Update I made a new Gwozdz Pedigree Chart with all the new names that I found this year. If you are a Gwozdz relative, I included a copy with this update. Maryanna Gwozdz is not really a new name. I found her death record last year. A widow with the married name Gwozdz, she died in house number 62 in 1787, at age 72. That is on page 2 of the oldest death record book. On page 3 is Adam Gwozdz, who died 4 months later in house number 63 at age 50. My ancestor Michal Gwozdz lived in house 63, where he had several children starting in 1795. One of his sons was born in house 63 and died in house 62. These 2 houses perhaps were a Gwozdz pair next door to each other? This is not proof that Maryanna is the mother of Adam. She may be an aunt, for example. Same with Adam, he may not be the father of Michael. This year, I carefully studied all the Gwozdz families in the parish. I verified that there is no recorded connection of Maryanna and Adam to any of the other Gwozdz families. So there will not be a proof either way. This year I put them into the pedigree chart with a note that they are not certain ancestors, but likely. The other new names this year are all documented with good records. I spelled the name Niziol as Miziol in previous versions of the Pedigree chart. Both spellings are used in the records. This year I verified that they are the same family, and settled on the more common spelling, with an N. The family name Bator is new on our chart this year. Previous versions had that name as Balon or Balan. This one took a lot of work to prove, because Bator scribbled can easily look like Balon. All these record books are copies, so it would also be easy for the copier to transcribe a scribbled Bator as Balan. I found enough family records to prove that Bator is the correct name for our ancestors. Bator was not a common name in Wadowice Gorne, but I spot it often in adjacent parishes, and it is a famous Polish name. The name Balon (the l is not crossed) is very common in Wadowice Gorne; I am pretty sure the rare Balan is a misspelled variation of Balon. I have the wife of Franciszek Bator down as Agata Strycharz, the name used at the birth records for her 3 daughters. Unfortunately, her marriage record has her as Agata Ogorzalek. My interpretation: both witnesses at the wedding were Ogorzalek; perhaps the copier of the book read the name from the wrong column. My interpretation may be wrong, of course; she may be an Ogorzalek girl, which would be an interesting duplicate name in our family tree. Ogorzalek is a very common name in these records. Morytko, Dziura, Kobos, Strycharz, and Bator are new family names this year, names of female ancestors. Iwanowicz Update My sister Helen Miller found the immigration data for our grandfather Stanley Iwanowicz. She found it on the web in June, and emailed a copy to me. He arrived in New York in January 1905. No surprise. He had a traveling companion, Stanley “Kasmorzik”, a badly scribbled name. The Ellis Island manifest says that both were traveling to join Stanley Pisiewski of Greenfield. Stanley Pisiewski is well known to our family. The record says that “Kasmorzik” is a cousin of Pisiewski. I found a Stanley Kazmierczak in the microfilms for Szelkow, which is the home parish of the Pisiewski family. I traced out the family tree for this Kazmierczak, but he is not a cousin. Maybe he meant that his wife is a cousin? Maybe I have the wrong Stanley? Too many Stanley’s in Poland. I wrote a 4 page detailed analysis. Let me know if you want a paper copy or email of the Word document. The analysis includes a complete explanation of the Iwanowicz immigration data. Banas Update Sorry, no news this year on my Banas 1/4. West & Crawford Sorry, no news this year on Barb’s side. Page 2 of 2