Regional Interpreters Procedure - Avon and Somerset Constabulary

advertisement
OFFICIAL-PUBLIC
Regional Interpreters
Procedure
Reference No.
Implementation Date
and Version number
(of this version)
Linked document / Policy
Reference No / Name.
28 February 2014
Version 0.7 Dated 3rd March 2015
-
D169
Where electronically
Stored / Publication
Protective Marking
Not Protectively Marked
This Document is a Local Level Document.
Note: If this document contains “instructions” then the term “local document” does
not negate accountability for compliance.
PRINTED VERSIONS SHOULD NOT BE RELIED UPON.
Official-Public
-1-
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
Table of Contents
Section 1
Section 2
Section 3
Section 4
Section 5
Section 6
Section 7
Section 8
Section 9
Section 10
Section 11
Section 12
Section 13
Appendix A
Appendix B
Appendix C
Appendix D
Appendix E
Appendix F
1.0
Introduction
Interpreting Services Available
2.1. Language Line
2.2
NRPSI
2.3
Interpreters for Deaf people and people with Speech difficulties
Considerations and planning
South West Regional Interpreting fees
4.1
Face to Face
4.2
Mileage
4.3
Cancellation fee
4.4
Written Translation
How to engage an Interpreter
5.1
Language Line
5.2
National Register Public Service Interpreters
Considerations prior to interview of detainee or witness
Commencing and undertaking the Interview
Witness Proforma Statements
Post Interview Procedure
Obligations and Payment when engaging an Interpreter
10.1 Fees
10.2 Cancellation Policy
10.3 Interpreters required for court
Complaints Procedure
Monitoring / Feedback
Consultation / Quality Assurance / Authorisation/Version History
Interview Process – Suspect/Defendant Interviews and Statements under Caution
Interview Process – Victims and/or Witnesses
Interviews with Deaf suspects
Interpreters Introduction Sheet
Minimum Payment Example
Devon & Cornwall Only-Independent Local Language Advisors
Introduction
This procedure document provides advice on all aspects involving the use of Interpreters and
Translators when used to assist the public or in police investigations. This procedure is agreed
as standard by the South West Regional Police Forces of Devon and Cornwall Police, Avon and
Somerset Constabulary, Dorset Police, Wiltshire Police and Gloucestershire Constabulary
2.0
Interpreting Services Available
2.1
Language Line
Language Line is a central telephone number providing access to qualified Interpreters in over
one hundred languages.
Official-Public
-2-
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
The service is aimed at enabling members of staff to have sufficient dialogue with non-English
speakers, to resolve immediate issues, without resorting to calling out face-to-face interpreters.
It is important to make use of this service in order that the Force is providing genuine equal
opportunity in non-English speaking communities and avoids misunderstanding and
discrimination.
Language Line should be used in the following circumstances;

To facilitate communication with members of the public

To facilitate the initiation of a crime investigation

To assist with the custody procedures, including medical and forensic sampling, reviews,
charging, and out of court disposals

To assist in the intoxilyser procedure (In conjunction with the use of speaker phone
facilities and CCTV)

Traffic and summary offences.
2.2
National Register of Public Service Interpreter (NRPSI)
The National Register of Public Service Interpreters provides and maintains the voluntary
register for the interpreting profession. It ensures required qualification standards are met; the
quality of interpreting is defined and maintained through a Code of Conduct; and that access to
a database of professional interpreters is freely available for all. Further details can be found on
the NRPSI website.
The NRPSI must be accessed in the first instance when requiring the services of an interpreter
for all evidential interviews and procedures including identification procedures in relation to
detainees and witnesses.
If a non-NRPSI registered interpreter is used (e.g. because there was not a NRPSI registered
interpreter available) the rationale behind this must be clearly documented.
2.3
Interpreters for Deaf people and people with Speech difficulties
These services, in the first instance, will always be obtained via a contract held between the
Police and Deafinite Interpreters. When that service in not available it will be obtained from The
National Register of Communicating Professionals working with Deaf and deaf blind people
(www.nrcpd.org.uk )
3.0
Considerations and planning required prior to engaging an interpreter
service.
Interviews involving interpreters should normally be conducted at Police stations or other secure
public buildings. When conducting interviews at a private residence a risk assessment must be
conducted by the investigating officer prior to engaging an interpreter.
Official-Public
-3-
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
It is the responsibility of the investigating officer to book and engage an interpreter and ensure
the following considerations are made prior to engaging an interpreter:

What type of interpreter is needed? (Face-to-face or Language Line).

Date, time and location the interpreter is required.

Establish the anticipated length of time the interview is likely to take in order to establish
if the interpreter will be available for that anticipated time- consider if the interpreters job
may run into the evening or overnight and what provision there is for rest / meal breaks.

Are there any considerations in relation to accessibility for the interpreter? (Access or
transport to location).

Who will be the point of contact for the interpreter?

Consider any specific gender, cultural or dialect issues that may arise.

Consider cost implications of interpreter services out of usual office hours – is it more
appropriate to bail or interview a witness on an alternative date – please refer to current
fees shown below.
4.0
South West Regional Interpreting fees
4.1
Face-to- Face Interpreting (spoken and sign languages NRCPD):
Hours
Day rate
Night rate
06:00 – 22:00 22:00 – 06:00
Saturday rate
06:00 – 22:00
Saturday
night rate
22:00 – 06:00
£11.25
£45.00
£90.00
£90.00
Sunday/Bank
Holiday rate
06:00 – 06:00
£11.25
£45.00
£90.00
£90.00
0.25
£7.50
£10.00
£10.00
1.0
£30.00
£40.00
£40.00
2.00
£60.00
£80.00
£80.00
Minimum *
£60.00
£80.00
£80.00
Please note: Interpreting fee will be paid to the nearest minute
Travel
£14 per Hour, to the nearest ¼ Hour
Time
Deafinite
Prices held with procurement as Commercially sensitive information
Interpreter
contract
* Minimum payment will not apply to any attendance that lasted less than two hours if travel
time payment, mileage/travel expenses and Interpreting time combined, exceed the relevant
minimum pay. The minimum payment includes the mileage and travel expenses. See
Appendix D for examples.
4.2
Mileage
£0.45 per mile (car)
£0.24 per mile (motorcycle)
Official-Public
-4-
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
£0.20 per mile (pedal cycle)
Payments for travel time and mileage will be made for the most direct route that can be
established by the accredited route finder (www.theaa.co.uk). In the event that a detour is
necessary and extra time/mileage is claimed as a result a written explanation should be
submitted with the claim. Public transport and parking expenses will be reimbursed at cost on
provision of official receipts.
Face-to-face interpreting for several people in range is classed as one continuous assignment
and should be claimed on one claim form. The payment will be made in line with the total
attendance time.
4.3
Cancellation fee
These will be in line with a minimum payment that will include any travel expenses if incurred
and it will apply to an assignment that had been cancelled within 24 hours prior to the booking
time. Such claim will be clearly marked as a “cancellation fee” claim and it will be authorised by
the person who made the booking.
4.4
Written Translation
From English into Non-English and from Non-English into English.
Category of work Non-Technical
Category of work Technical
Minimum payment for written translation
- £ 53 per 1000 words
- £ 82.00 per 1000 words
- £ 25.00
Translation of a witness statement is classed as non-technical translation and is considered as
a continuation of interpreting assignment. Interpreters will submit only one claim form both for
assisting in an interview of a witness and for further translation of the statement into English if
applicable. The fee will be paid to the word.
5.0
How to engage language Interpreter
5.1 Language Line

Establish language required - staff should use the language identifications chart that is
available in custody suites.

Language Line should be contacted by calling 0845 310 9900

A co-ordinator will ask for the Language Line access code, staff members name and
collar number and the language required or best guess if language cannot be identified.

The co-ordinator will then link the call to an appropriate interpreter.

Where available it is good practice to use a dual handset or speaker phone. This allows
the officer to speak with the interpreter without having the telephone earpiece being
passed back and forth.
Official-Public
-5-
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
5.2 National Register Public Service Interpreters
NRPSI can be accessed via www.nrpsi.co.uk or via a link from the Force Intranet. The NRPSI
website should always be used, as it is the only up to date source of interpreters, do not use old
lists, or business cards provided by interpreters from previous use. A NRPSI search should be
conducted as follows;

Access to this site is by sign in, using a force email and password, guidance can be
accessed here.

Language and postcode of the location where the interpreter is required (First two fields).
This search clearly identifies the closest interpreter. The interpreter selected should
always be the nearest available.

If your search returns too few or no interpreters, remove the postcode and search by
Language alone.

Before selecting an interpreter ensure that their vetting is current and record their NRPSI
registration number.

When speaking with the interpreter ensure all points identified in paragraph 3 are relayed
to the interpreter. Pay particular attention to required time of attendance and current fees
payable and record on the custody record what time the interpreter is booked for. This is
essential to enable the monitoring of interpreter claim forms.

Ensure interpreters understand that they will be paid the interpreting fees (As detailed in
paragraph 4) from the agreed time of attendance and not before.
5.3 Translators
Translators will be engaged only from NRPSI, the Institute of Translation and Interpreters
(www.iti.org.uk), or the Chartered Institute of Linguists (www.iol.org.uk) except in circumstances
where there is no language cover provided by NRPSI, or ITI. Where this situation arises a
translator should be sourced from a reputable company that can supply a suitable qualified
translator with CRB clearance.
When engaging the services of a translator, it should be confirmed on initial contact that all
payments will be as per the South West Regional rates.
Non-sensitive documents to be translated should be copied and the copy may be sent to the
translator by any secure means, i.e. postal or courier. An agreement must be made on the
completion date and return of all documents.
Sensitive material to be translated should never be sent to a translator. Arrangements should be
made with the translator to attend secure premises where a copy document can be provided to
the translator, together with suitable accommodation where the translator can complete their
task.
A translator should never be allowed to keep a copy of any sensitive documents. The translator
should provide a statement exhibiting their translated version of the document(s).
Official-Public
-6-
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
5.4 Interviews with Deaf people and people with speech difficulties.
5.4.1 Interpreters for the Deaf cover a number of differing specialties, Interpreters for
Deaf/Deaf-Blind/speech impaired and hard of hearing may specialise in Sign Language,
Deaf-blind communication, Lip speech or Speech to text reporting (palantypist). Officer
must initially identify the correct form of interpreter required before requesting an
interpreter.
5.4.2 Engaging an interpreter.
Interpreters for the Deaf will in the first instance be obtained via the ‘Deafinite
Interpreters’ contract. Deafinite Interpreters provide a 24/7 service. This service will be
split into two provisions, a Daytime cover, which will cover all requests made between
0830-1730, Monday to Fridays, if the requirement is on the day of request, or for pre
booking appointment at any time in the future. Full details of how to access this service is
contained at section 5.4.4/5.
Any requirement for an interpreter outside of the day time contact, (i.e. requested at 1900
on Thursday for interview at 2030 the same day), must be drawn from the Deafinite
Interpreters Call handling service contained in section 5.4.4/5
In the eventuality that The Deafinite Interpreters contact does not respond, or cannot
meet the supply requirement then officers will contact National Register of
Communicating Professional working with Deaf and deaf-blind people (NRCPD). Contact
www.nrcpd.org.uk and accessed via the on line search register, or phone NRCPD, c/o
Mersey House, Mandale Business Park, Belmont, Durham, DH1 11TH, telephone 0191
3831155 or email enquiries@nrcpd.org.uk
5.4.3 Best Practice for the use of BSL, Lip Readers or other communicators.
Is that all interviews, of victims, witnesses or offenders, who are deaf or speech impaired,
should be visually recorded (with sound), showing all hand, facial and upper body actions
of the interviewee and the interpreter. Please refer to PACE Code of Practice E or F. and
See appendix C.
5.4.4 Booking an Interpreter under the Deafinite Interpreters contract
Bookings can be made from 0900-1700 Monday to Friday
Bookings can be made by telephoning or by email.
By telephone, use 01392 494922 or Mobile 07768076852.
By email to; bookings@deafiniteinterpreters.co.uk.
Bookings for all evenings 1730-0830 and weekends should be made by telephone
through the Deafinite Interpreters call handler on telephone 01202 045802.
5.4.5 Details required making a booking
The name of the officer requiring the service
The name of the officer conducting the interview and contact details
Official-Public
-7-
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
The service required, i.e. BSL, Lip speaker, Palantypist.
The time and date and place of the required service
The name and date of birth of the defendant, victim or witness who requires the
interpreter
The type of offence that will be subject of the interview
An email address to send the confirmation details of the assignment.
5.4.6 Booking Process using Deafinite Interpreters
Having made the initial contact as at 5.4.3, In the case of a live request (in custody), the
Deafinite receptionist will re-contact the requester with 30 minutes. If an interpreter is
available they will advise the requester of the interpreters Name and attendance time. If
Deafinite believe that they can fulfil the request but require a little more time to do so,
they will advise of an update time, and repeat the process.
If the Request is in respect of a Pre booking, for an appointment in the future Deafinite
will reply to the requester or provided email link, within 48 hours, identifying the
interpreter who will be attending.
If Deafinite are unable to supply an interpreter use the process at 5.4.7
5.4.7 If the Requester is advised there is no interpreter available the requester will revert to
making a request using the www.nrcpd.org.uk internet site utilising the contact facilities
found on the site to identify and book an interpreter.
5.5.
Claims for payment
All Claims will be made using the SW Region Claim form and submitted to the force
finance department, via the Deafinite Interpreters main office. The OIC must ensure all
the relevant details are included on the claim form, identify the type of assignment as
Deafinite 1 or 2 or NRCPD, the name of the interpreter, name of
defendant/victim/witness, custody record/crime record, Times of attendance, interpreting,
and departure, and total time (including travel if applicable), and details of incidental
expenditure.
6.0
Considerations prior to interview of detainee or witness

Upon arrival of interpreter ensure the interpreter is in possession of their NRPSI ID, or
other ID (BSL) and it is current.

Arrival time and interpreter details should be recorded on the custody record for
detainees and the crime report for witnesses and voluntary attendees.

Ensure the interpreter is aware of evacuation procedures and rest room locations

Interpreters should, in the presence of the investigating officer, hold a very brief
conversation with the person to be interviewed; not touching upon the circumstances of
the case but solely in order to ascertain that they are competent to interpret and translate
the language or dialect used. If interpreters do not feel competent in that language or
dialect in verbal and written form they must inform the officer immediately. If the
Official-Public
-8-
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
interpreter or investigating officer has any doubts or problems they must inform the
custody officer, immediately.

7.0
It is important to be aware that the process of interpreting is very intensive and
interpreters may request breaks during the interview which where practicable should be
facilitated.
Commencing and undertaking the Interview
Please see Appendix A for guidance in relation to commencing and undertaking the interview
for an offender under caution, with an interpreter present.
8.0
Witness Proforma Statements
Please see Appendix B & C for guidance in relation to completing witness statements.
An interpreter engaged to obtain a statement from a victim or witness, will interpret the interview
and on conclusion record a statement in both the non-English and English language as per the
guidance contained within Appendices A-C, This will count as one interpreting assignment only.
9.0
Post Interview Procedure
With the Interpreter in attendance, complete the Interpreter Expense Claim Forms, and sign it
as correct. If possible submit it on behalf of the interpreter. If this is not possible then provide the
Interpreter with the relevant admin/finance office address and contact name.
Advise the interpreter on the possible outcomes of the case and what may be required of them
in the future.
Ensure the interpreter leaves the location in a safe manner, and does not come into contact with
the subject or any persons connected to the subject.
To ensure interpreters do not remain within the police station unnecessarily please conclude the
assignment as soon as possible after the interview. However it is imperative that all relating
statements and exhibits are completed prior to leaving the station.
NOTE: Language Line can be used for all disposal options, including Charging.
10.0 Obligations and Payment when engaging an Interpreter
10.1 Fees
The basic fees payable to an interpreter are explained on the South West Regional Interpreter
Claim form (which may have a specific code for each of the 5 forces involved).
Officers must engage an interpreter appropriate for their needs. If the interpreter arrives at the
assignment location and we find that we cannot use them because of something the police have
omitted to ask of them, the police are liable to pay for their travel time to and from the
assignment and travel expenses. Minimum payment is as described in section 4.
Official-Public
-9-
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
10.2
Cancellation Policy
When an interpreter is pre-booked for an interpreting assignment and that requirement ceases,
i.e. the interview is cancelled, it is for the OIC to make the cancellation arrangements as soon
as possible with the interpreter.
If the interpreter is informed of the cancellation 24 hours or more prior to the date (not time) of
the assignment, then there will no payment made. If the cancellation is less than 24 hours prior
to the date (not time) of the assignment, then the interpreter will be entitled to claim a minimum
2 hours, the OIC must notify the Interpreter of these points when making the cancellation.
If the cancellation is after the interpreter attends the appointed place for the assignment, then
the interpreter will be entitled to claim for the whole of their time or a minimum of 2 hours,
whichever is the greater, plus travelling and any other incurred expense (against receipts).
10.3
Interpreters required for Court
It will be the responsibility of the Officer in Case to arrange for an interpreter to attend court for
overnight remand cases only (where a defendant is bailed or remanded to appear at a court
within 2 working days following charge). Wherever possible, this should be one who has had no
involvement in the police investigation.
Any interpreters required for first hearings other than overnight remands will be arranged by the
court
Officers and police staff booking an interpreter for an appearance in Magistrates courts should
comply with the following procedure;
Call Capita Translation and Interpreting on 0800 496 1508, select option 2 for face to face
requirements and provide the following information to the call handler;












Location/name of court where attendance is required
Language or type of interpreter required (e.g. BSL, Polish)
Date and time required
Estimated duration
Name and surname of non-English speaker
Case number
Preferred gender (default is no preferred gender)
Additional venue information (e.g. restricted parking, opening hours)
Name of interpreter precluded for conflict of interest (if appropriate)
Full name of Police officer or staff making the booking
Email address of police officer or staff for confirmation (a confirmation will also be sent to
the court) – a copy of the confirmation email should be placed on the overnight remand
file
Contact telephone number of the police officer or staff making the booking
It is imperative that officers use this system only, as the charge for interpreter services
requested via any other route will result in the Force being liable for the cost.
Official-Public
- 10 -
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
11.0 Complaints Procedure
Should a complaint be received relating to the any issues relating to Interpreters, it will be the
responsibility of each Force to investigate and respond accordingly.
12.0 Monitoring / Feedback
There will be an annual review at Regional level of this policy and the fee structure. The
implementation of this policy will be monitored by each Force following their own local
processes which may include through dip sampling of interpreter claim forms and custody
records.
13.0 Consultation / Quality Assurance / Authorisation
Consultation
The document creator makes any decisions on the level of “consultation” required.
Details of those consulted (if applicable)
Signature(s) (if required)
Date
-
-
-
Authorisation of this version
This Version
Prepared:
Name
Signature
Date
Quality assured:
Authorised:
Version Control
Review
Every policy or procedure is subject to two processes of continuing review.
A general review of its continuing relevance and accuracy called a Review of Purpose.
An audit review of its current impact in relation to People and Equality is called a Review of
Impact.
Date
Next Review of Purpose
Official-Public
- 11 -
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
Version History
Version
0.1
0.2
Date
9/4/13
Reason for Change
Regional document
commencement
Additions to document
Amended by
Document History
Document Owner
Owning Department
V1.0 Approved by
v1.0 Approval Date
v1.0 Implementation Date
Official-Public
- 12 -
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
Appendix A
Interview Process – Suspect/Defendant Interviews and Statements Under
Caution
A Statement under caution will not normally be taken if a full interview record is made, unless a
suspect elects to make a written statement. The only way in which a valid original copy of an
interview with a D/deaf person may be recorded is through the use of videotape.
The suspect dictates the statement to the interpreter who records the statement in the suspect’s
own language. This statement forms the evidence.
The Interviewing Officer and Interpreter’s detailed responsibilities are highlighted below:
Police Officer Responsibilities
Interpreter Responsibilities
Briefing and Preparation



Introduce yourself to the interpreter and
give them brief information on the
nature of the case.
Introduce any documentation that you
intend to use in the course of your
interview.
Inform
the
interpreter
on
the
interviewing technique you intend to use
e.g.
cognitive,
conversation
management etc and discuss practical
aspects of the chosen method.

Introduce yourself to the police officer
and
explain
interpreter’s
role
if
necessary.
Introduce suspect to Interview Process

Introduce the interpreter to the
defendant and explain their role to the
defendant.




Interpret
using
simultaneous
or
consecutive interpreting.
Establish that you and the subject speak
the same language.
Notify the officer of any conflict of interest
or issues affecting the interview process.
Use the interpreters introduction sheet
Appendix C to introduce the way in which
you will be interpreting.
Recorded Interview notices

Explain recorded interview notice to
defendant and others present.
Official-Public
- 13 -

Interpret using consecutive interpreting.
Make notes to assist your interpreting
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
Interview with suspect

Conduct the interview, as you would
normally interview a defendant.

For both Officer and Interpreter Action


If an interpreter is used in an interview
of a detainee, and the detainee provides
a prepared statement in the non English
language, but no English version, the
Interpreter should read it aloud onto the
recording in both the non-English
language and in English.
If the detainee requests to make a
statement under caution, the interpreter
should record that statement in the nonEnglish language. On conclusion the
caution statement should be read out
loud in the non-English language, and
then the English language. The MG15
will provide the initial English version of
the caution statement. If a written
version is later required, that document
should then be subject of translation by
a qualified translator, not by the
interpreter.


Interpret, using consecutive interpreting
and/or simultaneous interpreting as
appropriate.
When an interview with a suspect is
recorded the interpreter is not required
to make any written notes.
At the conclusion of the interview, before
the recorder is switched off, the suspect
will be handed a 'Notice to Suspect'
which explains the use which will be
made of the recording media and the
arrangements for access to it.
The
contents of this notice will need to be
interpreted.
The interpreter should be present when
the suspect is invited to sign the label
which is used to seal the master
recording and translate what is written or
said, including translating that label. If the
suspect indicates an unwillingness to
sign the sealing label because (s) he
does not understand what is written on it
then (s)he will be deemed to have
refused to sign, and the relevant
instructions will be followed in so far as
they relate to the responsibilities of a
senior officer.
If The Suspect Elects to Make a Written Statement:-
Production of a written statement



Ask the defendant if they wish to write
the statement themselves
If the defendant cannot read or write, or
states that they would prefer the
statement to be written for them, instruct
the defendant to dictate the statement
to the interpreter.
Instruct the interpreter to write down the
statement in the defendant’s own
language, exactly as dictated by the
defendant.
Official-Public
- 14 -


Interpret for the police officer using
consecutive interpreting.
If the defendant does not wish to write
their own statement themselves, write
down the statement exactly as dictated
by the defendants in the defendant’s own
language.
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
Suspect checks statement





Instruct the interpreter to read to you in
English the contents of the statement
Ask the defendant to read the statement
and indicate if s/he disagrees with any
part of the statement.
If the defendant has low literacy ask the
interpreter to read the statement to the
defendant.
Instruct the interpreter to make any
additions, omissions or amendments to
the statement that the defendant’s see
fit.
Request defendant to sign statement on
each page if s/he wishes.






Sight translate the statement into English
as instructed by the police officer
Interpret request from officer using
consecutive interpreting.
Hand statement to defendant for them to
read. OR read it to them if they cannot
read it themselves if instructed by the
officer.
Make any additions, omissions or
amendments to the statement as
requested by the defendant after s/he
has read/heard the statement.
Interpret request from officer to
defendant to sign the Statement
Countersign each page of the statement
after the defendant’s signature.
Translate into English



Ask interpreter to complete translation
of the statement whilst at the police
station
Ensure interpreter has appropriate
forms (MG11) for both translation of
defendant statement into English and
their own exhibiting statement.
On completion of the interview the
interviewing officer will make a written
statement, stating that the interview was
held and giving date, time, place etc,
identifying the recording media, and
stating that the interview was conducted
through an interpreter. The officer will
prepare a summary of the interview.
Official-Public
- 15 -




Translate defendant’s statement into
English
Complete and sign exhibiting statement
to show that you have been the
interpreter for this defendant statement
and have completed a translation into
English of the statement.
Return both documents to Police by an
agreed deadline and method of delivery.
Following (3) completed by the OIC, the
interpreter will then listen to the recording
media and read the summary. The
interpreter should provide a written
statement, in English, stating that the
interview was held and giving date, time,
place etc. identifying the recording media
and stating that the interview was
conducted through an interpreter. They
should also include that the Record of
Recorded interview is a fair and accurate
summary together with details of
qualifications and experience as an
interpreter.
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
Appendix B
Interview Process – Victims and/or Witnesses
This detailed guidance is aimed at all police officers interviewing non-English speakers,
regardless of offence. During the interview the police officer must dictate the statement to the
interpreter who records the statement in the witness’ own language. This statement forms the
evidence.
In cases where the police judge that the witness is vulnerable or intimidated, the police may
decide to follow the process for Vulnerable or Intimidated (sec 137 CJA2003) witnesses making
a visual recording, rather than a written statement, which will be the evidence in chief.
Consideration should also be given for the ACPO Significant Witness process to be used, which
recommends audio recording for significant witnesses, but which recording would not be
admissible as evidence in chief.
The Interviewing Officer and Interpreter’s detailed responsibilities are highlighted below:
Police Officer Responsibilities
Interpreter Responsibilities
Briefing and preparation




Introduce yourself to the interpreter and
give them brief information on the nature
of the case.
Introduce any documentation that you
intend to use in the course of your
interview.
Inform the interpreter on the interviewing
technique you intend to use e.g. cognitive,
conversation management etc and
discuss practical aspects of the chosen
method.
Introduce yourself to the police officer
and explain interpreter’s role if
necessary
Introduce witness to interview/Statement Process



 Interpret, using simultaneous or
consecutive interpreting
 Establish that you and the witness speak
the same language
 Notify the officer of any conflict or issue
affecting the statement process.
Introduce the interpreter to the witness
and explain their role to the witness.
Explain witness interview/statement
process
Explain special measures, if appropriate.
Personal Details

Ask for the witness personal details
Official-Public

- 16 -
Interpret, using consecutive interpreting,
make notes and write the information
requested by the officer on the form
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
Obtain witness account


Ask the witness to tell you everything that
happened during the incident
Take notes, to identify as many topic
areas as possible

Interpret, using consecutive and or
simultaneous interpreting, making notes
to assist your interpreting as appropriate
Detailed Questions on Topic Areas

Ask witness to elaborate each topic area
to ensure you retrieve all information
required for a full and complete statement

Interpret using consecutive interpreting
Production of written statement




Police officer formulates verbal statement
in English, according to prescribed
statement format, and based upon notes
taken during the stages above.
Officer dictates statement in English to
interpreter.
NB There can be no written version in
English at this stage. See R V Raynor v
Governor of Brixton Prison and
another ex parte Saifi (times Law
Reports 240101)
The formulation of a statement in this way
need not necessarily be done in the
presence of the witness. It is done by the
police officer, by reference to their English
language Notes and written out in the
witness’ own language by the interpreter.
However the witness must be given the
opportunity to add/alter/amend the
statement before signature.





Write down the statement certification in
the natural language.
Write down the statement as dictated by
the police officer, in the witness’ own
language
This must be the first written version of
the statement
Where Witness Statements are to be
recorded they will invariably be recorded
on form MG11 which contains the printed
perjury declaration required by the
Criminal Justice Act 1967, as follows:"This statement consisting of .... pages
each signed by me is true to the best of
my knowledge and belief and I make it
knowing that if it is tendered in evidence
I shall be liable to prosecution if I have
wilfully stated in it anything which I know
to be false or do not believe to be true".
Dated this ......day
of..................19.....Signed..................
The above declaration, although printed
in English on Forms MG11, must be
written out by the interpreter in the non
English language, signed by the person
making the statement (not the
interpreter) and the signature witnessed.
The person witnessing the signature will
normally be the interpreter.
Witness checks Statement

Ask the witness to read the statement and
indicate if s/he disagrees with any part of
the statement.
Official-Public


- 17 -
Interpret request from officer using
consecutive interpreting
Hand statement to witness for them to
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC



If the witness has low literacy ask the
interpreter to read the statement to the
witness.
Instruct interpreter to make any additions, 
omissions or amendments to the
statement as the witness sees fit.
Read the statement certification to the
witness and ensure they understand what 
it means.
Request witness to sign witness statement 
on each page if s/he wishes.

read, OR read it to them if they cannot
read themselves if instructed by the
officer.
Make any additions, omissions or
amendments to the statement as
requested by witness after s/he has
read/heard the statement.
Interpret officer’s explanation of the
statement certificate
Interpret request from officer to witness
to sign statement.
Countersign each page of the statement
after the witness signature
Translation into English


Ask interpreter to complete translation
whilst at Police Station OR (Only if
Absolutely Necessary) Agree secure
handling, specific deadline and how
statement will be returned to you
Ensure interpreter has appropriate forms
(MG11) for both, translation of witness
statement and their own exhibiting
statement.




Translate witness statement into English.
If leaving the Police Station, (Only if
Absolutely Necessary), take a
photocopy of the witness statement (not
original)
Complete translation into English
Complete and sign exhibiting statement
to show you have been the interpreter for
this witness statement and have
completed the translation into English of
the witness statement
Return both documents to police by
agreed deadline and method of delivery.
Interpreter’s statement for taking of a witness statement.
The following is guidance as to how an interpreter should prepare a statement:






On (day), (date), (time) and (place), the ***** Constabulary/Police Force engaged me as
an Interpreter for (witness) in (language).
I interpreted questions asked by (officer) in English, to (Witness name) in (language). I
then interpreted the replies made by (witness name) in (Language) into English to
(officer).
I then at the dictation of (Officer) wrote a statement in (Language) onto a form MG11. At
the conclusion I handed the statement to (witness) who read it / who I read it to.
I then advised (witness) in (language) that s/he could alter, add or amend anything that
was not correct. There were/were not any additions, alterations or amendments. (These
are marked with the witness initials).
I then interpreted the statement certification to (witness) in (language). (Witness) then
signed each page of the statement, and I countersigned each page.
At (day), (date), (time) and (location), I translated the original statement of (witness
name) from (language) into English, this I now exhibited as (exhibit number).
Official-Public
- 18 -
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
Appendix C
INTERVIEWS WITH DEAF SUSPECTS
The following must be adopted by officers carrying out interviews with victims, witnesses or
detained persons who are deaf and need the services of a British Sign Language or Lip
speaking interpreter or other human aid to communication.
Best Practice should be that interviews in addition to being recorded on audibly in the
normal way, will also be visually recorded. If this is not done the police will not be able
provide a valid original copy of the interview because the sign language cannot be seen
and interpreted again later.(The true record of the original statement of a witness or
defendant who uses sign language is a VIsual recording, not the interpreter’s
written or oral version of what they say the defendant or witness conveyed. (R v
Raynor, Times law Reports 19.09.00) Not to provide a copy of the original visual
recording would result in the failure of any contemplated prosecution and would
constitute a breach of Human Rights legislation.
Until such time as visual recording equipment is available in interview rooms the visual
recording of such interview will be carried out using available equipment (as per Policy D99).
Wherever possible such interviews should take place by prior arrangement.
The following matters should be borne in mind when conducting an interview with a deaf
subject:Positioning of the Interpreter and Interviewee:




In order to capture the full extent of three dimensional space employed by a user of
British Sign Language the camera should concentrate on the waist upwards of the
subject and interpreter. This will then enable another sign language interpreter to easily
interpret what has been said if the visual recording is viewed at a later date;
There must be plenty of light on the interpreter. They should not be placed in front of a
window or with light coming from behind, as this darkens the face;
The background behind the interpreter should be visually calm. Vivid wallpaper or a
harsh white wall should be avoided;
The interviewee and interpreter should be seated opposite each other so they each have
a full, unobstructed view of the other.
Important Points to Remember when Interviewing:






To look directly at the deaf person even though he/she will not always be able to look
back;
To speak and refer to the deaf person directly. The interpreter will likewise use the first
person;
Not to ask the interpreter questions or make comments unless clarifying information;
To allow time for deaf people to look at visual material before discussing it;
Sign language interpreters may look very active with their hands, but in fact most of the
hard work is going on in their heads. They have to listen carefully to, or watch the
message, extract the meaning and then find an appropriate way to express the message
in the second language;
Only one message can be interpreted at a time. It is important that only one person
speaks at a time;
Official-Public
- 19 -
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC


The interpreting/voice-over process requires intense concentration and the interpreter
should not be expected to work for longer than 20 minutes at a time if it can be avoided
as the quality of interpretation may suffer;
The interpreter works with a short time delay whilst processing the message from one
language to another.
Interview Process – D/deaf People Using British Sign Language (BSL)
and/or Languages with No Written Form
This Guidance is aimed at all officers interviewing victims, witnesses and suspects who are
users of BSL, Lip Speakers and users of languages with no written form, regardless of the
offence.
The Interviewing Officer and Interpreter’s detailed responsibilities are highlighted below:
Police Officer Responsibilities
Interpreter Responsibilities
Briefing and preparation



Introduce yourself to the interpreter and
give them a brief information on the nature
of the case
Introduce any documentation that you
intend to use during the course of the
interview
Inform the interpreter on the interviewing
technique you intend to use e.g. cognitive,
conversation management etc and discuss
practical aspect of the chosen method.


Introduce yourself to the police officer and
explain the interpreter’s role if necessary.
Inform the officer of any time constraints
that may affect the interview
2...1.1 Introduce Victim/witness/Suspect to Interview/statement Process




Introduce the interpreter to
Victim/witness/suspect and explain their
role to the witness.
Explain offender Interview / witness
interview/statement process.
Explain the interview recording process
Explain special measures process, if
applicable




Introduce yourself using the interpreter’s
introduction sheet.
Interpret using simultaneous or consecutive
interpreting
Establish that you and the
victim/witness/offender use the same BSL
or other communication method.
Notify officer of any conflict of interest or
issue affecting the statement/interview
process.
2...1.2 Personal Details

Ask for the Victim/witness/suspect personal 
details and write them on the form
MG11/recording media labels
Official-Public
- 20 -
Interpret, using consecutive interpreting
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
Obtain victim/witness/suspect account

Ask the Victim/witness to tell you
everything that happened during incident.

Explain the allegation to the suspect and
ask if they wish to provide any
explanation/Progress the interview, using
the PEACE model, giving the interpreter
and suspect sufficient time to understand.
Take notes, to identify as many topic areas
as possible

2...1.3





Interpret, using consecutive and/or
simultaneous interpreting.
Detailed Question on Topic Areas
Ask Victim/witness to elaborate each topic
area to ensure you retrieve all information
required (make notes) for a full and
complete statement.
Ask the suspect sufficient questions to
cover the points to prove, Note the
questions and answers on a MG15.
Ensure you sum up on conclusion so that
the victim/witness/defendant fully
understands what you believe they have
evidenced/admitted/denied
Bring the suspect interview to a conclusion.

Interpret, using consecutive interpreting.
Production of written victim/witness statement


Police Officer writes witness statement in
English, according to prescribe statement
format, based upon notes taken during
stages above.
Wait for Police officer to complete written
statement
Witness checks statement



If the witness cannot read, Read the
statement to witness, asking witness to
indicate if s/he disagrees to any part of the
statement.
Make any additions, omissions or
amendments to the statement as the
witness sees fit.
Read the statement certification to the
witness and ensure they understand what it
means.
Official-Public




- 21 -
Interpret statement as it is read by the
police officer, using consecutive
interpreting (Simultaneous interpreting for
BSL)
Interpret any additions, omissions or
amendments to the statement.
Interpret the statement certification
Interpret request from officer to witness to
sign the statement.
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC


Request witness to sign witness statement
on each page if s/he wishes.
Countersign each page of the statement
after the witness signature.
Interpreter signs Exhibiting statement

Ensure interpreter has appropriate forms
for their own statement

Complete and sign exhibiting statement to
show that you have been interpreting for
this witness statement/interview
Deaf interpreter statement.
The following suggestions are guidelines only;
On (day), (date), (time) and place, the ***** Police engaged me as a BSL/English
Interpreter/Language Service Professional. I was present at an interview of (Name of
interviewee) conducted by (Officers names) also present were (Names of all other present). I
interpreted the questions asked by the officers, and then interpreted the interviewee’s replies.
‘Suspect interview’ - (Officer) wrote both the questions and the responses in English on a form
(MG15 for record of interview)
or
‘Victim/witness interview’ – at the conclusion of the interview (Officer) wrote a statement
(MG11).
The officer then read back the statement/interview record, which I interpreted to the interviewee.
Or
The victim/witness read the statement. Or the suspect read the interview notes.
The interviewee was then asked to sign the statement, which I countersigned.
NOTE; Interpreters may wish to include in their statement any special circumstances relevant to
the interpretation, e.g. the fact that the detainee used sign supported English and read the
statement themselves or was a native user of Irish Sign Language who understood BSL as a
second language etc
Official-Public
- 22 -
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
Appendix D
Interpreters Introduction Sheet
My Name is ………………………………..and I am the (Language) Interpreter for today.
I’ll interpret everything that is said by everyone present. If you do not want me to interpret,
please do not say it.
I am completely impartial and not on anybody’s side.
Please do not try to engage me in conversation, as I am here to interpret between the parties
involved.
Please be assured that anything discussed in this interview I will not discuss outside of this
investigation.
If I was involved in the disclosure interview between you and your solicitor, anything that was
discussed in that meeting will remain confidential to that meeting.
If I need to clarify something I will have to stop you and ask.
It would help me if you could speak to each other directly.
Please allow me to complete the interpretation to each of you before you speak again.
Official-Public
- 23 -
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
Appendix E
Examples of Minimum Payment Arrangements
Examples:
1) Not eligible for minimum payment:
Travel time (2hrs) = £28
100 miles round trip @ 0.40p/mile = £40
1 ½ hour attendance = £45
Total = £113 (this exceeds the minimum payment so the minimum payment
WILL NOT apply)
Total paid = £113
2) Eligible for minimum payment:
Travel time (15 mins) = £3.50
8 miles round trip @ 0.40p/mile = £3.20
1 ½ hour attendance = £45
Total = £51.70 (this does not exceed the minimum payment so the minimum
payment WILL apply)
Total paid = £60.00 (minimum payment)
Official-Public
- 24 -
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
Appendix F
Using a Devon and Cornwall Independent Local
Language Advisor
Index
Section 1
Section 2
Section 3
Section 4
Section 5
When can a Volunteer Interpreter be used?
Guidance
Claim Forms
Completion of Interpreter Claim Forms
Fees and Allowances
1.0
When can an ILLA be used?
1.1
These interpreters should only be used if an interpreter from the National Register of
Public Service Interpreters, is not available, or when it is impractical to use a NRPSI
interpreter, and only with the authority of the Custody Officer and agreement of the
defendant and his Legal Advisor (if there is one). The decision making process in these
circumstances must be recorded on the custody record.
The ILLA may be used to facilitate/initiate investigations or the interview of defendants (In
compliance with Code E PACE).
MUST only be used in adherence to the guidance detailed below
1.2
1.3
2.1
2.1
Guidance
When a defendant is accepted into custody, and there is to be an interview and a
subsequent appearance in a court of law then the Interpreter used should be from the
NRPSI list. However if the offence is of a minor nature and a guilty plea is anticipated,
then an ILLA could be used if waiting for a NRPSI Interpreter would cause an unjustified
delay of 3 hours or more (because of travel time/distance etc).
2.2
An ILLA could also be used in circumstances when it is believed that the evidence will
not support a prosecution or that a prosecution will not follow, again providing the
defendant and his legal representative are in agreement.
2.3
HOWEVER, when an interview is to be conducted and the evidence appears to support a
prosecution that can only be heard in a Crown Court, OR that it is believed the defendant
will challenge the charge in either the Magistrates or Crown Courts, then ONLY a NRPSI
interpreter should be used, no matter what the delay.
Official-Public
- 25 -
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
2.4
In respect of ABE interviews and witness statements, to comply with PACE and the
National Guidelines, it is suggested that only interpreters from the NRPSI list should be
used if it is believed that the case will result in a court appearance. AN ILLA should only
be used to facilitate an early statement when waiting for a NRPSI interpreter would
impede the investigation, or the course of justice.
2.5
If the interpretation by an ILLA is likely to be challenged at a later date (in court) then the
OIC should consider obtaining a transcript of the interview using a NRPSI
Translator/Interpreter.
2.6
The full list of available ILLA’s is accessible from NSPIS Custody (Select Tools / Maintain
database of Useful Contacts / Interpreter and language – sign – lip speaker / then the
search button). Double clicking on any single entry will provide full personal and contact
details of that person.
2.7
All persons on the NSPIS list have been vetted and have sufficient language capability to
facilitate an interview, but do not meet the standards set out in the National Agreement
2.8
The NSPIS Database is under constant review by the Force Interpreter Liaison Officer,
and all persons listed have been confirmed as available and have successfully passed
the force vetting process. To maintain its integrity there should be no additions made to
this list other than by the Force Interpreter Liaison Officer.
2.9
ILLA’s should not be used to complete translations of documents to be used in any court
case, other than the English version of the statement obtained using their services.
2.10
ILLA’s may be used in non-crime matters, i.e. community meetings, to prepare and
translate documents that will be used in those circumstances.
2.11
Any issues or complaints involving ILLA’s should be brought to the attention of the
Interpreter Liaison Officer.
3.0
Claim Forms
3.1
Interpreter’s Claim
When an interpreter submits a claim, they are paid for their travel time to and from the
assignment; the time spent interpreting and providing the 2 statements, plus any travel
expense and incidental expenses, i.e., car parking and overnight accommodation
(against receipts).
3.2
Any other expense
If an interpreter is likely to incur any other expense it should be agreed before they incur
that expense, this is a point they should be advised of at their initial engagement.
4.0
Completion of Interpreter Claim Forms
4.1
Officers should where possible assist the interpreters to complete the claim forms which
can be accessed and printed from this link or the Share Point Interpreters page. Once
Official-Public
- 26 -
Version 0.7
OFFICIAL-PUBLIC
completed, submit them to the LPA Admin Office at Camborne, Exeter or Crownhill. This
form must not be submitted electronically.
5.0
Fees and Allowances
5.1
Interpreters Fees (ILLA’s on NSPIS Custody)
Hours
Day 06002000
Night 20000600
Saturday
0600-2000
0.25
1.00
2.00
Minimum*
£3.75
£15
£30.00
£30.00
£5.00
£20.00
£40.00
£40.00
£5.00
£20.00
£40.00
£40.00


Saturday Night
and all day
Sundays and
Bank Holidays
£5.65
£22.50
£45.00
£45.00
*Minimum payment will not apply to any attendance that lasted less than 2 hours if travel
expenses and attendance time payment together exceed the relevant minimum payment.
Travelling time will be paid at £14. 00 per hour.
Mileage will be at, car £0.45p pm, and Motor cycle £0.24ppm.
Official-Public
- 27 -
Version 0.7
Download