Explicating Shōji jissō gi A Study of Interpretation, Debate, and Innovation in a Shingon Buddhist Commentarial Tradition A Master’s Thesis Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Master Program of MA Asian Studies: Japanese Studies (120EC), Leiden University By: Bruce Winkelman 0918474 Supervisor and First Reader: Dr. H. van der Veere Second Reader: Dr. H.W.A. Blezer Word count: 23.522 (including references) Submitted on 15 July 2015 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Notes on Languages and Terms In the following study I have followed the stylistic conventions proposed by the Japanese Journal of Religious Studies. Where Japanese words are concerned I transliterated based on the modified Hepburn system. For Chinese names I transliterated by means of pinyin, and for those in Sanskrit I followed the MonierWilliams conventions. I have generally rendered foreign words in italics, but did not treat words found in the Oxford Dictionary of English, such as Buddha, bodhisattva, Shinto, and so on, as foreign words where permitted. In transliterating technical Buddhist terms I have attempted were possible to follow the accepted Buddhist pronunciation of the terms instead of those used in daily speech. Problems are still present, because different schools and lineages may follow different traditions of pronunciations, but I have tried to remain faithful to the context as much as possible. I have refrained from translating the titles of texts for conceptual reasons. Where lengthy titles are commonly abbreviated in Buddhist sources I have followed those abbreviations, only explaining the full form when it was of immediate relevance to the discussion. All translations are mine unless stated otherwise. 2 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Abstract This thesis investigates the Shingon esoteric commentarial tradition on the text Shōji jissō gi, written by Kūkai (774-835). More specifically, it focuses on a selection of commentaries produced by prominent Shingon thinkers between the thirteenth and early fifteenth centuries, in order to trace the contours of the tradition and its development during this period. After an assessment of the historical context and the functioning of the texts therein, it is suggested that these commentaries are primarily composed and used for the education of Shingon scholar priests during dharma lectures (dangi). It is also revealed that exegetical texts not only interpret the original text, but also connect it to contemporary concerns that are informed by doctrinal debate inside and outside the Shingon school. On the basis of these observations, it is proposed that a slight shift in methodology for the study of commentarial literature may be necessary. Keywords: Commentary; Shingon; Shōji jissō gi; scholar priest education; dangi; debate 3 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Table of Contents NOTES ON LANGUAGES AND TERMS .......................................................................................... 2 ABSTRACT ........................................................................................................................................... 3 INTRODUCTION ................................................................................................................................. 5 1. PROLOGUE: KŪKAI’S SHŌJI JISSŌ GI .....................................................................................14 2. TIDE OF THE TIMES: COMMENTARIES IN HISTORICAL CONTEXT ............................22 PROLIFERATION, REVITALIZATION, AND THE CONSTRUCTION OF KŪKAI AS FOUNDER OF SHINGON .......................................................................................................................................................................... 22 THE WORLD OF MEDIEVAL SHINGON DOCTRINAL STUDIES ................................................................. 25 3. RAIYU’S KAJI-BODY AND THE LANGUAGE OF ZEN ..........................................................30 NEW VERSUS “OLD”: THE HONJI-KAJI DEBATE ........................................................................................ 30 ZEN MISUNDERSTOOD: “STRAIGHT FROM THE MIND TO THE VOICE” ................................................ 35 4. TEXTUAL EXPLICATION OR VERBAL EXPLICATION? - DANGI LECTURES AND THE PRODUCTION OF SHŌJIGI COMMENTARIES ..........................................................................42 DANGI LECTURES AND THE COMMENTARIAL TEXT................................................................................. 42 MONDŌ: EXPLICATION THROUGH DEBATE................................................................................................ 45 WRITING COMMENTARIES........................................................................................................................... 49 5. FROM TEXTUAL MONDŌ TO VERBAL MONDŌ AND THE BUILDING OF TRADITION .......................................................................................................................................54 6. THE “SPIRIT” OF THE SHŌJIGI ...............................................................................................62 SHŌJIGI AND SOKUSHINGI: SETTING UP THE ESOTERIC METHOD ........................................................ 63 THE 835 KANPU DOCUMENTS: SHŌJIGI AND THE TRAINING OF THE NENBUNDOSHA..................... 65 GENBŌ: VISUALIZING SHŌJI JISSŌ ............................................................................................................... 69 THEORETICAL SHŌJIGI?: KAKUBAN’S DENBŌE LECTURE ...................................................................... 70 7. CONCLUSIONS ..............................................................................................................................77 REFERENCES .....................................................................................................................................81 ABBREVIATIONS ............................................................................................................................................ 81 PRIMARY SOURCES........................................................................................................................................ 82 SECONDARY SOURCES................................................................................................................................... 84 4 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Introduction The text Shōji jissō gi 声字実相義 (hereafter Shōjigi, KZ1 521-534) by Kōbō Daishi Kūkai 弘法大師空海 (774-835) requires explication. This can be glanced from the abundance of commentarial literature that has been written on since - an overview in a recent edition of Kūkai’s collected works lists fifty-five known commentaries on the text. (KDKZ 8, 258-264) This is a substantial amount for an esoteric text read in comparatively small circles. Looking at the dating of the commentaries, the list in the collected works suggests that there has been a more or less steady output of exegetical works on Shōjigi from the time of the earliest known commentary in 1240 to the present day.1 Most of these commentarial texts have been composed by priests of the Shingon school (Shingonshū 真言宗) of esoteric Buddhism (mikkyō 密教), that looks up to Kūkai as a founding father. While composing commentaries, these scholars engaged with the insights of their predecessors, echoing their insights, including them as alternative opinions, or arguing against them. Moreover, some scholars have even written several commentaries on the Shōjigi, while others dedicated themselves to writing commentaries on the commentaries. There thus exists, I would suggest, a Shingon tradition of writing commentarial literature on the Shōjigi. In this thesis, I present a preliminary investigation of this tradition of Shōjigi explication from a primarily historical perspective. The production of commentarial literature, in the jargon called masshaku 未釈, is an essential part of Shingon’s theoretical studies (kyōso 教相). In line with tradition Nasu Seiryū has published a modern commentary in 1982 that has become one of the standard textbooks on the Shōjigi; it was recently reprinted. (Nasu 2011) Another example of a recent commentary is an unpublished textbook by Ōtsuka Nobuo. (Ōtsuka 2002b) 1 5 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 that has precedents in Indian Buddhism, numerous commentaries have been produced on all major Shingon scriptures, as well as Kūkai’s major works. It would not be an exaggeration to say that a substantial segment of Shingon’s scholastic output consists of such commentarial literature.2 Moreover, other sorts of Shingon texts to large extent feature similar modes of exegetical explication. As also hinted at by the fact that authors sometimes produced multiple commentaries on the same text, and that commentaries were also written on commentaries, the masshaku is an esteemed form of Shingon scholastic text. This commentarial literature is fairly well studied in Japanese Shingon scholarship, but with little attention for the commentary as textual genre with a specific historical role. Attention for Shingon commentaries in Anglophone scholarship is sparse.3 The approaches taken to Shōjigi’s commentaries are, I think, representative of larger tendencies in the academic approach to Shingon commentarial literature. Henmi Shūhan’s study of Shōjigi, which uses the explanations of traditional commentators to come to a closer understanding of the original text, is illustrative of one of the typical approaches taken.4 (Henmi 1957) This method effectively turns traditional scholars into voices in the academic debate surrounding the Shōjigi. Another typical approach is to take a single commentary and investigate it with an interest in its author’s doctrinal stances.5 These are proven methods of which the usefulness to the researcher is beyond doubt and I have no wish to discount their This is easy to assess in Sawa’s overview of the various Shingon canons in print: MJ, addendum 8488. 2 3 By exception, Hendrik van der Veere has presented an interesting study on the role of commentarial literature in the theoretical explanation of the cult of Kūkai-veneration. (van der Veere, 2014) Others who take this approach are: Tanaka 1967; Nasu 2011; Ōsawa 2013. In a recent article, Matsunaga Keiji suggests that he will focus on the commentaries in similar fashion during in an upcoming publication. (Matsunaga K 2014, 69) 4 See for instance Nakamura 1999. Ōtsuka Nobuo has done similar work on commentaries on one of Kūkai’s other works. (Ōtsuka 2002a) 5 6 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 validity, but I wonder whether it would not be possible to approach this material in a different way. In this thesis, I therefore propose to make the commentarial text itself the focus of study, to look at its functions in the Shingon school and how it facilitates ongoing commentarial debate on important Shingon texts. Masshaku have been written in all of the Shingon tradition’s major learning centers and thus reflect distinct styles of scholarship and different interpretations. As subsequent generations of scholars priests wrote commentaries on the same text, they stood on the shoulders of their predecessors and added, by means of accepted exegetical conventions, their own interpretations to the original text; a tradition. Because of a tradition’s diachronic nature, this means that commentarial literature provides us with an opportunity to trace developments in the composition of commentaries, as well as to take inventory of the interpretational debate itself. Perhaps some careful suggestions to modify the accepted methodologies may also be made. It is important to study these developments because they are tightly woven into the tapestry of Shingon’s historical development. One question that has occupied researchers for some time now is whether the tradition in its later phases can be understood accurately solely on the basis of Kūkai’s ideas, or whether practice and thought in later times also owes debts to subsequent thinkers. In light of recent insights, it is safe to assume that much of the tradition’s elaborate ritual and doctrinal repertoires came about through the efforts of those in Kūkai’s footsteps. (van der Veere 1998, Rambelli 2013) Elsewhere, Hendrik van der Veere has recently argued convincingly that, much like Shingon’s other forms of scholastic literature, commentaries are very much part of these innovative efforts to occasionally adjust the tradition to the demands of the times. (van der Veere 2014) In addition, the very 7 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 existence of exegetical literature suggests that a system of exegesis is present and functioning. These systems play an integral part in the composition of Shingon scholastic literature and by studying exegetical texts this system can be observed in action. Without methodical study of commentarial literature, our understanding of Shingon’s theoretical pursuits, the subtle interpretational differences between different denominations of the Shingon tradition, and by extension Shingon’s historical development, will necessarily remain incomplete. I find that commentarial texts on Shōjigi present a particularly suitable starting point for studying Shingon commentarial traditions for a number of reasons. First, the text is of undisputable importance to both Kūkai’s thought and the theoretical foundations of the tradition, because it articulates the linguistic theory of shingon 真 言 (Sk. mantra), upon which the tradition’s ritual system is built.6 Studying commentaries may contribute to our understanding of the Shōjigi itself, albeit this is only of secondary importance in the present study. Second, the Shōjigi presents exegetes with a particularly varied set of interpretational challenges: the terminology is somewhat complicated, there seem to be chapters missing, there are various highly ambiguous passages, and so on. The work of the commentators also suggests that although the importance of the text is unanimously recognized, its precise place in the doctrinal frameworks of the school is rather ambiguous. In addition, a number of commentaries written by some of the most influential thinkers in the Shingon school have been made available in print and are easily accessible. These are representatives For illustrations of the importance of these linguistic notions in Kūkai’s thought, see: Abé 1999, especially 278-93; Winfield 2013, especially 66-104. For more on the orthodoxy of esoteric ritual and worldviews during the medieval period, see Kūroda’s much debated yet highly informative theories of the kenmitsu system. (Kuroda 1996) For a critical assessment of this kenmitsu system in the light of Kūkai’s thought and the subsequent development of the Shingon tradition, see: Abé 1999, 416-28. Lastly, for an informative discussion of how esoteric Buddhist notions of language - in particular those of Kūkai - came to inform kokugaku 国学 linguistic thought during the Edo period, see: Murphy 2009. 6 8 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 of the scholarly approaches of the school’s various scholastic strongholds. And lastly, as far as I am presently aware, no other treatment of Shōjigi’s commentarial literature is available in English as of today. It is perhaps tempting to see the commentary - a text on another text - as derivative and only of secondary importance, but such a view would not be historically correct. The commentary is in fact an important type of text in East-Asian intellectual history at large, held in high esteem in Buddhist, Confucian, Daoist, and literary circles alike. Though it is still relatively unexplored compared to other formats of text. (E.g., Gardner 1998; Buswell 2003) In fact, the commentaries on Shōjigi share much with other commentarial traditions in Asia. The general style of Shōjigi, which cuts the original text into sentences or short passages and presents commentarial gloss in classical Chinese for each sentence individually, often commenting, at length, on each individual term, is observed across these traditions. (E.g., Boot 2013, 70-97) In a study of Chinese Confucian commentaries, Gardner calls this style “interlinear” because it breaks up the original text and inserts commentarial gloss. He has theorized this format to some extent, stating that because of the interlinear format “a [Confucian] classic, depending on the particular commentary traveling with it, would take on a different meaning, in a sense becoming a different text with each different commentary.” (Gardner 1998, 402) Gardner’s approach is predominantly based on the textual-format of the commentary. Perhaps the historically oriented focus proposed in this study will allow for some observations that can contribute to improving his framework. For now, however, I depart from a premise built on his musings: In the case of Shōjigi, the commentary is a new text that contains the Shōjigi in its entirety, but through the commentarial gloss presents a 9 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 particular interpretation that is historically informed and built on top of layers of interpretations by previous generations. Though traditional, it is highly innovative. The commentarial tradition of Shōjigi has manifold facets that are of equal importance for coming to a well-balanced picture. To answer the question how commentators have explained the Shōjigi, the present study develops from the concrete into the abstract. After a brief prologue (1) that introduces the text Shōjigi and the necessary terminology, I will present a sketch (2) of the historical backdrop against which commentarial activity took place. I will then (3) discuss how contemporary doctrinal questions appear in commentarial literature and (4) attempt to reconstruct the concrete historical conditions in which the Shōjigi commentaries were composed. A subsequent (5) exploration of the observations made until then will pave the way for a (6) brief dip into the commentarial debate itself. To keep the material manageable within the constraints of the present study, I have limited the investigation to a selection of commentaries produced from the early thirteenth to the early fifteenth century. Because this set belongs to a relatively short period of the commentarial history of Shōjigi and moreover represents only a modest selection of the literature from that period, the picture will necessarily remain incomplete. Nevertheless I feel some important observations can be made that can form the basis further investigation on the Shōjigi commentarial literature from this period. The commentaries under investigation are, in possible chronological order: Shōji jissō gi mondō 声字実相義問答 in one volume, author unknown. Dated 1222.7 (SZ 14, 37-48) 7 The commentary is a record of a debate session that supposedly took place in 1222, but the edition of the text available to us seems to be a merger of two previous manuscripts that was compiled in 1252. (SZ 14, 48) 10 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Shōji jissō gi shō kikigaki 声字実相義抄聞書 in two volumes, by Dōhan 道範 (1178-1252). Dated 1240. (SZ 14, 9-36) Shōji jissō gi kaihi shō 声字実相義開秘鈔 in two volumes, by Raiyu 頼 瑜 (1226-1304). Dated 1280. (SZ 14, 49-114) (1) Shōji jissō gi gusō 声字実相義愚草 in two volumes, by Raiyu. Dated 1280. (ZSZ 17, 323-418) (2) Shōji jissō gi kuhitsu 声字実相義口筆 in five volumes, written by Genbō 賢宝 (1333-1398) and taught by Gōhō 杲宝 (1306-1362). Dated 1357 (SZ 14, 115-203) Shōji jissō gi shō 声字実相義鈔 in three volumes, by Yūkai 宥快 (13451416). Date unknown. (SZ 14, 205-257) (1) Shōji jissō gi kenshin shō 声字実相義研心鈔 in ten volumes, by Yūkai. Date unknown. (ZSZ 17, 421-573) (2) In order to avoid confusion due to the similarity of the titles these works will be referred to by the names of their respective authors. “First” and “second” will be used henceforth to distinguish commentaries by Raiyu and Yūkai corresponding to the order in which they are given in the list above. Where relevant, reference to other commentarial texts on Shōjigi will be made as well. Some preliminary observations may be useful. The Shingon tradition places high value on ritual practice and the verbal transmission. Access to both of these is of course limited for the present-day academic student, but it is important not to forget that the texts under discussion here were made to function in such an environment. This means that one must take into account that texts were likely meant to be supplemented by oral information. And moreover, that the validity of an interpretation 11 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 could not only be based on scriptural sources, but also on mystical insights. Moreover, Shingon is an esoteric system where access to secret knowledge is regulated by means of ritual initiation (kanjō 灌頂) and only shared with members within the group. Texts contain inferences only properly understood by the group and may leave obvious or secret matters out of the text because these are supposed known on the side of the reader. Shōjigi’s commentary is largely limited to the theoretical domain, which makes the texts accessible in comparison to ritual texts, but it is nevertheless important to take these observations into account. During this brief investigation I hope to propose that from at least the thirteenth century onward, a tradition of commentarial debate on Shōjigi was in development where commentators interpreted the text, actively connected it to contemporary concerns, and used commentarial texts to transmit their views to the next generation. Importantly, this places the composition of commentaries in an oral environment, which may have consequences for how the study of commentaries should be studied. Because interpretation happened at different historical moments in different, competing scholastic institutions, hence there is also normative Shingon interpretation of the Shōjigi but a variety of interpretations. In conclusion a brief note on the methodological project underlying this study. In order to “make sense” of tantric Buddhism in India, Christian Wedemeyer has recently developed a dual hermeneutical approach were he first deconstructs modern academic narratives of tantric Buddhism, and then in light of that deconstruction proposes a re-reading of tantric texts. Key to this double hermeneutic is a move Wedemeyer refers to as “going native.” He carries out his deconstruction of academic historical narratives of Tantra by juxtaposing these against the historical narratives 12 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 produced by the tradition itself, i.e., how the tradition has described its history on its own terms. This sensitivity for the tradition’s own sensibilities, Wedemeyer argues, opens up the possibility for the re-readings of tantric documents, which comprises the second step of his hermeneutic. This is a compelling idea, but as I already suggest earlier, Japanese academics have been incorporating the insights of traditional commentators for some time already. Perhaps a similar move to “go native” could be made for Wedemeyer’s second step of the hermeneutic as well - to use the traditional exegetical tools to read primary sources. When Wedemeyer carries out his re-reading of tantric passages, he does so by means of Roland Barthes’ semiotic theories. This leads to important observations, but I wonder whether it might not be so that deploying Barthes’ semiotic theory as it is - not intentionally designed to meet the specific sensibilities of premodern tantrism - cancels out, at least partially, the sensitivity built up during the first step of the hermeneutic by “going native”. Foregoing the first, deconstructive stage of Wedemeyer’s double hermeneutic, this study will experiment with “going native” on the analytical level. That is, to take account of how the tradition has “made sense” of its own texts while attempting to make sense of the tradition’s texts for academic purposes. 13 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 1. Prologue: Kūkai’s Shōji jissō gi Before proceeding with the analysis of the commentarial tradition it may prove useful to gain some more familiarity with the Shōjigi and the relevant terminology. The Shōji jissō gi 声字実相義8 is a linguistic treatise in which Kūkai9 explains the relation between language and reality. More specifically, it explains the concept of hosshin seppō 法身説法 - the notion that the absolute dharmakāya (hosshin), the Buddha Dainichi 大日 that plays a central in Kūkai’s views of the cosmos, actively expounds the Dharma. An important part in that activity is played by shingon 真言 (“true speech”, Sk. mantra), a form of speech capable of speaking the truth as it is and in its totality (nyogi gonsetsu 如義言説). This notion of hosshin seppō is one of the primary points at which Kūkai differentiated his own esoteric teachings (mikkyō) from the exoteric teachings (kengyō 顕教) of his contemporaries. The exoteric teachings, he claimed, upheld a conceptualization of the dharmakāya that taught that it was absolute, immobile, formless, and beyond language. In response to this Kūkai advanced, on the basis of substantial scriptural evidence, thesis that hosshin does in fact have activities and form. Moreover, the hosshin communicates the Dharma by linguistic means.10 8 There have been a number of attempts to translate the text into other language. Hakeda prepared the first English edition of the text, but omitted its most technical sections. (Hakeda 1973, 234-46) Kawahara and Jobst have presented an informative and annotated German translation of the text. (Kawahara & Jobst 1992, 53-81) Abé has translated and discussed selections from the text. (Abé 1999, 278-88) Nasu has prepared what is probably the best modern annotated commentary on Shōjigi. (Nasu 2011) Ōtsuka has written a textbook on Shōjigi (Ōtsuka 2002b) and Katsumata has also prepared an annotated version of the text (KCZ 1, 59-76). For more on Kūkai, his life, and his thought, see: Katsumata 1970; Hakeda 1972; Abé 2005; Fujii 2008; Katō 2012; Ōsawa 2013. 9 Kūkai advanced this point explicitly and provided evidence for it in Benkenmitsu nikyōron 弁顕密二 教論 (KZ 1, 474-505). As evidence he pointed to a number of sutras already known in Japan before his 10 14 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Kūkai’s argument is rooted in a dual/a-dual view on the world where the absolute exists both beyond duality (a-dual), but at the same time within duality. This idea can be summarized in the expression nini funi 二而不二; “two, but not two,” or rather “distinct, but not different.” Though the conditioned and absolute worlds may seem different and separate, they are in fact both part of reality. The sentient being, in its present form, is already the Buddha (sokushin jōbutsu 即身成仏). By extension, the activities, forms, and communication of the phenomenal world themselves are those of the hosshin, these comprise the true teaching. In Shōjigi Kūkai describes how one can make this teaching - always right in front of us, provided that one knows how to gain access to it - discernable. Shōjigi’s precise date of composition is unknown, academic discussion places its composition somewhere between 815 and 825. The studies of both Nasu and Katsumata have refrained from making comments on the texts dating. (Nasu 2011; KCZ 1: 579) Based on the content of the Shōjigi, Matsunaga Yūkei places both Sokushin jōbutsu gi 即身成仏義 (hereafter Sokushingi, KZ 1, 506-520) and Shōjigi in the second period of the development of Kūkai’s thought, during which he “solidified the logical structure of the esoteric teachings and actively propagated its unique qualities.” This period lasted from about 816 to around 826. (Matsunaga Y 2013, 70) The earliest dating is that of Fujii, who judges on the basis of the development of Kūkai’s thought that Shōjigi must have been written sometime between 815 and 818. This is because the Shōjigi clearly predates a shift in posture vis-à-vis other schools between that occurred between 818 and 821. (Fujii 2008, 137-38) Toward the time - notably the Nehankyō 涅槃経 (T374 12) and the Ryōgakyō 楞伽経 (Sk. Laṅkāvatāra sutra, T671 16). Though Kūkai may have claimed that the “exoteric” teachings did not recognize that the hosshin expounds the Dharma, Fujii has pointed out that some of Kūkai’s predecessors among the Nara schools, notably those belonging to the sanron study group 三論宗, had in fact already acknowledged the possibility. (Fujii 2008, 209-234) 15 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 other extreme we find Katsumata’s vicarious dating made in another of his publications. (Katsumata 1970, 153-54) He observes that Shōjigi contains citations of Sokushingi, suggesting that it was composed later. Since Sokushingi may have been written as late as 825-6, this would make the composition of Shōjigi even later than that. However, some doubt has been cast on the authenticity of the Sokushingi citations found in Shōjigi. (Fujii 2008, 343-44) Traditional commentators have also discussed the dating of the Shōjigi (E.g., Yūkai, SZ 14, 205-206), but facing the same lack of evidence they have only suggested a relative dating, placing the Shōjigi’s composition after that of Sokushingi and before Kongōchōgyō kaidai 金剛頂経開題 (KCZ 2, 256-278). On the basis of the evidence currently available it is difficult to make a definite determination as to the dating of the Shōjigi. The structure of the Shōjigi is very clear, and so is that of its argument. The first chapter of the text consists of an introduction that summarizes its main point. Chapter two is divided in a shorter section that explicates the title and a significantly longer section containing the main argument. The main argument unfolds as a lineby-line interpretation of the verses of a poem in which Kūkai distilled his argument. Though the table of contents at the beginning of the work lists a question-and-answer (mondō 問答) section as third chapter, the text cuts off abruptly after chapter two. This “missing mondō” has become a matter of commentarial debate, which formulated a number of different theories.11 The elaboration of hosshin seppō in Shōjigi focuses not so much on the activity itself, but on the “substance of the teaching” (kyōtai 教體) that is 11 The explanation in Yūkai’s first commentary is particularly lucid. (SZ 14, 208) 16 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 expounded.12 The consensus of the contemporary kyōtai discourse held that this substance was formed by the elements of language, which were considered to be provisional dharmas (kehō 仮法), and thus not capable of containing the truth. Hence both the teaching and its substance were provisional means that pointed to an abstract absolute which defied all means of linguistic expression. In Shōjigi Kūkai unfolds a very different picture, where the hosshin itself is the substance of the teaching. The teaching is the literal expression of the truth, which is embodied by the hosshin. Therefore the activity of seppō goes far beyond the notion of oral teaching in Kūkai’s ritual cosmos. Though “oral teaching“ might symbolically still work when hosshin is seen as a human figure in the form of Dainichi, this would not suffice for the view of hosshin as the complex of the six elements (rokudai 六大體大) , which Kūkai posited as the substance of all existence in his Sokushingi. Rather this seppō is the hosshin’s unceasing communicative activity in all its facets, which is not limited to but includes language and falls within the three mysterious activities of the hosshin (sanmitsu 三密).13 Kūkai explains in Shōjigi that this activity takes place in all six fields of sensory perception (rikujin 六塵14), where it unfolds the objective world and makes it intelligible. Hosshin seppō is thus the manifesting of the truth itself, the 12 The discussion over the substance of the teaching is one of the vehicles of Buddhist linguistic speculation. I would suggest that Kūkai’s linguistics also ought to be seen in light of similar concerns. His point is not to describe language out of an academic or philosophical interest, but out of an interest what can subsequently be done with language in the ritual setting. Commentator Gōhō, as well as Nasu and Henmi, have done valuable work to embed Kūkai in the larger kyōtai debate. (SZ 14, 116-119; Henmi 1975; Nasu 2011, 6-7) 13 All things in existence, Buddha or otherwise, are endowed with the three mysterious activities of body (shinmitsu 身密), speech (kumitsu 口密), and mind (imitsu 意密). By synchronizing his activities to that of the deity (sanmitsu kaji 三密加持), the Shingon practitioner can during the ritual performance realize the state of oneness with the deity (sokushin jōbutsu). 14 The six defiled worlds of perception form consist of the objects of perception and are often also referred to as the rokkyō 六境 (“six domains”). These are: forms (shiki kyō 色境), sound (shōkyō 声境), smells (kōkyō 香境), tastes (mikyō 味境), tactile objects (sokukyō 触境), and objects of thought (hōkyō 法境). Most commentators suggest that Kūkai chose to use rikujin because jin 塵 can mean dirt, suggest that their observation defiles the mind or that they are perceived from the point of view of the unenlightened mind. 17 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 teaching, in material form. Because the hosshin is co-extant with the universe, this means that in the activity of seppō the hosshin “unfolds” its own body, the reality that is its teaching. Because every object of sensory perception partakes in this activity, teaching is perfectly plain and apparent, right in front of one’s eyes (or nose), provided that one knows how to look (or listen). Shōjigi develops its linguistic argument through exegesis of the term that makes up its title: shōji jissō 声字実相. This expression can be divided into three: shō 声, ji 字, and jissō 実相.15 It can be traced back to a passage in the commentary on the Dainichikyō 大日経, on of the main Shingon scriptures.16 Traditional commentators oddly enough discuss Kūkai’s linguistic theory at length in the framework of contemporary “exoteric” linguistic debate on the kyōtai, they have generally made little effort to contextualize it in the linguistic notions of the Dainichikyō(sho), though this is clearly where Kūkai drew most of his inspiration from.17 Through the Dainichikyō Indian notions of language seeped into Kūkai’s interpretation, though it is also informed by Chinese linguistic ideas.18 Shō 声 in the conventional linguistic sense means “voice” but is in Buddhist discourse on the sensory worlds used in the sense of “sound,” where it generally refers to all sound perceived. (Henmi 1957, 63-68) Raiyu and some other commentators have read the shō in shōji jissō as referring the world of sound, the Some commentators say it can be divided into four as well by making shōji an additional compound concept of shō and ji. (KDZ 1, 585) 15 Dōhan points this out in his commentary on the Shōjigi. (SZ 14, 9a) The relevant passages in the Dainichikyō and the commentary are: T0848 18, 10b & T1796 39, 657 respectively. The commentary referred to is the Dainichikyōshō 大日経疏 by Zenmui 善無畏 (Sk. Śubhakarasiṃha, 637-735) and Ichigyō 一行 (Ch. Yī Xíng, 683-727) and is of such importance to Shingon that study of the Dainichikyō usually means study of this commentary. For an easy introduction to Shingon’s most important scriptures, see: Sakaki & Honda 2009; Miyasaka 2011. 16 17 Henmi Shūhan observed this as well. (Henmi 1957, 72a) Matsunaga Keiji has discusses the impact of Chinese linguistics on Kūkai’s use of the term myō 名, particularly as it is deployed in the Shōjigi. (Matsunaga K 2014) 18 18 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 domain of one of the six senses. Shō is then the assembled body of all sounds heard in the universe, as well as each individual sound. Others, notably Dōhan, have conceptualized the shō somewhat differently, as the quality of speech of Dainichi from which the whole universe unfolds. This means that this shō is contained in all things, though not necessarily manifest as sound.19 I find that Dōhan seems to approach Kūkai’s explanation most accurately. Kūkai explains that all objects (the monji) in all six sensory fields contain shō, even scents and visual forms, because they are manifest forms (functions) of the shō (substance).20 This is in line with the cosmology of the Dainichikyō, where the world unfolds from Dainichi’s speech. Each manifest shō has the function of signifying a certain meaning, which Kūkai calls ji 字. Reading ji 字 in the conventional sense of “character” which is used in, for instance “Chinese character (kanji 漢字)”, does not suffice within such a framework; it is too limited. That shō can signify a certain meaning is predicated on mon 文 (sometimes read as aya) or patterns that make on one manifest form of the shō different from others. E.g., though “A” and “B” are both manifest forms of shō that signify meaning (shōji), the distinct meanings that they signify is owing to the differences (shabetsu) between the patterns that constitute their form. These patterns and the signifying property are not separate from each other, claims Kūkai, hence Kūkai claims that mon equals ji, which leads to monji 文字. There is thus a particular signifying function (and signified meaning) for every pattern. The term monji is conventionally used to denote characters of a written form (moji 文字), but once 19 Some academic authors have pointed out that this is bears interesting parallels to Indian notions of śabda that hold that Voice is an absolute, transcendent utterance that is contained within all phenomena and is made manifest by the act of speech. (Shitamura 1982, 33; Rambelli 85-86) Kūkai explains this substance-function relation for sound specifically in the exegesis of the first line of his poem. (KZ1, 524-25) 20 19 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 again such a translation would not be appropriate.21 (Though written characters are instances of Kūkai’s concept of monji) Smells are not written characters. Or rather they are, but they are not instantly recognizable as such. In Kūkai’s framework, a tentative translation like “specific pattern signifying a certain meaning” for monji would be more suitable. Because the manifest form is not different from its substance, Kūkai claims that shō corresponds directly to ji; they are the same.22 The meaning that shō signifies in manifest form is jissō 実相, the truth or literally “true aspect”. Kūkai identifies this jissō as hosshin. (KZ 1, 524) Because reality contains both the phenomenal world, the passions, and the absolute in its nonmanifest, this leads Kūkai to the conclusion that it must be so that shō in its manifest, signifying form (shōji) corresponds to the truth it expresses because it embodies it: shōji are jissō. And though shōji express specific meanings, these are in the end qualities of hosshin. In the end, all monji or objects in phenomenal existence thus refer to hosshin; they are symbols (hyōji 幖幟) of Dainichi that constitute both his body and his teaching. The hyōji is then a rather peculiar kind of symbol. In contrast to certain other theories of signs, where symbols refer to something different and removed, the monji refer to something of which they themselves are inherently part. I would like to close with a short disclaimer. The view of Shōjigi I have presented here does not conform to that of the traditional commentators because there is no correct and normative interpretation of the text. My translations for the technical terms are based on my own interpretive choices. Traditional interpreters have made Rambelli has discussed Kūkai’s concept of monji and how it is discussed in Shōjigi in some detail. Though I do not fully agree with him, he makes some very valid observations. (Rambelli 1994) 21 Henmi has dedicated article to a detailed discussion of Kūkai’s concept of shōji against the backdrop of the “traditional” Buddhist linguistics of Kusharon 倶舎論 and Yugaron 瑜伽論, as well as that of the Dainichikyō and Ichigyō’s commentary. (Henmi 1953) 22 20 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 different choices and hence their explanations of the terms require different translations. In order to make sure that as little as possible is lost in translation and to refrain from forcing particular views onto the commentarial texts, I will henceforth refrain from translating important conceptual terms such as shō. 21 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 2. Tide of the Times: Commentaries in Historical Context Before dipping into the commentarial literature itself I think it will be informative to explore the historical developments that form the background against which the tradition of Shōjigi commentary developed between the thirteenth and early fifteenth centuries. Proliferation, Revitalization, and the Construction of Kūkai as Founder of Shingon The production of commentaries and other scholastic texts belongs to the theoretical pursuits (kyōsō) of Shingon, interest in which initially waned after Kūkai’s death. Probably owing largely to a more pronounced interest in the ritual practical side of things (jissō 事相), this resulted in a significant drop in scholastic output. There was, for instance, no formulated response from the Shingon side to critical voices in the Tendai tradition that pointed out a number of aporia in Kūkai’s writing. (Kushida 1964, 144; van der Veere 1998, 73-74) The large-scale Dharma lectures (denbōe 伝法会), set up at the Tōji 東寺 temple and on Mt. Kōya (Kōyasan 高野山) two influential Shingon monastic centers - by Kūkai’s immediate disciples in accordance with his wishes, also came to a stop within the first few decades after his demise. This is not to say that all scholastic activity was abandoned, but that there was a diminished of interest to systemically produce, on a large scale, scholarship addressing the whole gamut of doctrinal topics. During this period of diminished interest in theoretical pursuits, emphasis lay primarily on providing ritual services for the protection of the state (chingo kokka 鎮 護国家) and assuring practical benefits in the present world (genze riyaku 現世利益) at both the collective and individual levels. The lack of a single institutional center and absence of an overarching doctrinal authority - a situation that characterizes the 22 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 entire history of the Shingon tradition into the present day - facilitated the proliferation of numerous ritual lineages (ryūha 流派) that, though very different, collectively came to be referred to as Shingon. As these lineages settled around different monastic centers, increased amounts of divergence developed in the details of ritual practice, as well as the accompanying interpretations. The two most important groups are the onoryū 小野流 and the hirosawaryū 広沢流, which developed around the organizations of the Daigōji temple 醍醐寺 and Ninnaji 仁和寺 temple respectively, but others exist as well.23 These groups consist of many sublineages. As certain monastic centers, such as Ninnaji, gained influence, others fell behind. Mt. Kōya, that had been so important during Kūkai’s time for instance, fell into disrepair. The revitalization of theoretical pursuits was brought about roughly three centuries after Kūkai’s time, in the early twelfth century, by the efforts of priests such as Kakuban 覚鑁 (1095-1144). These reformers operated in what is generally described as a time of upheaval and great change; a time of both decline and creativity. Violence burst loose as the governmental order began to come apart and a new one began the rise to power, cultural values transformed, and great changes occurred in the ritual landscape occurred as well. (Bowring 2005, 217-266) Against this background, one of Kakuban’s aims was to restore the Shingon tradition to what he thought had been Kūkai’s original vision of it. For one, he sought initiations into as many ritual lineages as possible to reconstruct the genuine, original esoteric lineage. But his effort at restoration also inspired him to bring the long underappreciated theoretical pursuits back into the picture, though not to the extent that it diminished For a detailed overview of the many lineages, when they developed, and how the “traditional” division schemes of these lineages were developed, see: Koda 2003. 23 23 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 the importance of jisō. (Van der Veere 1998) Kakuban’s scholastic work (kyōgaku 教 学) systematically treated a wide array of matters and attempted to tie up the loose ends left by Kūkai. Aside from this, his scholarship also reacted to new developments, such as then upcoming Amida nenbutsu 阿弥陀念仏 practices. As part of this theoretical revival, Kakuban also reinstated of a system of regular denbōe lectures where eminent scholars - among whom he himself - would teach multiple-day seminars on Shingon doctrine and ritual at a large scale.24 The success of such efforts can be glanced from the renewed interest in scholarship in various other Shingon centers, as well as the development of similar seminar-like systems. As far as these restorative efforts are concerned, Kakuban is perhaps best remembered because he was so successful, but he is a figure representative of a larger restorative movement.25 In light of out interest in commentarial literature specifically, this may be a good time for a brief look at Tomabechi Seiichi’s work on how Kūkai’s works became object of exegesis. (Tomabechi 2010) According to Tomabechi, it is also around Kakuban’s time that Kūkai’s status as founder of the Shingon school had become consolidated. While this already gave his writings a certain status, the concurrent construction of Kūkai as Bodhisattva, which made him an object of veneration, imbued his writings with even more value. Seen as the utterances of a Bodhisattva, suggests Tomabechi, Kūkai’s writings began to be construed as texts on par the sutras and treatises on which Kūkai had based his interpretations. (Tomabechi For more on Kakuban’s denbōe and which topics were discussed see: Shinpo 1992, 102-3; Van der Veere 2007, 606-7. 24 Kakuban’s master Kanjo 寛助 (1057-1125) also took an interest in the restoration of Mt. Kōya and made efforts to organize denbōe. (Van der Veere 2007, 602) See also Marc Buijnsters’ study of Jichihan 実範 (ca. 1088-1144). (Buijnsters 1999) For more on developments in Shingon at large during this time period, see: Kushida 1964, especially 105-733; Kushida 1979, especially 65-585. 25 24 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 2010, 42) Though I am somewhat reluctant to follow Tomabechi as far to suggest that this may have come about because his writings were by this time seen as the words of a Bodhisattva, I agree with him that the fact that Kūkai’s writings had by this time attained a certain status may have been a motivation for exegetical practices. The World of Medieval Shingon Doctrinal Studies The revitalizing efforts of Kakuban and his contemporaries were successful and inspired developments in doctrinal scholarship and lecture-initiatives at various monastic centers. During the two hundred years between Dōhan and Yūkai a significant number of Shingon scholars devoted themselves to doctrinal studies and exerted themselves to build up and develop institutions of scholastic learning that could compete with each other and those of other schools. Meanwhile, a new state order came to power and consolidated its grip, accompanied by the rise of what Kuroda Toshio has called an orthodoxy of ritual power centers (kenmitsu taisei 顕密 体制) that was framed by an esoteric worldview. (Kuroda 1996) Concurrently, the continuing rise in popularity of Amida nenbutsu gave rise to new organizations, while newer movements such as Zen and that of Nichiren 日蓮 (1222-1282) also appeared on the scene.26 The period is also known as a time of intense debate in Japan’s ritual landscape, as theories on inherent enlightenment (hongaku 本覚) and notions of indigenous kami 神 as manifestations of Buddha’s (honji suijaku 本地垂迹) had taken hold and were developed further. (Stone 1995; Teeuwen & Rambelli 2003) During this period, the division of priests that occupied itself with theoretical studies (gakusō 学僧, gakuryo 学侶) formed a relative minority among the Shingon 26 For an expansive overview of these developments see: Bowring 2005, especially parts III. For more detailed discussion of developments within the Shingon school specifically, see: Kushida 1964, especially 105-733; Kushida 1979, especially 65-585. 25 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 clergy, which also consisting of itinerant priests, worker priests, and so on. (Rambelli 2014, 28) Though the precise organizational structures differed depending on scholastic institution and historical moment, there were, as in most educational systems, both academic and administrative hierarchies in place. There were teachers and students of varying degrees, from beginners to advanced levels. Particularly competent teachers were often made headmasters (gakutō 学頭) - oftentimes there were two at one learning center - and put in charge of the curriculum, the administration of the educational institute. Gakutō also regularly delivered lectures. (Toganoo 1982b, 356-367; MDJ, 204, 230) The various scholar priests whose Shōjigi commentaries we are investigating here operated from various such scholastic institutions. During the time of their Shōjigi commentaries they moved among the higher ranks of the scholar priests, being or becoming headmasters of their respective institutions. Their work is widely praised in Shingon scholasticism and as any historical overview of the Shingon tradition will quickly show, they constitute an important presence in the tradition’s historical development. (E.g., Kushida 1964; 1974) Dōhan, to begin with, operated from the Shōchiin 正智院 on Mt. Kōya. Initiated into the chūinryū 中院流 lineages, his Shingon scholarship is largely inspired by the ideas of Kakukai 覚海 (1142-1223), another prominent scholar on Mt. Kōya Dōhan studied under. Besides this, Dōhan is also well known for his active interest in practices on the kōmyō shingon 光明真言 and Amida’s nenbutsu. He is considered a member of the esoteric nenbutsu (himitsu nenbutsu 秘密念仏) movement and in his ideas about the nenbutsu drew inspiration from the work of previous esoteric thinkers such as his master Jōhen 静遍 (1166-1224), Jichihan, and 26 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Kakuban. Saliently, there are hardly any traces of Dōhan’s nenbutsu ideas to be found in his in his Shōjigi commentary. That is, despite that fact that he did perceive a connection between the two, as is clearly seen when he deploys Shōjigi to explain the nenbutsu in his Himitsu shū nenbutsu shō 秘密宗念仏鈔, (DBZ 43, 53c-54a). (Kushida 1964, 168, 213-219; Sanford 1994; Buijnsters 1999; Satō 1999; Satō 2001) Raiyu 頼瑜 (1226-1304), heir to the sanbōinryū 三宝院流, operated first from Mt. Kōya, but left for Mt. Negoro (Negorosan 根来三) after conflict with other factions on the mountain. He is widely praised and looked up to as the founder of shingi Shingon 新義真言 (litt. “new interpretation Shingon), a faction that developed from his time on alongside its counterpart, the faction of kogi Shingon 古義真言 (litt. “old interpretation Shingon”).27 A debate about the teacher of the Dainichikyō became one of the main doctrinal points on which the two factions would differentiate, and the theory upheld by the shingi side is attributed to Raiyu. The matter revolves around the question whether it is the honjihosshin 本地法身 (“original base dharmakāya) or the kajihosshin 加持法身 (dharmakāya in communication with sentient beings) that teaches the Dainichikyō. Raiyu suggests that it is the kaji-body that expounds the Dharma, while kogi Shingon holds that it is the honji-body. We will return to this matter later.28 Gōhō and his closest disciple Genbō were active at the Tōji 東寺 in present day Kyōto, they belonged to the sanbōinryū 三宝院流. (MDJ, 530-31) Together with Gōhō’s master Raihō 頼宝 (1279-1330?), they have retrospectively become known as Kiyota Minoru has described the development of these two factions as a “schism” in the tradition, but this would presume that there was a single united tradition to begin with. (Kiyota 1978, 76) 27 28 For more on Raiyu, I recommend this volume of collected essays that was published to commemorate the seven hundredth anniversary of his passing: San ha gōdō kinenron shūhen shūi’in kai, 2002. 27 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 the “three jewels” (sanbō 三宝) of the Tōji since their names end in the character for jewel: hō 宝. All three became headmasters of the Tōji and worked in rapid succession to re-consolidate the tradition its tradition of theoretical learning, producing an astounding amount of scholastic works.29 Gōhō carried on the efforts initiated by his master Raihō, while Genbō worked to finish what Gōhō had left undone, even finishing some of his master’s writings. Gōhō’s scholastic work work is meticulous and characterized by moments where he explicitly provides his personal opinion on the matter under discussion. Some research has been done on Gōhō’s posture towards Zen Buddhism, rising in prominence at the time, in a number of his writings. (E.g., Chiba 1994) According to Kushida, Genbō’s scholarship was very much along the lines of that of Gōhō and he tied up many of his master’s doctrinal loose ends. Typical for his scholarship, but also his master, is a text-critical approach that insisted on determining the correct readings of terms and their efforts to reconstruct texts by comparing different manuscripts. (Kushida 1979, 337-49) Genbō studied under Gōhō from at least the age of fifteen and the two became very close both professionally and personally. Gōhō’s was a sickly man and during his episodes, Genbō would regularly fill in as lecturer. At other times, when Gōhō did lecture, Genbō would take notes and they would together annotate these notes into commentarial texts. With Yūkai we find ourselves back on Mt. Kōya about a century after Dōhan’s time, in the presence of a scholar known for the polemical nature of his work.30 Though first initiated in the chūinryū, also had initiations in the sanbōinryū, Kushida provides a lists of Gōhō’s works (Kushida 1979, 317-323), while his footnotes citing a great number Genbō’s texts give a sense of his respective scholastic productivity (Kushida 1979, 327, 33332, 340). 29 30 For more on Yūkai, see the work of Rinzan and Kanayama. Rinzan 2005;2007; Kanayama 1973, 542-600. 28 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 saiinryū 西院流, and jimyōinryū 持明院流. (MDJ 2192) Yūkai not only criticized his contemporary Chōkaku 長覚 (1340-1416), another scholar on Kōyasan, but also his predecessors in Kōya-scholasticism, Dōhan and Jōhen. (Rinzan 2007, 107) His polemics also targeted the Tachikawa ritual lineage (tachikawa ryū 立川流), criticizing in a text called Hōkyōshō 宝鏡鈔 that it practiced on an incorrect interpretation of the Shingon maxim bonnō soku bodai we have already encountered. (Rinzan 2005, 178)31 These observations run the risk, however, of misrepresenting him and his scholarship. His commentaries on Shōjigi are insightful and when he criticizes the interpretations of other scholars, his alternatives are well founded and convincingly argued. Yūkai is also known for having formulated a systematized kogi Shingon reply to Raiyu’s kaji-body theory, which almost ironically suggests that the “old” kogi Shingon interpretation may plausibly be more recent than that of “new” shingi Shingon (Takagami 1989, 155) While sketching the historical background against which our Shōjigi commentarial literature was written I have also made some observations on the possible functions such texts may have performed in the tradition. Besides explaining the meaning of a text that had perhaps become difficult to comprehend due to the changing of the times - certainly one of the primary concerns - commentaries were produced as part of a theoretical practice that met the demands of the times. In the face of increasing competition over ritual clientele, owing partially to the large number of esoteric ritual lineages and the rise of new movements, doctrinal studies It is perhaps partially owing to Yūkai love of polemics that the Tachikawa lineage is now generally stigmatized as a “heretical movement” and researched as such. Yūkai dismissed another contemporary of his, Yūhan 宥範, for being “heretical” as well because he was too interested in Tendai ideas. (Rinzan 2007, 111) 31 29 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 provided a means to make sense of the situation and explain the superior ritual efficacy of one’s own ritual center. More specifically, by the study of doctrine it was possible to articulate and justify differences in ritual practices, as well as to differentiate that praxis from practices of other groups. The status and authority of Kūkai’s writings made it possible to do this with the works of the tradition’s “founder” as well. Commentaries allowed the explicator to advance an interpretation of an important text and explain the differences between the interpretation of his group and those. Moreover, the fact that rivaling scholastic groups sought their legitimacy in Kūkai’s writings may very well have provided an additional incentive for others to do so as well. Because various center of learning composed commentaries on Shōjigi, different transmissions of Shōjigi interpretation were developed that actively reacted to eachother. But how do such concerns surface in the Shōjigi commentaries? I will explore this in the next chapter by means of two examples. 3. Raiyu’s kaji-body and the language of Zen In order to explore how “sectarian” concerns and disagreement over doctrinal interpretations not directly related to Shōjigi are brought into the commentarial literature, this chapter shall discuss two informative exegetical passages. One is taken from Raiyu’s first commentary, where he takes advantage of the opportunity offered to express his views of the Dharma exposition of the kaji-body. The other is taken from Dōhan’s commentary and attempts to adjust Shōjigi ideas so that they accommodate popular claims made by Zen movements. New versus “Old”: The honji-kaji debate 30 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 As already mentioned Raiyu, and the Shingi faction in his wake, upheld the theory that the exposition of the Dharma is carried out by the kaji-body and not the honjibody. When the term kaji occurs in the Shōjigi, Raiyu’s first commentary jumps at the chance to use this “new” theory in order to explain what Kūkai means to say. This both explains Kūkai’s text and constructs legitimacy for Raiyu’s interpretation because it is in accord. Raiyu writes: “[Shōjigi says:] Hence the kaji 加持 of the nyorai 如来 shows a way to return to that domain. [...] Now, this kaji here is the kaji of the dharma form in its essential nature (jishō 自性). It is not the kaji of the juyū 受用 form and so on. [...] The point (i 意) of this is that in the state (i 位) of fundamental inner enlightenment (honji jishō 本地自證), there is no exposition of the Dharma. Hence, [the Buddha] here abides in the kaji-body and points out the way to return to that domain. Hence is it says later [in Shōjigi] that “Dainichi nyorai expounds the meaning of shōji jissō.” Moreover, part three of the commentary on the Dainichikyō says “however, because it is by means of his kaji power (kajiriki 加持 力), that the form (shin 身) of the eight-petalled lotus of the taizō 胎蔵 manifests from the virtue of the Buddha’s state of inner enlightenment (bodai jishō 菩提自證).”32 32 The passage comes from: T1796 39, 610b. 31 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Moreover, my commentary on the commentary on the Dainichikyō says: “The kaji-body is the deity that appears on the lotus in the middle of the mandara. This one is also called the Buddha who is endowed with the paths (dō 道) of the various jimon 字門. Hence we also call him the endowed kaji body (gukajishin 具加持身)”33 The point (i 意) of these [two quotes] is that in the state of fundamental inner enlightenment, there is no exposition of the dharma. And hence, when it says now that “the kaji 加持 of the nyorai 如来 shows a way to return to that domain,” it refers to the Buddha who is endowed with the paths (dō 道) of the various jimon 字門. This is the kaji-body that can be seen in the juyū forms and so on. The kaji form in its essential nature is the comprehensive body [that contains everything] and hence it is called the endowed kaji body. Because of this, the Dainichikyō says: “Because it is by the power of kaji, that the [the nyorai] teaches by means of monji in order to make all the different worlds cross over [to the domain of enlightenment.]”34 This is the point! (SZ 14, 53-54) This quote, albeit somewhat lengthy, clearly articulates Raiyu’s theory of the preaching kaji-body on the basis of evidence drawn from the scriptures, as well as one of his own commentaries thereon. The kaji of the nyorai in Shōjigi, he says, must refer to the kaji-body, because that is the one that expounds the Dharma. In order Raiyu here refers to a sentence in his own commentary on the commentary on the Dainichikyō, the Dainichikyōsho shishinshō 大日経疏指心鈔. T2217 59, 600a. 33 34 The passage comes from: T0848 18, 9b. 32 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 prove this he produces a quote from the Dainichikyō as evidence of kajishin seppō that happens to mention the monji so important in Shōjigi’s discussion as well. This emphasizes that Raiyu’s interpretation is in accordance with the Shōjigi. In order obtain a clearer view of how Raiyu here advances a doctrinal stance that is distinctive, it may be informative to take a look at the basic problems from which was theory derived. First, there is discussion over the nature of the teacher, kyōshu 教主, of the Dainichikyō as it is explained in the commentary. Whereas it can in certain instances be read as suggesting that the honji-hosshin (“Dharma body of the original state”) expounds the sutra, other passages suggest that the teacher is the kajishin (i.e., the body that manifests to communicate with sentient beings). Two solutions are thus possible and Raiyu selected the kaji-body. The disagreement over the teacher of the Dainichikyō would perhaps not have become such a point of contention had Kūkai written about it, but he did not. Kūkai had proposed a theory of a fourfold Buddha body (shishuhosshin 四種法身) based on the dharmakāya’s activities in different functions. There is the jishō hosshin 自性法 身 (“original nature form”), that is the body of the Dharma world (hokkai 法界, Sk. dharmadhātu) residing in the state of samadhi that characterizes all existence. Then there is the juyū hosshin 受用法身, that knows two aspects. As ji juyū hosshin 自受 用法身 (“self-receiving function form”) it expresses the Dharma for its own enjoyment, while as ta juyū hosshin 他受用法身 (“other receiving function form”) it expounds the Dharma for the sake of others. As third, there is a “transformation form” (henge hosshin 変化法身) that expounds the Dharma in historical environments such as the human world. And lastly there is the tōru hosshin 等流法身 (“equal outflowing form”) that is comprised of all phenomena and sentient beings as manifestations of 33 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 hosshin. The problem in light of the kyōshu-problem of the Dainichikyō is that Kūkai had stated explicitly that the jishō hosshin is the ultimate teacher of the Dharma, but had not equated his fourfold scheme to the twofold scheme of the Dainichikyō.35 The question for Raiyu and his contemporaries thus became how the kaji-body and honji-body relate to Kūkai’s fourfold body theory. And this is exactly what we see explained in the quote from Raiyu’s first Shōjigi commentary. Raiyu proposes a solution where Kūkai’s jishō hosshin has the aspects of both the honji-body and the kaji-body. Though as honji-body it does not directly teach, the jishō hosshin manifests a kaji-body and then unfolds the teaching. And this kaji-body is the Dainichi at the center of the two mandara from which all three other forms in Kūkai’s scheme arise. Hence, “the kaji form in its essential nature is the comprehensive body [that contains everything] and hence it is called the endowed kaji body.” (SZ 14, 53) This corresponds to the shingi-Shingon view. The kogi-Shingon view holds that the jishō hosshin corresponds only to the Dainichikyō’s honji-body, and that this body provides the basis from which the other three forms arise directly as kaji-bodies. Such a view clearly cannot be reconciled with the above quote from Raiyu’s commentary. To say it in the more concrete terms that Raiyu also uses: this means that the Dainichi on the central dais of the lotus in the taizō-mandara 胎蔵曼荼羅 is in Raiyu’s view the kaji-form of the Buddha, it is in the kogi-Shingon interpretation the jishō hosshin. In both cases the functional relation between the central Dainichi and the other Buddhas is the same: the Dainichi is the total form (sōtai 総體) that encompasses the others. Nevertheless, this very subtle difference in terminology became one of the fundamental interpretational differences Later thinkers, such as Donjaku 曇寂 (1674-1742) and Hōjū 法住 (1723-1800), have make attempts to synthesize the two views, but these ideas did not find much resonance among their contemporaries. For further discussion of this issue and the surrounding debate, see: Sakaki & Honda 2009, 184; Takagami 1989, 151-174. 35 34 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 upon which the kogi-shingon and shingi-shingon factions would predicate their sectarian distinction. Raiyu clearly takes advantage of the opportunity offered by the occurrence of the term “nyorai kaji” in the Shōjigi to push forward his own interpretation on a matter and seek legitimacy in one of Kūkai’s writings. By contrast, Dōhan’s earlier commentary makes no remark on the term. Yūkai, though known for having formulated the kogi response most systematically, does not bring it up either. In a much later commentary, the priest Shūkai 周海(?-1789) a shingi priest of the busanha 豊山派 does and he follows Raiyu’s explanation by even quoting from that commentary. (SZ 14, 354b) Zen Misunderstood: “Straight from the Mind to the Voice” Another telling moment is in Dōhan’s commentary, when it becomes necessary to adjust an idea in Shōjigi to a newly arisen claim Kūkai could not have foreseen when he originally wrote the text. Whereas Kūkai claims in Shōjigi that there is no teaching in the world that does not rely on shōji, Dōhan’s commentary raises the question of whether the Zen school, which supposedly claims to transmit the Dharma directly from mind to mind, is an exception. If that were so, the consequence would be that Kūkai would have been wrong - an acknowledgment I am yet to encounter in the commentarial literature, which rather seems to assume that Kūkai is always right.36 Nevertheless, it is an interesting occasion to see in action how exegetical methods are deployed to “repair” Kūkai’s claim from this “attack.” It also demonstrates how Nakamura has written a short article about this little discussion of Zen in Dōhan’s commentary. However, he is more interested in the repercussions of what is said here for Dōhan’s linguistic views. This is interesting because in light of observations I make in the next chapter, it may very well be that the discussion here may not be representative for Dōhan’s views. (Nakamura 1999) 36 35 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 contemporary concerns such as rise of new ritual movements informed the composition of masshaku. The questioner asks: “Question: [Shōjigi says] That the esoteric and the exoteric, the larger vehicle and the smaller vehicle, all teachings, rely on shōji jissō, this must truly be so. However, in the Zen school, they say that they “convey from mind to mind” (ishin denshin 以心伝心), and that their transmission is extra-canonical (kyōgai 教外), and also that they do not establish monji. Does this mean that their teaching does not rely on shōji jissō?” (SZ 14, 12a) So Zen groups presented a challenge to Kūkai’s assertions on the teachings of the universe because they profiled themselves as exception. They claimed - or at least were understood to have claimed - that their transmission took place outside of the canon (kyōgai 教外) and made no use of linguistic means. To state the matter in Shōjigi terms, they claimed that their teachings were of a different kyōtai 教體, that they did not use monji. The reply reads: “Answer: These Zen schools establish their interpretations on the basis of the non-duality beyond words of the Yuimakyō37. This non-duality is number five In this passage the Yuimakyō 維摩経 is referred to by the term Jōmyō 浄名, a Chinese translation of the figure after which the Yuimakyō was named, Vimalakīrti. For three Chinese translation of the text, see: T474 14;T475 14; T476 14. 37 36 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 among the five types of language (goshugonsetsu 五種言説38), the nyogi gonsetsu 如義言説 or “linguistic expression in accordance with the correct meaning.” How could this not be on the basis of shōji jissō? After Śākyamuni had entered into nirvana, his disciple Kashō 迦葉39 transmitted it in a golden coffin (konkan 金棺), so how could it not have been a teaching? It is only that the scholars of the time called it “outside of the canon” or beyond words. They did not know the meaning of nyogi 如義, so they only argued about it to the [limited] extent of the four types of deluded verbal expression. But how could a “discourses of attachment” that [claims] comprehensiveness (sō 総) but [still] affirms it’s own position and negates that of others possibly be in accord with the truth (shōgi 正義)!” (SZ 14, 12a) A number of remarkable things happen here. First, Zen interpretations are not dismissed but instead defended. The view that is proposed by the questioner, i.e., the understanding of Zen as kyōgai or without monji, is not the position of Zen but an incorrect understanding of their position. This incorrect view is traced to the misunderstanding of contemporary scholars. (Contemporaries of Kashō in India, perhaps?) These scholars did not understand the type of language that Zen transmissions did make use of and called them kyōgai. The model of five types of linguistic expression is mentioned at the end of Kūkai’s discussion of shingon theory at the end of the first section of the second chapter of the Shōjigi. (KZ 1, 526) The five types of language are: 1. “linguistic expression based on causal, external observation“ (sō gonsetsu 相 言説) 2. “linguistic expression based on dream experiences” (mu gonsetsu 夢言説) 3. “linguistic expressions based on false views” (mōshū gonsetsu 妄執言説) 4. “linguistic expression based on [desires] without beginning“ (muji gonsetsu 無始言説) 5. “linguistic expression in accordance with reality” (nyogi gonsetsu 如義言説). This model can be seen in Shakumakaenron and is attributed Nagārjuna. (T1668 32, 605b) Nasu explains the model’s implementation in Shōjigi: Nasu 2011, 63-64. 38 Kashō 迦葉 (Sk. Kāśyapa), often referred to as Daikashō 大迦葉/Makakashō 摩訶迦葉 (Sk. Mahākāśyapa) is the disciple of Śākyamuni who in Zen interpretations is held to have received and transmitted the Zen teachings outside of the established written canon. 39 37 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Second, by correcting this view, Zen thought is placed within the linguistic hierarchy of the five types of language discussed elsewhere in the Shōjigi. This is an inclusive move to give Zen thought, like any other interpretation, a respective place within the esoteric view. However, by giving Zen the doctrinal basis of “language in accordance with reality,” the answerer puts Shingon’s own position in jeopardy. After all, shingon is supposed to be the only language that is in accordance with reality. The interrogator pursues this matter further: “Now, with regards to placing Zen at the fifth level of language in accordance with reality. [Kūkai’s] Nikyōron takes this nyogi language from Shakumakaenron and calls it “shingon”. If that is so, then would not Zen be shingon?” (SZ 14, 12a) The answerer is now, of course, in a tight spot. Due to his answer, the interpretations of Shingon and Zen have now come to stand on equal par. And this is where repair becomes necessary because Zen is talked into a position that does in fact pose a challenge to Shōjigi ideas. But not all is lost; the answerer has another hierarchy of terms up his sleeve. “Answer: If we interpret nyogi in the wide sense, there are three gates (sanmon 三門) of nyogi. What we call the nyogi of Zen is the “language in accordance with the reality of thusness (shinnyo nyogi 真如如義)” of these three gates. This is not the gate of non-duality. In Shakumakaenron, the nyogi of the Sanmaikyō 三昧経 contains shinnyo nyogi. And hence Shakumakaenron’s chapter on the “shinnyo gate (真如門)“ provides proof for 38 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 this shinnyo nyogi. But the Daishi [i.e, Kūkai] took this and made it into the nyogi of the gate of non-duality. Shinnyo nyogi is the darkness and stillness of true emptiness (shinkū no myōjaku 真空冥寂). The nyogi of non-duality is the exact likeness of essential nature and phenomenal characteristic (shōsō ennen 性相宛然).” (SZ 14, 12b) So because there are different types of being in accordance with reality (nyogi), there are also different modes of linguistic expression to correspond to those realities. The reality of Zen is portrayed as a quiet and dark emptiness, Shingon’s reality of nonduality is described by means of an expression akin to sokuji nishin 即事而真, i.e. “phenomena are no different from reality”. The matter is resolved and the Shingon interpretation is saved from the Zen threat. However, the Zen matter seems to be an important point on the agenda, and the discussion pushes on a little bit further, showing us a further glimpse of the contemporary intellectual climate: “Question: Some people consider Zen to be the “mind mystery (imitsu 意密)” of shingon. Can such an interpretation be tolerated?” “Answer: [Zen says that] originally there are no passions and desires (bonnō 煩悩) and that fundamentally these are the thoughts and views (ikan 意観) of enlightenment (bodai 菩提). Even though one must concede that this is indeed one [possible] interpretation of “phenomena are no different from reality” (sokuji nishin 即事而真), though shallow and abbreviated, the fact is that 39 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 these are not endowed with the three mysteries means that they cannot attain the equal sanmitsu of the Dharma Buddha. Hence, these can be distinguished and one must not confuse them.” (SZ 14, 12b) The questioner thus rephrases his previous questions whether Shingon and Zen are the same in a slightly different form. Here, Zen is likened to Shingon practices focusing on the mind, i.e., visualizations. I am at present not familiar with any major Shingon thinkers that may have held this position, but it would seem that from within the tradition such a position would be untenable, as the answerer rightly points out. In this brief example we see clearly that the commentary goes somewhat out of its way and departs from the Shōjigi’s main text in order to address a contemporary issue that has some relation to the theme under discussion. Dōhan is not the only one who did so, considering that Yūkai later did so as well. In this way, the commentary accomplishes two things simultaneously. First it articulates a clear distinction between Shingon and Zen, which hints at the sectarian-political concerns I have outlined above for doctrinal studies. At the same time and crucially, however, it makes the Shōjigi of immediate relevance to a contemporary audience, drawing it into the contemporary state of the doctrinal discourse. For reasons that will hereafter become clear, I think it is significant that this is brought up by means of a question-and-answer exchange (mondō). This chapter has attempted to illustrate how commentators could make active use of the opportunity offered by exegesis of one of Kūkai’s works to advance their own doctrinal interpretations and to address contemporary issues. Raiyu did so for his kaji- 40 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 body theory and effectively turned the commentarial text into a vehicle for doctrinal development. He jumped at the opportunity to demonstrate concomitant with his explanation of Kūkai’s words that his ideas are not counter to those of Kūkai’s, but rather in congruence with them. In a similar fashion Dōhan’s commentary brought up a contemporary issue in order to “adjust” the content of the Shōjigi to accommodate claims attributed to Zen groups. By addressing such contemporary issues in the commentarial text, the original work is woven even tighter into the doctrinal debate of the time. If anything, the commentaries do much more than “just” explain Shōjigi. So though traditional, there is pronounced innovation to be seen in the commentarial discourse. 41 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 4. Textual Explication or Verbal Explication? - Dangi lectures and the Production of Shōjigi Commentaries Though the historical discussion above illuminates one of the functions commentarial literature may have played in the tradition during this particular period of its history, it also leaves a number of questions unanswered. Why did Yūkai write five different commentaries on the text? Or why were commentaries on commentaries written? In this chapter I suggest that the texts themselves furnish us with insights that may contribute toward answering these questions. Though commentarial texts are generally treated as textual scholarship, there is evidence to suggest that the composition of Shōjigi commentaries coincided with moments of oral knowledge transmissions (kuden 口伝), a form of knowledge transmission that is in Shingon’s esoteric systems valued above textual transmission. Dangi lectures and the Commentarial Text That there exists a close connection between Shōjigi’s commentaries and oral knowledge transmission is apparent from the titles of the texts. Genbō’s commentary is titled Shōji jissō gi kuhitsu 声字実相義口筆, where one could render kuhitsu in English as something along the lines of “verbal notes.” Other examples of such titles are: kuketsu 口決 (“oral definition”), kōen 講筵 (litt. “lecture seat”), kikisho 聞書 (“aural notes”), and so on. There is also a commentary titled Shōji jissō gi mondō 問 答 “question-and-answer” (SZ 14, 37-48), where the mondō format is more than merely a literary device and, and as we shall see, likely denotes an actual questionanswer session on the Shōjigi. 42 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 A more detailed inspection of the colophons of the various commentaries is even more revealing. The colophon of Raiyu’s first commentary states at the end that “the manuscript (sō 草) was finished in the “straw roofed hut“ (sōan 草庵) at the Denbōin 伝法院 on Mt. Kōya, succeeding the Dharma lectures (denbōe dangi 伝法会 談義) in the third year of Kōan 弘安 (1280).”40 (SZ 14, 113) The Denbōin was an institution dedicated to such lectures that had been constructed by Kakuban somewhat earlier as part of his effort to reinstate such seminars. Moreover, the same colophon suggests that the commentary was still used for lectures on the Shōjigi after Raiyu’s his death. A priest named Ryōei 良英 (dates unknown) copied the text during the dangi conference of the Shōhōin 正法院 in Ōei 応永 27 (1420). (Ibid.) Though I have not been able to ascertain whether the topic of the 1420 seminar was Shōjigi or not (he may also have copied it in preparation for the next year), it is at least clear that the occasion of the conference gave Ryōei the chance to do so. Similar observations can be made for Dōhan’s commentary, where the colophon states that “it was lectured on at the meditation hall (zenteiden 禅定殿) from the twenty-third day of the tenth month [sic] to the fourth day of the tenth month of the first year of Ninji 仁治 (1240).” (SZ 14, 35) And, moreover, that “the seating arrangement (jōza 常座) was that the precept master (risshi 律師) Bōjin 房信 was made to write down the teaching (hōmon 法門) that was discussed, and so on (un’un 云々).“ (Ibid.) As we shall see below, it is not unlikely that the eventual commentary written by Dōhan was composed on the basis of notes such as those taken by Bōjin. Unfortunately it is impossible to determine from the printed edition whether Raiyū himself wrote the manuscript or not. 40 43 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Toganoo Shōun has treated these dangi seminars in some detail in his historical study of Shingon’s scholastic educational systems, though he is mostly concerned with those events held at Mt. Kōya and Mt. Negoro (Negorozan 根来山). (Toganoo 1982) Under the name of denbōe, such conferences had already been held by two of Kūkai’s direct disciples, Jichie 実恵 (786-847) and Shinzen 真然 (804-891), at the Tōji and on Mt. Kōya respectively. These initiatives came to a halt fairly quickly and it would not be until roughly two centuries later that serious, large-scale conferences came to be held again on Mt. Kōya at the initiative of Kakuban.41 As evidenced by Kakuban’s request to construct a larger venue, his sessions were immensely successful with crowds numbering hundreds of attendees. After Kakuban’s time, such conferences began to be held continuously in one form or another at different centers of learning. Though the specific names (e.g., dangi, denbōe, denbōdai’e 伝法大会) and formats for such sessions differed depending on time, place, and lineage, Toganoo concludes that a general template can be discerned that became increasingly rigid and pronounced from the early Kamakura period onward, leading to highly ritualistic forms of lecture and debate towards the end of the period. (Toganoo 1982b, 394) Dangi conferences typically lasted a set number of days - Kakuban’s, for instance, seem to have lasted fifty, though durations of twenty days were common as well - and were at times invoked as parallels to the yearly Indian Buddhist retreat for the monsoon.42 It was also not uncommon that two sessions were held sessions per Shinpo Ryūshō has compared the denbōe of Jichie, Shinzen, and Kakuban respectively. (Shinpo 1992) Akatsuka Yudō and Henny van der Veere have discussed Kakuban’s denbōe in some detail. (Akatsuka 2007; Van der Veere 2007) 41 Genbō’s commentary, for instance, refers to the seminar on the Shōjigi as a “lecture for the retreated assembly” (rōshū dangi 籠衆談義). Whether this actually means that a lecture was held for itinerant priests who had retreated to the Tōji for a certain period, as would be suggested by a literal interpretation of the term “retreat” (komori 籠), cannot be determined from this. The term was also used to refer to a certain rank and status for scholar priests in the Shingon training program. (Toganoo 1982b, 356) 42 44 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 year, one before summer and one after. The lectures were delivered by highly learned speakers and each conference typically focused on a certain text, be it sutra scripture, commentaries thereon, other treatises important for Shingon doctrine (e.g., Shakumakaenron 釈摩訶衍論 (T1668 32)), or works by Kūkai. Each lecture session was usually preceded by the necessary ceremonials, such as the chanting of the sonshōdarani 尊勝陀羅尼 and related ritual proceedings, after which the headmaster (gakutō) of the institute, or another scholar who had been invited to deliver the lecture, presented a “reading” of the handout materials (haibun 配文). He would comment on the proper readings of characters, the meaning of specific terms, and interpret passages from the text. Mondō: explication through debate Questions raised during the lectures were to be resolved by means of mondō “question-and-answer” sessions, where it became common practice to divide the assembly in a “question” group and an “answer” group. The division of the audience into groups was determined beforehand and the two groups would be seated separately during the sessions. Debate thus focused on the text under discussion. Though initially freer in format and likely intended as a form of debate where students could demonstrate their skill at debate, the mondō-sessions later became more formalized developed standard debate progressions based on more elaborate divisions of roles in the debate. The Shōjigi Mondō commentary provides some valuable glances and the proceedings of such a session on Mt. Kōya. The text says that the session was held in the first year of Jōō 貞応 (1222). The participants listed are: Kakukai, Shinkan 信寛, 45 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Shōhen 證遍, Genchō 源朝, Hosshō 法性, Shōso 尚祚, and Dōhan who is already familiar. (SZ 14, 48) The Mondō reports: “Subsequently, the following question was asked. With regards to [the section of the Shōjigi that reads] ‘The exposition of the Dharma by the nyorai 如来 (Sk. tathāgata) necessarily depends on monji 文字,’ and so on. What is the extent (bunzai 分齊) of ‘the exposition of the Dharma by the nyorai’? The nyūji 入寺43 Hosshō replied that with regards to the exposition of the Dharma that spreads throughout the world of passions (shaba sekai 娑婆世界) Dainichi and Shakyamuni [and all other Buddha’s] can have no limitations. The nyūji Dōhan criticized this by saying that Hōō’s 法応 [sic] statement that the various Buddha’s cannot be limited [in their preaching] is too wide in scope (kōryō 荒涼). It is explained somewhere that ‘on the side of samādhi (jōhen 定辺) there is no verbal expression (gonsetsu 言説), but on the side of wisdom (ehen 恵辺) there is verbal expression.’44 What about it if this is to 43 A rank for scholar priests in the service that were more advanced than regular students, but not yet at the level of a master (ajari 阿闍梨). (MDJ, 1708) This is a passage taken from the Hizōki 秘蔵記, a text that was originally attributed to Kūkai, but is now considered apocryphal. See: Ōsawa 2013. The whole passage from which this quote was taken reads: “The hosshin has two sides (hen 辺), that of samādhi (jō 定) and that of wisdom (e 恵). If we liken this to water, its being crystalline clear and tranquil is samādhi and its reflecting of all forms and marks (shokusō 色相) is wisdom. What the esoteric teachings explain is that there is no linguistic expression on the side of samādhi, but that there is linguistic expression on the side of wisdom. The water is crystalline clear and tranquil, and it reflects the forms and marks. Nevertheless, the winds of the vows and practices (gangyō 願行) cause waves to appear and these waves make sounds. These are the sounds of seppō.” (KZ 2, 22) 44 46 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 mean that it is not possible for the hosshin of subsumed principle (ri hosshin 理法身) to expound the Dharma? Consequently, the following question was raised: ‘[But] are the hosshin of subsumed principle and the jōhen [from the quote] the same thing, or different things?’ In short, all those present agreed that these are the same. A correct interpretation (shōgi 勝義) was not yet accepted nor rejected (seibai 成敗). [...] The next day, following that Shōhen, Hosshō, Dōhan, and so on, come in, refined debate (seidan 清談) was held again on the teachings (hōmon 法門) of the previous day.” (SZ 14, 46) Leaving the doctrinal intricacies of this debate aside for now, some observations can be made with regards to how such ceremonies were conducted. Questions were raised, though it is not clear from the text whether this is by the audience, the master, or an appointed interrogator, and different scholars stepped forward and attempted to answer the questions. Their rank as nyūji suggests that the debaters were of advanced scholarly rank. When a difficult issue was raised, those present were asked to share their opinion as well, seeing as “all those present agreed”. Sessions could, moreover, last multiple days and unresolved issues were carried over to the next sitting. As becomes apparent by further reading of this commentarial passage, the debate has a 47 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 certain flow and progresses by new questions being posed in response to answers given to other questions. In Raiyu’s format, to take a contrasting example of one of the later developed rigid debate progressions, there seems to be little room for such an organic progression of the discussion. As part of his effort to systematize the dangi and their mondō sessions before and after his move to Mt. Negoro in 1288, he developed a mondō in three stages: the first stage comprised a brief question and a brief answer, during the second stage the questioner would evaluate and negate, based on scriptural evidence, two possible positions. The answerer would then reply to this with his own interpretation by building on the opponent’s evidence and providing new evidence of his own. The third stage would comprise another attack from the side of the interrogator. (Toganoo 1982b, 119-20) This is but one example of a practice that was developed in various learning centers of the tradition that had their own systems and approaches to the matter, but I think it gives a good sense of how such debates were carried out. Because of the restriction posed by this format, Raiyu took some of the other elements out of the dangi sessions and dedicated separate moments. In order to let other prominent scholars share alternative views on the matters under discussion he developed dedicated sessions called rongi 論議. He also extracted the examination element from the dangi and made it a separate occasion, ryōgi 竪義. (Toganoo 1982b, 121) Mondō debate thus focused on a number of concerns. Establishing the correct meaning of statements in the text, the meanings of certain words, exploring its ideas from different perspectives by moving somewhat away from the original statements and bringing in sections from other texts. That this is down with so much attention 48 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 and dedication to detail may have been, as Toganoo suggests as well, to handhold new students present at the sessions. (Toganoo 1982b, 110-11) The lecture sessions and accompanying the debates thus served didactic purposes for students at different levels. For those of the higher levels by letting them demonstrate their skill and knowledge during debate, while for those of less advanced level by providing them with the traditional interpretations of certain terms and a demonstration of how to construct those interpretations as an argument. Writing Commentaries So how exactly where these commentaries used and composed during the dangi sessions? As suggested by its colophon, the Mondō-commentary just discussed later became a template for future sessions. When Yūjitsu copied the text from the first manuscript he consulted, he wrote down that he copied it “because it was set as the textbook (haibun 配文) for the seminar (gakudō 学道) of this institution (tōin 当 院) [i.e., the kangakuin 勧学院 in the southern valley of Mt. Kōya] next year.” (SZ 14, 44) This would seem to suggest that commentarial texts such as this Mondō can be linked to in dangi sessions in two ways: On the one hand as a record the proceedings and the interpretations established, and on the other to serve as textbook for future sessions. A note in one of Raiyu’s commentaries supports this and gives more precise indications on how his composition of commentaries was closely intertwined with his teachings of denbōe sessions. He writes that the end of his second commentary: “The writing [of this text] was finished succeeding the lecture (dangi) of the denbōe [conference] at [...] the Denbōin on Mt. Kōya at the beginning of the fifth month of the third year of Kōan 弘安 (1280). The questions by the assembly (daie 大会) at that 49 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 time were included therein. After the assembly had attended the debate session (rongi 論議), I added the remaining ones myself.” (ZSZ 17, 417b) What is suggested here, then, is that Raiyu first delivered a lecture on the Shōjigi during which the audience raised questions. A number of these questions - or all of them - would be taken up and discussed further in the mondō session that was part of the dangi, and thus written down in the commentary. After that, a debate session or rongi was held during which alternative interpretations and additional question were discussed. Raiyu then added these to the commentary. This conforms to Raiyu’s format for the denbōe as Toganoo discusses it, which emphasizes that Raiyu strictly distinguished the dangi and the rongi. (Toganoo 1982b, 122) The “results” of these separate events, however, were compiled into one resulting text: the commentary. Significantly, the colophon suggests that this text too was copied for use as a haibun during dangi sometime later in 1488. (ZSZ 17, 369) An additional salient detail is that both of the commentaries by Raiyu that are under investigation here are dated to the beginning of the fifth month of 1280. This suggests that they were likely written in connection with the same denbōe session on Shōjigi. Their styles, however, differ somewhat. One of the two has a more “narrative” style if you will, that explains the text and at times brings up questions, while the second commentary is more problem driven and predominantly takes these up in the form of mondō. It lists passages from the Shōjigi and then point by point matters (koto 事) for discussion that are all developed in the mondō fashion. In light of the text’s just discussed colophon that mentioned questions posed by the audience, as well as those that came up during the rongi I would suggest it is supposed to be an overview of the debate point of that seminar on Shōjigi. This is somewhat at odds with what Fabio Rambelli has suggested elsewhere. 50 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 In a brief article on Raiyu, Fabio Rambelli mentions in passing that Raiyu’s works with gusō 愚草 (litt. “foolish notes”) were drafts on the basis of which Raiyu delivered his lectured and which he would later rewrite into the final commentaries. (Rambelli 2002, 1231) This observation would not hold in the present case because the gusō very well did go through the whole process of revision. But it is likely that Rambelli is right in suggesting that Raiyu as well as other commentators did indeed lecture on the basis of draft commentarial texts to which they might later add points that came up during the lectures to produce the definitive version of the text. To return to Raiyu’s two commentaries of the same date, we can observe that though there is some overlap in their contents, both mention things that the other does not as well; they are two distinct texts likely composed for two different purposes. Let us take a closer look at one more commentary, that of Genbō. Whereas Raiyu’s commentaries suggest that he himself wrote them in light of lectures he delivered, Genbō wrote his commentary on the basis of lectures delivered by his master Gōhō, for which he even recorded the dates of the sessions and noted the names of those present/absent for a certain session.45 It is, as already mentioned, a kuhitsu, or collection of verbal notes. It is also easily glanced from remarks in the text that Genbō wrote the commentary during the lectures of his master Gōhō. He wrote these notes, as suggested by remarks in the text, rather hurriedly during the sessions themselves and read completed them in his room afterwards. His master Gōhō would then annotate this kuhitsu in order to create the final commentary. (SZ 14, 115, 127) If the process indeed proceeded as is suggested here, this has interesting implications for certain occurrences in the commentary. Both the scholarship of Genbō and of Gōhō are characterized by moments of personal interpretation signified At the beginning of the commentary Genbō writes that it is the first dangi for an ordinand called Kyōgen 教源 (dates unknown). 45 51 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 by expressions such as “shiki 私記” or “watakushi iwaku 私云.” This presents the reader of the commentary with a conundrum: does the “I” in the commentary refer to Genbō the author, or to Gōhō the teacher? The commentaries under discussion here provide concrete evidence that they were written and later reproduced during and for the aforementioned Dharma seminars (denbō dangi 伝法談義) that were held periodically. The express goal of these seminars was to train the scholastic clergy by means of lecture and debate, where advanced students demonstrated their skill in debate (a form of examination), while those of lower level in the audience learned by listening.46 Composed in such an environment, commentaries seem to serve a primarily didactic purpose that aims to instill in students an understanding of the original text, but also attempts to answer their questions. Lecturers incorporated the questions discussed the seminars into the definitive editions of their commentaries, improving their educational value even further. Commentaries thus actively participate in the process of transmitting and preserving the Dharma. Such observations may contribute to an explanation of why certain scholars wrote multiple commentaries, but also the attention for detail in the commentarial texts. It may also provide a concrete explanation of how seemingly “external matters” such as the previously discussed Zen-question can come up during the sessions. Someone may simply have asked the question. These suggestions have a potentially profound impact on the approaches by which masshaku are studied in the present day academy, which on the whole do not 46 Paul Groner has remarked that the Tendai tradition also developed educational systems that focused on lectures and debate around the same time. (Groner 2011) 52 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 seem take into account this environment of oral transmission. In the next chapter I will explore the potential methodological implications of the observations made here by deploying the in an argument that points out the possibility that problems external to Shōjigi’s own text became part of one of the traditional transmissions. In the end, I will propose that it is important to read the commentaries while taking the educational context of their composition into account. 53 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 5. From Textual Mondō to Verbal Mondō and The Building of Tradition In the previous chapter I briefly quoted from the discussion recorded in the Shōjigi Mondō commentary to illustrate the proceedings of such a verbal exchange. The matter that was debated there, i.e., whether the rihosshin expounds the Dharma or not, comes up in Dōhan’s own commentary as well. Sometime later, Yūkai’s commentaries bring up the topic. In this section, I discuss both those later occurrences because I would like to suggest that: Firstly, occurrences of the mondō format in commentarial texts may sometimes be registrations of actual exchanges instead of text-rhetorical devices. This means that the given passage requires a slightly different treatment. And second, that what happens here is that a problem that is external to the Shōjigi, a contradiction in Kūkai’s Hizōki, came to be a regular topic of discussion during dangi on Shōjigi on Mt. Kōya. In Dōhan’s commentary, the matter of the rihosshin is brought up by a questioner in regards to the term nyorai that occurs in the very first sentence of the Shōjigi. (KZ1, 521) The point of discussion becomes to which Buddha bodies the term refers. Dōhan’s commentary tackles the question head-on, when a questioner asks: “Question: Which of the three bodies (sanjin 三身47) does “nyorai” here [in Shōjigi] indicate? Or, does it refer to all three? 47 The three-body theory is one of the conventional schemes for Buddha bodies based on bodies in different functions. Though variedly interpreted, the general outline is usualy similar. There is the Dharma-body (hosshin, Sk. dharmakāya), an absolute entity generally considered to be beyond language and thought, having no form or activity. The second body in the scheme is the hōshin 報真 (Sk. saṃbhogakāya), or ‘reward body’, that expounds the Dharma for very advanced sentient beings such as Bodhisattvas. And lastly there is the hengeshin 変化身 (Sk. nirmāṇakāya) or transformation body where the Buddha manifests in the form of a sentient being to expound the Dharma directly for the benefit of other sentient beings 54 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Answer: All three bodies together have this [seppō activity]. (SZ 14, 10) The term nyorai then refers to all three types of bodies available to the Buddha, which is fully in accord with Kūkai’s idea that all bodies are Dainichi. He explains this later in Shōjigi. (KZ1, 532-33) This could have been the end of the matter, had the author merely wanted to clarify this. Or, if he had intended to make his point more convincing, he could have supplied additional evidence to strengthen his position. Instead, the interrogator retorts with a question that brings up a problem that lays outside of the Shōjigi’s text, but that becomes interesting in light of the topic addressed. Homing in on the Dharma body of the three, he suggests that nyorai seppō cannot possibly include all three bodies because the Dharma body - here discussed as rihosshin - does not expound the Dharma because it cannot have speech. Rebuke: But among these three bodies, the rihosshin48 [i.e., the hosshin in its absolute aspect] is not a teacher (kyōshu 教主) that expounds the Dharma. Hence it says somewhere that ‘on the side of samādhi (teihen 定辺) there is no verbal expression (gonsetsu 言説), but on the side of wisdom (ehen 恵辺) there is verbal expression.’49 Additionally, in the state (i 位) of self- The term rihosshin 理法身 is in Shingon at times also used in conjunction with chihosshin 智法身, wisdom Dharma body, to distinguish the Dharma body’s absolute aspect from its wisdom aspect. Kūkai treated these as two modes of description of the same a-dual entity. Here, however, the context suggests that it is being used to refer to one of the three bodies, where it corresponds to the Dharmakāya in the Mahayāna sense, i.e., an absolute and inactive entity beyond cognition. We shall see below that Yūkai, in a way one Dōhan’s scholastic successors, explicitly identifies the rihosshin as the jishōshin of Kūkai’s four-body scheme. In Yūkai’s interpretation, the chihosshin would then be equivalent to the self-oriented ji juyū shin, one of the two aspects of the nirṃanakāya. He explains this in his first commentary, dealing with the same passage as Dōhan here. (SZ 14, 208) 48 This sentence was already encountered earlier, when the discussion of the mondō sessions quoted from the Shōji jissōgi mondō. I provided a translation of the Hizōki passage in footnote # 43. 49 55 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 enlightenment (jishō 自證), [things] become totalized (sō 総) and one cuts off linguistic expression and abolishes the [distinction between the] mind and its objects. Hence the commentary on the Dainichikyō says: ‘at this point (sho 処), language (gongo 言語) is completely exhausted and the [distinction between the] mind and its objects (gyō 行) has also perished.’ Moreover, it also says: ‘The speaker (sessha 説者) is without speech and the observer (kansha 観者) is without looking.’ Now how can one then say that all three bodies each expound the Dharma? Answer: That there is no verbal expression in the sate of self-enlightenment, means that the “talent” with which one has been endowed (hiki 被機) [i.e., the presence of the absolute itself within the human body] has no verbal expression. It does not mean that there is no verbal explanation of the truth of inner realization (naishō 内證). What we call the teaching of Shingon is the true linguistic expression that is [precisely] in accordance with the true meaning [of things] (nyogi shinjitsu no gonsetsu 如義真実言説). It is used only between Buddha’s. Moreover, as for your statement that the rihosshin does not preach is concerned, that is not the true meaning of the present teaching [of Shingon mikkyō]. It is the meaning established by the scholars that cling to the web of the exoteric [teachings]. When it says somewhere that there is no linguistic expression in the state of samādhi, it only looks at speech’s aspect (sō 相) of teaching others (keta 化他).” (SZ 14, 10) 56 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 What the questioner brings up is, in essence, what the Shingon discourse considers to be the exoteric view of the Dharma body - as is suggested by the reply to the question. Kūkai held the opposite position that the hosshin expounds the teaching actively and in all sorts of ways. However, the interrogator produces evidence from the Dainichikyō and one of Kūkai’s own writings, that this hosshin does not expound the Dharma. This points to a problem that lies in the Hizōki and the Dainichikyō: though Kūkai’s explicit position is that the hosshin engages actively in seppō, there are two passages of scripture that contradict this. One of which is found in his own writings. The occasion of commenting on the Shōjigi here becomes an opportunity to attempt to address a problem that actually lies in two other texts. The magnitude of the problem that this contradiction presents can be glanced from a passage in the somewhat older Shōjigi mondō commentary we already discussed. The passage was already discussed in section one of this study, but I will return to it briefly. In the Mondō, Dōhan himself steps forward and brings up the same passage from the Hizōki to argue that the rihosshin does not preach. In response to this, the interrogators made a clever rhetorical move as defense: “In this connection the following question was raised: ‘[But] are the Dharma body of subsumed principle and the teihen [mentioned in the Hizōki quote] the same thing, or different things?” (SZ 14, 46a) This is a clear question: Who is to say that Kūkai actually talks about in the passage is the same as the rihosshin? Unfortunately for the interrogating party “all those present, in short, agreed that they are the same [thing].” (SZ 14, 46a) In this instance then, Dōhan’s observation was accepted as a valid point, a real problem of contradiction in 57 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 one of Kūkai’s works. The importance of solving such an inconsistency can be glanced from the effort and time subsequently invested in order to come to an explanation. “[At that time] a superior interpretation (shōgi 勝義) was not yet accepted nor rejected (seibai 成敗)” and discussion over the matter continued without a solution, so “the next day, following that Shōhen, Hosshō, Dōhan, and so on, had come in, refined debate (seidan 清談) was held again on the teachings (hōmon 法門) of the previous day.” (SZ 14, 46a) A clear solution to Kūkai’s self-contradiction is, in the end, not established in the Mondō because the debate leads away from Dōhan’s initial point. As we have already seen, Dōhan’s later commentary on the Shōjigi does present a solution to the matter. The statement does not mean that there is no linguistic expression at all, but only that there is no linguistic expression for the benefit of other beings. The Shingon language, which is fully in accord with reality, is spoken in that domain, but only between the Buddhas. After this question has been resolved, the commentary moves on to discuss another question on the same sentence. But why does such a collateral matter appear during an explication of Shōjigi? A reading of the commentary as a scholastic text may suggest that Dōhan does this as a rhetorical move to support his point that nyorai refers to the three bodies, but as I already suggest, there are more convincing methods available to do that. Or perhaps the author decided to take advantage of an opportunity to connect a point in the Shōjigi to another problem he is aware of, in order to present his solution to it. This is a plausible explanation, but in light of Raiyu’s kaji-theory exposition, the explanation here leaves much to be wanted in detail and evidence. However, in light of what we now know about the production of commentarial literature during 58 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 scholastic lecture cycles, I would suggest that there may be a more compelling explanation. Dōhan had raised the matter earlier, in the Mondō commentary, and it may very well be so that the mondō in his commentary is a registration of an actual question-answer exchange as well. In that case, the problem comes up in Dōhan’s commentary because the issue was raised during the lecture session, or because it was selected as point of discussion beforehand. Against this scholastic background of lecture and debate, the occasion gave more advanced students an opportunity to demonstrate their skill by solving the problem, while for the less advanced students in the audience it was a chance to be educated in how to formulate the correct solution and the establish of the traditional hosshin seppō position of Shingon. Yūkai, one of Dōhan’s successors on Mt. Kōya and likely familiar with his scholarship, raises the Hizōki problem in both of his commentaries as well. Saliently, he does so in the mondō format. The question is posed in a slightly different form from Dōhan’s. In both it is asked to which of the fourfold Dharma body’s proposed by Kūkai “nyorai” refers. The answer is, of course, all four. Here too, the Hizōki passage is brought up to counter the answer. Yūkai’s second commentary proposes a solution that is different from Dōhan’s: “Kongōchōgyō kaidai 金剛頂経開題 says: “All four types of Dharma body expound this path (dō 道)”. Only, with regards to what was just brought up for questioning [from the Hizōki], that is only that for one moment, temporarily, (ichiō 一往) samādhi (jō 定) and wisdom (e 恵) “look each other in the eye” (sōmō 相望) [in a relative division]. In reality, there can be seppō there. <As usual (tsune no gotoshi 如常)>” (ZSZ 17, 428-29) 59 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 In order to solidify his claim, the defender first refers to a text where Kūkai says explicitly that all four bodies expound the Dharma - a solution that is perhaps only possible because the question is now rephrased in terms of the fourfold Buddha body. Yūkai’s other commentary brings in more explicit evidence from Kūkai’s writings, that contains exactly the right terms: it is said that the ryōbu-sutras are preached by the jishō juyū richi ni hosshin 自性受用理智二法身, or the “two Dharma bodies of ri and chi that are the jishō body and the juyū body of Kūkai’s four bodies respectively”. (SZ 14, 208b) The matter is thus resolved. But what is more salient in the quote from Yūkai’s second commentary is the little note at the end of the discussion concerning the Hizōki quote: “As usual. (tsune no gotoshi 如常)” I read this as an reference to the proceedings of the mondō session as it took place. That is, it reports that the discussion progresses as usual. We have already seen that Toganoo has argued that the format of discussion and the topics of debate become increasingly ritualistic and determined as the Kamakura period progressed toward Yūkai’s time (Toganoo 1982b, 394) In light of this, “as usual” can be read to suggest that the debate progressed according to the usual routine and that the correct interpretation was eventually established. Because the routine is supposedly familiar to the reader, there is no need to write it down at full length though we are, regrettably, not aware of what the full routine may have entailed. Based on these observations I wonder whether it perhaps be so that this external matter of the Hizōki-contradiction became an integral part of the Shōjigi commentarial tradition on Mt. Kōya. Such development would resonate well with the earlier observation that older commentaries began to be used as haibun-textbooks for lectures around this time. Moreover, it may not be the only instance. Yūkai’s mention 60 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 of Zen in his second commentary, though slightly different in form, addresses basically the same Zen/language related issue as Dōhan did. I think this matter deserves further exploration, but it will have to be postponed until a future opportunity. I would like to propose that in light of the passages just treated, there is enough evidential basis to suggest that it may be so that not all mondō section in commentaries are textual devices, but that a number of them - perhaps even a substantial amount - might be records of actual mondō exchanges. Such an observation has potential ramifications for how academic scholars read a commentary, because it may suggest that the opinions presented during the mondō are not necessarily in alignment with those of the commentary’s author. I find that this exposes an important characteristic of the commentarial text that needs to be taken into consideration when reading passages in Shōjigi commentaries. Now that the circumstances and motivations of Shōjigi explications have become somewhat cleared and a slightly different approach to the texts has been suggested on the basis thereof, the next chapter can take a brief dip into the commentarial discussion and assess exactly how commentators have framed their discussion of the Shōjigio. Or how they have made it relevant to their audiences. 61 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 6. The “Spirit” of the Shōjigi As I suggested above, scholastic literature provided Shingon’s knowledge communities a means to articulate their differences and construct interpretational boundaries. Against such a background, it is hardly a surprise that each commentary on the Shōjigi presents a different vision on the text, an interpretation informed by the commentator and his audience - be it the audience of a writer or of a lecturer. The study of the respective differences in conceptual interpretation of the Shōjigi, such as how the understanding of monji differs from Dōhan’s commentaries to those of Yūkai’s, would involve a detailed investigation into very subtle doctrinal differences. Ironically, these can easily be conveyed by means of the interlinear style of the commentaries themselves, but turns into a logical nightmare when one attempts to force it into the format of an academic argument. A responsible enquiry into such matters would go far beyond the confines of the present study. However, I think that the debate revolving around one specific point of the Shōjigi in particular may still be manageable and uniquely suitable to illustrate the interpretive differences between the different commentaries. This is the matter of Kūkai’s intention, or i 意, with the text; a topic touched upon by every commentator. There is perhaps is no point in the Shōjigi were the discord among the interpreters is so pronounced as on this matter. Besides, how they frame the text reveals something of how they made the text relevant to their respective audience and may also hint at how they understand the text in the large scheme. Let us briefly take note of a selection of commentarial opinions. 62 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Shōjigi and Sokushingi: Setting Up the Esoteric Method Dōhan’s commentary treats Kūkai’s intentions with the Shōjigi the relationship with what is considerd to be the earlier Sokushingi. It tells us that Kūkai composed Shōjigi after the Sokushingi in order to develop and clarify the order of the two divisions of the Shingon tradition into which practices are systematized, the ryōbu 両部. The ryōbu are the kongōkai 金剛界 and the taizō 胎蔵, two different ritualdoctrinal approaches - and also different initiation lineages - that are complimentary in Kūkai’s system: they are funi 不二 (“not different”) because they represent two different views of the same absolute dharmakāya that is beyond duality. In both views the hosshin is different in function, but the same in substance. These two views are based on the Kongōchōgyō 金剛頂経 (kongōkai; T865 18) and Dainichikyō (taizō) and can be schematized in the dual mandara (ryōbu mandara 両部曼荼羅). In their pictorial form, the mandara are hung on both sides of the altar during ritual performances, but their schematic is also used to structure the visualizations of the practitioner.50 Dōhan’s commentary explains that Sokushingi, though it in fact discusses both divisions, is oriented on the kongōkai. Its focus is on shigaku 始覚, the first step of enlightened insight actualized in this lifetime that is also immediately already the complete result. This, Dōhan tells us, is jōbutsu 成仏, which in this context must be translated as “becoming a Buddha” because his discussion of the kongōkai 50 The mandara is a topic of some debate. They are usually commonly considered to be pictorial representation, but in Shingon the concept is much more expansive. Henny van der Veere explains that mandara are at the theoretical level fields that organize objects on the basis of a certain shared quality. (Van der Veere 1998, 150) The so-called hō-mandara 法曼荼羅, for instance, organizes a field on the basis of the various Siddham syllables that objects in that field. Pictorial mandara can be seen as instance of theoretical notion, but when mandara are mentioned in the present study, it usually denotes non-pictorial forms. 63 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 presupposes a process leading the process from the root to the result (i.e., enlightenment). By explaining the complex of six elements, four mandalas and the kaji of three mysteries, Sokushingi - like its title already suggests - makes this jōbutsu the main focus of its discussion.51 Shōjigi by contrast does not discuss jōbutsu but takes the taizō. There, the focus lies on the constant and unchanging presence of a “subsumed principle”(ri 理) in all things, the immanent presence of the absolute that makes everything in the universal equal. This is an approach that is according to Dōhan predicated on inherent enlightenment (hongaku 本覚52). He explains that when the world is viewed from the point of inherent enlightenment, there can be no jōbutsu. (SZ 14, 9) Dōhan suggests that Kūkai wrote the two texts in this succession in order to clarify that taizō should come after kongōkai. This order can also be glanced in the buildup of Shingon’s ritual curriculum, the shido kegyō 四度加行. There one first studies the jūhachidō 十八道, then the kongōkai 金剛界 rituals, then the goma 護摩 fire-ritual, and after that the taizō 胎蔵 rituals - although the moment at which one studies the goma can vary depending on the ritual lineage.53 According to Dōhan’s In Sokushingi Kūkai proposes a view of the absolute that draw on the discursive approaches Daijōkishinron 大乗起信論 and Shakumakaenron. (T1666 32; T1668 32) Kūkai identifies the absolute discussed in these texts as the hosshin Dainichi and discusses it on the basis of four properties: 1) its substance (taidai 体大) as consisting of six qualities (rokudai 六大), 2) its differentiated perceptible aspects (sōdai 相大) as consisting of four mandara, 3) its functions (yūdai 用大) as consisting of the three mysteries, and 4) its condition of existence as unobstructed interpenetration (muge 無碍). Kūkai calls this complex sokushin jōbutsu. (KZ 1, 506-520) 51 52 The idea of hongaku became a topic of immense speculation in Tendai scholarship between the twelfth and the fourteenth century in particular. (Stone 1995) Though it is quite possible that Dōhan was aware of the early stages of such developments - his work on Amida nenbutsu shows a marked interest in Tendai ideas - it is difficult to determine conclusively whether his mention of the term hongaku should be seen in light of that debate. (E.g., DBZ 43, 54c) The terms hongaku and shigaku occur as a set in the Shakumakenron that is an important to Shingon scholasticism, so it is plausible that he merely took the set from there. The denbōinryū 伝法院流 studies goma in between kongōkai and taizōkai, where as the chūinryū studies goma after the other two. In Tendai training it is the other way around and taizō comes before kongōkai. For more on ritual practice and shido kegyō training, see: Toganoo 1982a; Payne 1991. 53 64 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 commentary the clarification of this sequence was Kūkai intention with the Shōjigi. (SZ 14, 9b) The 835 Kanpu Documents: Shōjigi and the Training of the Nenbundosha A much later Shōjigi commentary by the priest Donjaku - in this chapter of some interest - rather finds Kūkai’s intention with the Shōjigi in a place seemingly at odds with Dōhan’s. (SZ 14, 259-345) He brings to attention a document issued to Kūkai by the Great Council of State in 835, the year of his death.54 The document, or kanpu 官 符, presented the Shingon school with three annual ordinands (nenbundosha 年分度 者) that were each to dedicate themselves to one of three academic disciplines (sangō 三業) in a program of study likely devised by Kūkai himself.55 This program was briefly implemented on Mt. Kōya after Kūkai’s death, but was discontinued when the mountain became abandoned in the tenth century. One of these students was to dedicate his time to the study of ritual of the kongōkai orientation. Another would study practices of the taizō orientation. The third student would apply himself to mastering the discipline of shōmyō 声明, which included the study of Shōjigi. It is worth quoting the document’s passage on shōmyō in some detail. The three disciplines, with the third described briefly, are: “•The discipline (gō 業) of the Kongōchōyugakyō 金剛頂瑜伽経, one person. [...] Yūkai first commentary discusses this document as well, though I think he only brings it up to demonstrate the importance of Shōjigi. (SZ 14, 205) 54 55 There are two versions of this kanpu or two kanpu on this topic from subsequent days (some editions give them the same date, some date them to subsequent days). The fact that there are two was remarked upon by Gōhō, who in chapter eight of his Tōbōki 東宝記 compares the two. The one found in KZ does mention Shōjigi as part of the shōmyō curriculum, while the other version, also found in Ruiju sandai kyaku 類聚三代格, does not. Cf. ZZGR 12, 150-52; KZ 446-47; KT 12, 419-20. 65 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 • The discipline of the Daibirushanajōbutsukyō 大毘盧遮那成仏神変加持経, one person. [...] • The discipline of shōmyō, one person Shall dedicate his studies to memorizing, writing, and chanting Bonji shittan shō 梵字悉曇章56 in one section and two fascicles. Additionally, he must read the Daikujaku myōōkyō 大孔雀明王経57 in one section and three fascicles. Moreover, he also ought to study the Shōji jissō gi. (KZ 5, 446) Though this passage provides little to go on regarding the actual practices to be studied as part of shōmyō, it can at least be deduced that Siddham was to be studied, that certain scriptures were to be memorized, and that the Shōjigi was to be read.58 The study of Siddham likely only involved reading and writing the characters, since Sanskrit studied in Japan showed little concern for Sanskrit grammar until the Shingon priest Ji-un 慈雲 (1718-1805). (Van Gulik 1980, 119, 133) The chanting was perhaps also an important part of the practice, seeing as shōmyō later developed into a musical-like tradition for singing scripture (sutras, shingon, darani) with its own It is not entirely clear which text this is. Kūkai mentions a text with this exact title in the catalogue of texts and ritual implements he brought back from China, but the text in the catalogue is only one fascicle, whereas that mentioned in the kanpu is in two fascicles. (Shōrai mokuroku 請来目録, KZ 1, 90) And Edo-period text by this title also exists, but does not speak to the present discussion. 56 57 T982 19. The second version of the kanpu reads: ’• The discipline (gyō 業) of shōmyō, one person. Shall dedicate himself to writing and reciting shingon in Sanskrit and darani 陀羅尼 such as the daibucchō 大仏頂 [darani] and the zuigu 随求陀羅尼 [darani]. The one person on the right [who will study shōmyō] shall also dedicate himself to studying the Daikujaku myōōkyō 大孔雀明王経.’ (ZZGR 12, 152-53) For the two darani: Cf. MDJ, 1534-44; MDJ, 1313 & 1960, respectively. 58 66 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 lineages and systems for musical notation.59 Judging from how the other disciplines in the kanpu are described, it is quite possible that Shōjigi was put on the curriculum as a form of doctrinal justification, to explain why shōmyō “works”.60 If anything, Shōjigi can provide the rationale to explain why chanting - and more importantly chanting correctly - can be an effective practice. (KZ 5, 446) Along the same line, Kushida has also claimed that Shōjigi provided the shōmyō discipline with a doctrinal backbone, placing it on equal par with those of the taizō and kongōkai as practical methods of realizing the absolute through ritual praxis. (Kushida 1964, 410) It may very well be that this is what Donjaku meant when he wrote about this passage from the kanpu that “when our Daishi 大師 [i.e., Kūkai] wrote this text it was in order to set up the three disciplines and to let students after his death have a field (chi 地) to which to dedicate (oku 置く) their minds.” (SZ 14, 259) Genbō’s discussion of the same kanpu passage proceeds in a slightly different direction. After quoting from the kanpu, he proceeds to provide a “personal interpretation” quoted here in full. Given that such personal interpretations are a trademark of his master Gōhō’s scholarship as well, one might wonder whether what is presented here is Genbō’s view or that of his teacher. “I myself say that the three disciplines (sangō 三業) are none other than the three mysteries. The discipline of the kongōchō 金剛頂 is the mystery of mind, the discipline of the taizō is the mystery of the body, and the discipline of Kushida discusses the history of Shingon shōmyō in some detail, but focuses on the development of its lineages at a number of monastic centers. The concrete practices of shōmyō and how these developed receive only brief attention. Cf. Kushida 1964, 409-479. 59 The subsequent passage in the kanpu is in fact a description of why shōmyō is important. Though the justification of shōmyō is based on a number of ideas clearly drawn from Shōjigi, the passage provides no hints with regards to concrete details of the practice and what its study entailed. 60 67 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 shōmyō is the mystery of speech. Moreover, because the three mysteries interpenetrate, are complete and are unlimited, the three divisions (sanbu 三 部) also appear within the discipline of shōmyō. These also take the form of the three mysteries. When the bonji-shittan mentioned [in the kanpu] are in the form of characters (ji 字), they are the body mystery. When the Kujaku myōōkyō is treated as sound, it is the mystery of speech. And when shōji jissō is viewed for its true meaning (gi 義), it is the mystery of mind.” (SZ 14, 115) In the course of this passage, Genbō’s commentary engages in an interesting feat of word play based on the term sangō 三業. In the kanpu the term is used to refer to the three disciplines, but in the same orthography it can also be used with a very different connotation. Namely to refer to the three types of karmic activities engaged in by the living beings: the activities of the body (shingō 身業), those of speech (kugō 口業), and those of the mind (igō 意業). (BDJ, 581; MDJ, 788) These three activities correspond to the categories of the three mysteries. It is this correspondence that provides the basis for Genbō’s identification of each of the disciplines with one of the three mysteries. One might of course wonder whether Kūkai intended this or not, but what Genbō does make clear is that he considers the shōjigi as the mystery of mind, of visualization. This may seem rather surprising in light of Shōjigi’s emphasis on voice, but when Genbō later discusses Kūkai’s intention with the Shōjigi directly, what he may have meant becomes somewhat clearer. 68 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Genbō: Visualizing shōji jissō When Genbō’s commentary discusses the meaning of Shōjigi’s title, it is asked why Kūkai wrote the text. The reply speaks, mostly, for itself. I here render the whole exchange in translation: “Question: What was Kūkai’s intention in establishing the three types of shō, ji, and jissō? Answer: It was in order to further advance the visualization practices (shukan 修観) of Shingon practitioners. [This was necessary] because the ritual procedures (hōsoku) for the Shingon practices are clarified in various places in the sutras and tantras, and these [clarifitcations] are not the same. Generally speaking, there are no more than two types: ceremonial [rituals] (kuyō 供養) and recitation [rituals] (nenju 念誦). Among these two, nenju is the most essential. So when it says “nenju” in the titles of the various tantras, this is what is meant. As for these nenju rituals, it means to let the mind become quiet, and turn it to both jō 定 and e 恵, and then to visualize the shō 声 of the Shingon that one is reciting. After that one visualizes the shape of its letters (ji 字), and after that one visualizes its meaning(s?) (giri 義理). This ritual procedure is to focus the mind on one object and not let it stray any further. Derived out of this [shared basis], the various types of mindsets applied to visualization, such as those of that have form (usō 有相) and those that do not (musō 無相), are just as explained in the various sutras 69 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 and tantras. Because this is so, when the three visualizations of shō, ji, and jissō are brought in accord, one can attain supreme wisdom (daishijji 大悉地). And because that is the larger meaning of the visualization practices of our school, [Kūkai] wrote this text and truly explained this truth (gi 義). (SZ14, 120) According to this passage, Kūkai wrote the Shōjigi from a ritual interest. He meant to provide a single framework within which to systematize the many different forms of visualization found in the scriptures, such as the ajikan 阿字観 and the gosōjōjinkan 五相成身観 visualization practices. (Cf. Takagami 1989, 251-52; Toganoo 1982a, 222-29) This would fit nicely with what we saw Genbō do for the kanpu document. There he equated Shōjigi to the mind mystery, which in light of the passage here may suggest that he considered Shōjigi to provide the basis for the visualizations made during shōmyō practice. Theoretical Shōjigi?: Kakuban’s Denbōe Lecture At this point it may be interesting to turn our gaze to one of Kakuban’s denbōe lectures, because he also discussed Shōjigi. Kakuban organized denbōe lectures twice yearly, dedicating the first session to theoretical matters and the second mostly to implementation in ritual practices. The secrecy of the second session in particular was of such importance that he had a sign put up saying that priests without proper credentials were not to be admitted. It seems that Kakuban was not present for every session, but he delivered lectures regularly between 1130 and 1143 at different venues on Mt. Kōya and Mt. Negoro. (van der Veere 2007; Shinpo 1992) 70 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Most of what is known about the content of Kakuban’s lectures is owed to the survival of a collection of notes written down by one of Kakuban’s less prominent disciples, Chōganbō Shōō 長厳房聖応 (dates unkown), about whom practically nothing is known. The notes have been bundled in a work called Uchigikishū 打聞集 that, though not written by Kakuban himself, is considered a valuable aid in the study of his thought.61 It is difficult to ascertain to what extent Shōō’s notes convey reliably what perspired during these lectures and what remains of Kakuban’s original words and intentions. Despite being a record of oral transmission similar to that of which Shōjigi commentaries testify, it is possible that Shōō’s notes did not receive the same approval of the master as Genbō’s did. Genbō’s commentary mentions explicitly that his master annotated the text, which likely means that it was approved. In the case of Shōō, however, it is not at all clear whether this is the case Kakuban sanctioned the text. Van der Veere mentions that a manuscript of the Uchigikishū copied by Raiyu contains a note suggesting that Kakuban may have seen the text and approved its contents, but the veracity of this statement is difficult to determine. (Veere 2007, 605) It is also plausible that Shōō may have written these notes for his personal use and consequently left out many of the matters that were already familiar to him. Notwithstanding, I think a brief look at Shōō’s notes on the lecture about Shōjigi may still be informative. The lecture on Shōjigi is the very last one that Kakuban delivered before his death, the autumn session of Kōji 2 康治 (1143). (KDZ, 585-587) Closer inspection of the brief entry reveals that the notes only explain the first few sentences of the 61 There are in fact two different texts entitled Uchigikishu. One comprises the collection of notes discussed here and which full title is Kakuban shōnin denbōe dangi uchigikishū 覚鑁聖人伝法会打聞 集, the other is an early Heian-period collection of twenty-seven setsuwa 説話 tales only extant in a manuscript copied by the monk Eigen 栄源 dated Chōshō 3 長承 (1134). (van der Veere 2007) 71 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Shōjigi’s introduction. The text’s title is discussed, as well as the important concepts that occur in first few sentences. Interpretations are also offered for ambiguous terms in the early passages of the Shōjigi. Because this is an autumn session one would expect that the discussion of the text is directly concerned with ritual praxis, but saliently this is not clearly so. Shōō’s commence with a forthright though somewhat obscure statement of what shōji jissō gi is. Shōō writes: “Shōji jissō gi62 is the basic principle (sadame 定)63 for the kaidai 開題 of all the other scriptures. The kaidai is comprehensive (sō 總), while the [regular] sentences (mon 文) and so on in the text are only partial (betsu 別).” (KDZ 585) But what does this mean? The term kaidai can be used to refer to a number of things. It is for instance used to refer to the act of “opening the title” - the literal meaning of the term - which means that one explains the title of a scripture in order to retrieve the gist of the text. This operation is predicated on the idea that the entire content of a sutra is already contained in its title. This has spawned a genre of kaidai texts, a type of commentarial text of which Kūkai wrote a considerable number. These generally have “kaidai” in the title.64 Alternatively, the term can be used as an abbreviation for It is grammatically ambiguous whether the “shōji jissō gi” here ought to be read as the title of the Shōjigi or as “the ‘gi’ of shōji jissō”, but this difference would have only minor impact on the general meaning of the sentence. 62 63 This is not the most conventional meaning of the term, but it is found in dictionaries of premodern Japanese. In Buddhist contexts it usually often means “meditation.” Such a translation would, however, not fit the present context. Cf. Second meaning of “定め”, KGJ, 506. 64 Katsumata has collected and annotated twenty-five of them. He also mentions the titles of four that are likely lost. Cf. KCZ 2, 183-443, 452-53. 72 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 kaidai kuyō 開題供養, a type of ceremony where scriptures are copied and their titles explained before making an offering of them. (MDJ 205-206) Perhaps what Shōō’s notes refer to is a passage in one of Kūkai’s kaidai texts, the Kongōchōgyō kaidai. There, Kūkai provides the title of the Kongōchōgyō in its Sanskrit form, cuts it into small segments consisting of words and individual syllables, and proceeds to explain the meanings of these. This is an exegetical strategy highly reminiscent of the interlinear style of Shōjigi commentaries. Right after the cut-up of the title, Kūkai refers to his Shōjigi for explanation of what he just did and how each segment of the title can have many meanings. He writes: “In this way, one character (ji 字) and two characters, or even three characters and four characters, come together and express the name/meaning myō 名 of a single thing. Words (myō 名65) come together and form phrases (ku 句), and phrases come together to form verses (ju 頌). Single words (myō 名) and single phrases all express the name/meanings of people and Dharma’s. The meanings (gi 義) of words consisting of one character and words consisting of one or two characters are immensely broad and boundless (jinkō musai 甚広無 際). This is like I explained it in Shōjigi, so I will omit it here.” (KCZ 2, 264) Note that the character myō 名 is used here in two distinct senses. It is on the one hand the name/meaning expressed by an utterance, but at the same time used to refer to a linguistic unit used to construct utterances. 65 73 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 The different linguistic elements that Kūkai uses in this passage - characters, words, phrases - all correspond closely to the linguistic elements that he described in Shōjigi. There, however, these elements are those that make up the shingon language. This fits in well with Kūkai’s views of humans language as a corruption of Dainichi’s shingon. Degraded forms of language carry the same properties as the shingon language because they arise from it. Hence their linguistic elements are the same. In the same way as shingon, then, the words of the defiled languages contain limitless meanings, though their use by ignorant beings is usually intended to convey only a very limited number or even single meaning. Once one has recognized this, one can theoretically speaking begin to analyze the correct meanings (gi 義) of any linguistic utterance. And this happens to be exactly what Kūkai does next in Kongōchōgyō kaidai, as well as other kaidai texts. He discusses how the title can be divided into phrases, words, and single characters, and even how this division can be different for the Chinese and Sanskrit versions of the title. Then he correlates all these elements, in grouped in sets of different numbers, to the components of the esoteric teachings - the sanmitsu, the five wisdoms, the six elements, and so on. In a sense, he extracts the esoteric teaching in its entirety out of a sutra title. Such a cut-up of the title and the subsequent identification of its elements as the esoteric teaching is predicated on linguistic theories as articulated in Shōjigi. I would suggest that this might be Shōō meant when he wrote down that the meaning of shōji jissō is the basic principle for kaidai. Not necessarily directly for the genre of literature or the offering of scripture to the Buddha’s, but for the act of “opening the title” itself. Shōji jissō is the principle that explains that all possible linguistic utterances contain the truth, which is the esoteric teaching. Taking this 74 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 literally, one can then locate all elements of the esoteric teaching in any linguistic utterance, especially sutra’s titles. This connects very well to the next sentence in the passage, where the socalled sō-betsu 總別 exegetical tool is deployed to explain why shōji jissō is the basis for kaidai. The esoteric teaching, as the whole truth, is in its entirety contained within the title of a sutra, be it esoteric or exoteric, which makes the title comprehensive (sō 總). The sentences that make up the rest of the sutra try to explain this same truth as well, but by means of language at the conventional level. In such use, language is not recognized as having boundless meanings, but rather works in a restricting sense to convey single meanings. It can then only discuss parts (betsu 別) of the whole truth that cannot be contained in human language. Once one knows that the title if comprehensive, one can proceed to extract the full teaching from the title. Shōji jissō is what makes this operation of extraction possible. Shōō’s notes thus suggest that, at least on this occasion, Kakuban may have treated Shōjigi from a theoretical approach, describing it as providing the basic principles for a particular type of exegesis aimed at sutra titles. This seems to be somewhat dissonant with the practical focus one would expect from Kakuban’s ritualoriented autumn lectures. It is possible to speculate, however, that the reason for “opening” the title of a sutra is in order to explain its efficacy from the esoteric viewpoint and make it practically applicable. In short, to turn it into a method, or hōmon 法門. This will have to be postponed until future elaboration based on substantial evidence. This chapter briefly assessed some of the different ways in which authors have framed the Shōjigi when treating the matter of authorial intent. According to Dōhan, Kūkai 75 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 wrote it in order to set up his ryobu-system of the taizō and the kongōkai. Donjaku suggested that the intention was rather to furnish shōmyō with a doctrinal foundation. And Genbō suggested that the text was written in order to set up a method to systematize the many different visualization practices found in the tantras. In contrast to this ritual turn, we see Kakuban described as taking a much more theoretical approach the text, where he suggests that it forms the basis for a certain type of exegetical scholarship. Though this probably does not expose the definitive positions of these authors on what the text was for and could be used for, I think it provides a valuable glance at the strategies by which commentators - be it is writer or as lecturer - made the text meaningful to their audience. It also exposes the extent to which there was room for debate and disagreement in the various commentarial transmissions. Additionally, the variety of methods taken signifies how differently Shōjigi can be understood and underlines that there can be no single, normative Shingon interpretation of the Shōjigi and that to correctly assess its place in the Shingon tradition it is essential to recognize that different interpretations are considered to be “correct”. 76 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 7. Conclusions In the foregoing, I have attempted to trace the Shingon tradition of commentarial debate on the text Shōjigi by Kūkai between the early thirteenth and the early fifteenth century. By embedding the tradition in its historical context, I have suggested that commentarial texts do much more than merely interpret the Shōjigi. They function, at the same time, to justify doctrinal interpretations and address new matters brought about by the changing times. By doing so, they wove Shōjigi tightly into the doctrinal debates of their time. Additionally, a close inspection of the commentarial texts themselves revealed they were written and used as part of dangi lectures that served as an important part of the educational system for scholar priests. Question-andanswer sessions during these lectures raised problems about it and also connected the text to contemporary concerns that lay outside of the original text. Answers to these problems were developed over time and there is some evidence to suggest that it is possible that such matters became part of the tradition of transmitting Shōjigi transmission. In the last chapter, I have tried to sketch a number of different ways in which commentators tried to make the text meaningful to their audiences. In short, I have proposed that commentarial texts interpret the Shōjigi, address (contemporary) doctrinal problems, are closely linked to verbal knowledge transmission, and propose a variety of different approaches to the text. A number of additional observations can be made on the basis of the conclusions drawn here that plausibly resonate with Shingon masshaku and perhaps even to some extent East-Asian commentarial literature at large. Most importantly, the observation that commentaries were produced in close connection to the oral transmission of Dharma seminars may have methodological consequences. As suggested, mondō-passages may be registrations of actual verbal 77 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 exchanges and this requires a different reading strategy than if they had been textrhetorical devices. Consequently, it is possible that commentaries contain quite a few statements that do not necessarily represent the views of the author. The academic student is then presented with the additional task of determining whether this is the case or not, regardless of the kind of approach and interest with which commentaries are approached. This implies that some adjustment to the presently prevalent approaches in the study of Shingon commentarial literature may be necessary. Moreover, when regarded from this historical perspective, there are new ways to answer the “why” questions regarding commentarial texts and their production. Why write them at all? Why produce so many? Why does one author write multiple commentaries? Why do scholars write commentaries on commentaries? And why is there such meticulous attention for the minutiae of nearly every word? Previous scholars have provided explanations by suggesting that this is because of reverence and respect for the main that is being explicated, as well as due to the high esteem in which commentaries were held. (Gardner 1998, 401) These concerns no doubt factor in when it comes to Shōjigi commentaries as well, but alternative answers can also be formulated based on the didactic purposes of exegetical texts, the driving force of “tradition”, and the contest for the superior interpretation. In light of my observations a small contribution to the debate on Shingon hermeneutics and knowledge theory can also be proposed. Thus far Shingon hermeneutics have been described as being a method of ritual practice (Kuroki 1979, 33-34), a means of philosophical speculation on the absolute (“interpretation for the sake of interpretation, Ibid.), or a method aimed at “salvation” (?) (Rambelli 2013). These are intriguing suggestions, but they do not yet seem to take into account the type of textual exegesis carried out in commentarial traditions. However, as I have 78 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 hoped to demonstrate here, such methods of exegesis exist and play an important role in the Shingon tradition at large: exegesis becomes a didactic method. Within the confines of this study it was possibly to treat only a small fraction of the commentarial literature available, even in view of that available on Shōjigi alone. Further research could focus on a different period of Shōjigi commentary, flesh out the period treated here based on commentaries I did not have access to, explore the suggestion made here in other corpora of Shingon commentarial literature, or even explore similar question in other Buddhist traditions of commentary, such as in Tibet. I have also made use of the opportunity granted by this study to emphasize two other points I find important. On the one hand to put the Shingon commentary on the map as a text-form deserving of more reflection and serious attention in the Anglophone field in particular. There is no normative interpretation of the Shōjigi. In order to better understand the history of the Shingon tradition, it is necessary to trace the different interpretations constructed instead of attempting to reconstruct the text’s original intention. From the approach I have proposed here, commentarial literature makes it possible to study this reception history and come to a more a nuanced understanding of Shōjigi’s place in Shingon’s historical development. Furthermore, by unlocking a body of hitherto untreated - that is, in English texts and unveiling how their interpretations vary, I have attempted to illustrate the great wealth of ideas and interpretations available for study. There is no monolithic Shingon school, but a highly varied tradition of contested approaches and interpretations. Through my efforts here, I hope to have exposed some of the engaging variety that is there for all to see. In conclusion I present my personal interpretation of Kūkai’s words, fully attuned to the circumstances and my audience. Kūkai wrote in Shōjigi: “I can only 79 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 hope that later students shall dwell on this “spirit” (i 意) with the utmost incisive mind.” (KZ 1: 521) This means that more research is required. 80 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 References Abbreviations BD Kōsetsu bukkyōgo daijiten shukusatsuhan 広説仏教語大辞典 縮刷版. Nakamura Hajime 中村元, ed. Tōkyō: Tōkyō Shoseki, 2010. CZ Chizan zensho 智山全書. Kyōto: Chizan zensho kankōkai, 1964-1971. DBZ Dainihon bukkyō zensho 大日本仏教全書. Suzuki gakujutsu zaidan 鈴木学 術財団, ed. Tōkyō: Bussho Kankōkai, 1911-1922. JZ Jōdoshū zensho 浄土宗全書, 22 vols. Tōkyō: Shūten kankō kai 浄土宗宗典 刊行会, 1911-1972. (Also accessible through Google books Library Project) KCZ Kōbō Daishi Chosaku Zenshū 弘法大師著作全集 (revised edition). Katsumata Shunkyō 勝又俊教, ed. Tōkyō: Sankibō busshorin, 1979. KDKZ Kōbō Daishi Kūkai Zenshū 弘法大師空海全集. Kōbō Daishi Kūkai Zenshū Henshū Iinkai 弘法大師空海全集編輯委員会, ed. Tōkyō: Chikuma shobō, 2000. KDZ Kōgyō Daishi Zenshū 興教大師全集. Nakano Tatsue 中野達慧, ed. Tōkyō: Sesōken, 1935. KGJ Shinmeikai kogojiten 新明解古語辞典, third edition. Kindaichi Haruhiko 金 田一春彦 & Sanseidō henshūsho 三省堂編修所, ed. Tōkyō: Sanseidō 2002. KZ Kōbō Daishi Zenshshū 弘法大師全集. Mikkyō Bunka Kenkyūjo 密教文化研 究所. Kyōto: Domeisha, 1977. MDJ Mikkyō Daijiten • shukusatsuhan 密教大辞典 • 縮刷版. Mikkyō jiten hensan kai 密教辞典編纂会, ed. Kyōto: Hōzōkan, 1983. MJ Mikkyō Jiten 密教辞典. Sawa Ryūken 佐和隆研, ed. Kyōto: Hōzōkan ,1975. T Taishō Shinshū Daizōkyō 大正新脩大蔵経. Takakusu Junjirō 高楠順次郎 et al., eds. Tōkyō: Taishō Issaikyō Kankōkai and Daizō Shuppan, 1924-1932. SZ Shingonshū Zenshō 真言宗全書. Takaoka Ryūshin 高岡隆心, ed. Tōkyō: Shingonshū zenshō kankōkai, 1922-1939. ZSZ Zoku Shingonshū zensho 続真言宗全書. Kōyasan: Zoku shingonshū zenshō kankōkai, 2008. ZZGR Zoku zoku gunshō ruiju 続々群書類従. Ichishima Kenkichi 市島謙吉, ed. Tōkyō: Kokusho kankōkai, 1906-1909. 81 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Primary Sources Benkenmitsu nikyō ron 弁顕密二教論, KZ 1, 474-505. Daibirushana jōbutsu jinben kaji kyō 大毘盧遮那成仏神変加持経, T0848 18. Daibirushana jōbutsu kyō sho 大毘盧遮那成仏経疏, T1796 39. Dainichikyōsho shishinshō 大日経疏指心鈔, T2217 59. Daijōkishinron 大乗起信論, T1666 32. Himitsu shū nenbutsu shō 秘密宗念仏鈔, DBZ 43, 54-65. Hizōhōyaku 秘蔵宝鑰, KZ I, 417-473. Hōkyōshō 宝鏡鈔, T2456 77. Kanpu tōhen nen zasshu 官符等編年年集. KZ 5: 444-47. Kongōchōgyō kaidai 金剛頂経開題, KCZ 2, 256-278. Kongochō issai nyorai shinjitsu shō daijō genshō daikyō’ō kyō 金剛頂一切如来真実 摂大乗現証大教王経, T865 18. Abidamma Kusharon 倶舎論, T1558 29. Nehankyō 涅槃経, T374 12. Ruiju sandai kyaku 類聚三代格, KT 12. Ryōgakyō 楞伽経, T671 16. Sokushin jobutsu gi 即身成仏義, KZ 1, 506-520. Shakumakaenron 釈摩訶衍論, T1668 32. Shōji jissō gi 聲字實相義, KZ 1, 521-534. Shōji jissō gi gusō 声字実相義愚草, ZSZ 17, 323-418. Shōji jissō gi kaihi shō 声字実相義開秘鈔, SZ 14, 49-114. Shōji jissō gi kenshin shō 声字実相義研心鈔, ZSZ 17, 421-573. Shōji jissō gi kuhitsu 声字実相義口筆, SZ 14, 115-203. Shōji jissō gi mondō 声字実相義問答, SZ 14, 37-48. Shōji jissō gi shiki 声字実相義私記, SZ 14, 259-345. Shōji jissō gi shō 声字実相義鈔, SZ 14, 205-257. Shōji jissō gi shō kikigaki 声字実相義抄聞書, SZ 14, 9-36. Shōrai mokuroku 請来目録, KZ 1, 69-104. Tōbōki 東宝記, ZZGR 12. 82 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Uchigikishū 内聞集, KDZ1, 407-588. Unji gi 吽字義, KZ 1, 535-553. Yuimakyō 維摩経 T474 14;T475 14; T476 14. Yuga shiji ron 瑜伽師地論, T1579 30. 83 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Secondary Sources Abé, Ryūichi 1999 The Weaving of Mantra: Kūkai and the Construction of Esoteric Buddhist Discourse. New York: Columbia University Press. Akatsuka Yudō 赤塚祐道 2007 Kōyasan denbōin no rongi: Kongōji zō Shakuronshōshutsu ni tsuite 高野山 伝法院の論議:金剛寺蔵『釈論抄出』について. Indogaku bukkyō gaku kenkyū 印度学仏教学研究 no. 56/1: 103-106. Boot, W.J. 2013 The Adoption and Adaptation of Neo-Confucianism in Japan: The Role of Fujiwara Seika and Hayashi Razan. Third version. http://www.ngjs.nl/files/artikelen/Boot_W_J_The_Adoption_and_Adaptation _of_Neo_Confucianism_in_Japan_v3.pdf (Accessed 4 May 2015) Buswell, Robert E. 2003 Wŏnhyo and the Commentarial Genre in Korean Buddhist Literature. International Journal of Buddhist Thought & Culture 2, 47-63. Bowring, Richard 2005 The Religious Traditions of Japan 500-1600. Cambridge & New York: Cambridge University Press. Buijnsters, Marc 1999 Jichihan and the Restoration and Innovation of Buddhist Practice. Japanese Journal of Religious Studies 26/1-2, 39-82. Chiba Masa 千葉正 1994 Gōhō no zenshū-kan: Kaishinshō jōkan wo megutte 杲宝の禅宗観–『開心 抄』上巻をめぐって. Indogaku bukkyō gaku kenkyū 印度学仏教学研究 no. 42/2: 664-666. Fujii Jun 藤井淳 2008 Kūkai no shisōteki tenkai no kenkyū 空海の思想的展開の研究. Tokyo: Transview. Gardener, Daniel K. 1998 Confucian Commentary and Chinese Intellectual History. The Journal of Asian Studies 57/2, 397-422. Gulik, R.H. van 1980 Siddham: An Essay on the History of Sanskrit Studies in China and Japan. New Delhi: Sharada Rani. 84 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Groner, Paul 2011 Training Through Debates in Medieval Tendai and Seizan-ha Temples. Japanese Journal of Religious Studies 38/2, 223-261. Hakeda, Yoshito S. 1972 Kūkai: Major Works - Translated, with an account of his life and a study of his thought. New York and London: Columbia University Press. Hare, Thomas Blenman 1990 Reading Writing and Cooking: Kūkai’s Interpretive Strategies. The Journal of Asian Studies 49/2, 253-73. Henmi Shūhan 辺見宗範 1957 Shō ji jissō gi ni okeru shōji no gainen ni tsuite 声字実相義における声字の 概念について, mikkyō bunka 密教文化 39, 62-74. Kanayama Bokushō 金山穆韶 1973 Shingon mikkyō no kyōgaku 真言密教の教学. Kyōto: Rinsen shoten. Katō Seiichi 加藤精一 2012 Kūkai nyūmon 空海入門. Tōkyō: Kadokawa bunko. Originally published 1999. Katsumata Shunkyō 勝又俊教 1970 Mikkyō no nihonteki tenkai 密教の日本的展開. 1970: Shunjūsha, 1970. 1981 Shingon no kyōgaku: Daishō hyakujō daisanjū no kenkyū 真言の教学 : 大疏 百条第三重の研究, 2 vols. Tōkyō: Kokusho kankō kai. Kawahara Eihō M. and Jobst, C. Yūhō 1992 Kōbō Daishi Kūkai: Ausgewählte Schrifte - Übers. und kommentiert von M. Eihō Kawahara und C. Yūhō Jobst. München: Iudicium. The translation of Shōjigi in this volume was also published in the journal Mikkyō bunka between 1972 and 1974: Cf. Mikkyō bunka 101 (1972); 108 (1974); 110 (1974). Kiyota, Minoru 1978 Shingon Buddhism: Theory and Practice. Los Angeles: Buddhist Books International. Koda Yu’un 甲田宥吽 2003 Sanjūroku ryū inshin shū seiritsukō 『三十六流印信集』成立考. Gyōeibunko kenkyū kiyō 堯榮文庫研究紀要 4, 1-40. Kuroda Toshio 黒田俊雄 1996 The Development of the Kenmitsu System As Japan’s Medieval Orthodoxy. Transl. Dobbins, James C.. Japanese Journal of Religious Studies 23/3-4, 233-269. 85 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Kuroki Mikio 黒木幹夫 1979 Shingon mikkyō no kaishakugaku: shinpishaku no mondai wo megutte 真言 密教の解釈学: 深秘釈の問題をめぐって. Mikkyō bunka 密教文化 127, 31-53. Kushida Ryōkō 櫛田良洪 1964 Shingon mikkyō seiritsu katei no kenkyū sei 真言密教成立過程の研究 - 3 正 Tōkyō: Sankibō busshorin. 1979 Zoku Shingon mikkyō seiritsu katei no kenkyū 続真言密教成立過程の研 究.Tōkyō: Sankibō busshorin. Lopez, Jr., Donald S. ed. 1988 Buddhist Hermeneutics. Honolulu: University of Hawaii Press. Matsunaga Keiji 松長恵史 2014 Kūkai chosaku ni okeru “myō” no igi ni tsuite ikkōsatsu 空海著作における 「名」の意義について一考察. Mikkyō bunka 密教文化 232, 55-71. Matsunaga Yūkei 松長有慶 2013 Kūkai: Hannya shingyō no himitsu to yomitoku 空海:般若心経の秘密を読 み解く, supplemented re-issue 2006. Tōkyō: Shunjūsha. Miyasaka Yūshō 宮坂宥勝 2011 Mikkyō kyōten: Dainichikyō, Rishukyō, Dainichikyōsho, Rishushaku 密教経 典:大日経•理趣経•大日経疏•理趣釈. Tōkyō: Kōdansha. Murphy, Reagan E. 2009 Esoteric Buddhist Theories of Language in Early Kokugaku: The Sōshaku of the Man’yō daishōki. Japanese Journal of Religious Studies 26/1: 65-91. Nakamura Honnen 中村本然 1999 Shō ji jissō gi shō (Dōhan ki) ni tokareru nyogigon setu ni tsuite: sono ichi, Shakumaka enron to Kūkai no chosaku ni miru nyogigon setsu wo chūshin toshite 『声字実相義抄』(道範記)に説かれる如義言説について:そ の一、『釈摩訶衍論』と空海の著作にみる如義言説を中心として. Mikkyō bunka 密教文化 203, 1-20. Nasu Seiryū 那須政隆 1985 Unji gi no kaisetsu 吽字義の解説. Narita 成田: Daihonzan Naritasan Shinsōji. 1997 Sokushin jōbutsu gi no kaisetsu 即身成仏義の解説, revised ed., originally published 1980. Narita 成田: Daihonzan Naritasan Shinsōji. 2011 Shō ji jissō gi no kaisetsu (sakuinduke) 声字実相義の解説 索引付, revised ed., originally published 1984. Narita 成田: Daihonzan Naritasan Shinsōji. 2012 Ben kenmitsu nikyō ron no kaisetsu (sakuinduke) 辯顕密二教論 索引付, revised ed., originally published 1987. Narita 成田: Daihonzan Naritasan Shinsōji. 86 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 Ōsawa Shōkan 大澤聖寛 2013 Kūkai shisō no kenkyū 空海思想の研究. Tōkyō: Sankibō busshorin. Ōtsuka Nobuo 大塚伸夫 2002a Raiyu sōjō no sokushin jōbutsu shisō ni tsuite: Sokushin jōbutsu gi kentoku shō wo chūshin ni 頼瑜僧正の即身成仏思想について:『即身成仏義顕 得鈔』を中心に. In San ha gōdō kinenron shūhen shūi’in kai 2002, 73-95. 2002b Shō ji jissō gi (Buzan Hasedera zōhan ) 声字実相義 (豊山長谷寺蔵版). Unpublished textbook. Payne, Richard Karl 1991 The Tantric Ritual of Japan: Feeding the Gods: The Shingon Fire Ritual. New Delhi: International Academy of Indian Culture: Aditya Prakashan. Rambelli, Fabio 1994a The Semiotic Articulation of Hosshin Seppō: An Interpretive Study of the Concepts of Mon and Monji in Kūkai’s Mikkyō. In Esoteric Buddhism in Japan, ed. Astley, Ian, 17-36. The Seminar for Buddhist Studies (SBS) Monographs 1. Copenhagen and Aarhus: SBS. 1994b True Words, Silence, and the Adamantine Dance: On Japanese Mikkyō and the Formation of the Shingon Discourse. Japanese Journal of Religious Studies 21/4, 373-405. 2013 A Buddhist Theory of Semiotics: Signs, Ontology, and Salvation in Japanese Esoteric Buddhism. London, New Delhi, New York, Sydney: Bloomsbury. Repp, Martin & Inōe Yoshiyuki 井上喜幸 2012 Mondō to ronsō no bukkyō: shūkyōteki komyunikeeshon no shatei 問答と論 争の仏教•宗教的コミュニケーションの射程. Kyōto: Hōzōkan. Rinzan Mayuri 林山まゆり 2005 Yūkai no bonnō-soku-bodai kan 宥快の煩悩即菩提観. Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度学仏教学研究 54/1, 178-181. 2007 Yūkai no konponmumyō setsu 宥快の根本無明説. Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度学仏教学研究 56/1, 107-11. Sakaki Yoshitaka 榊義孝 & Honda Ryuin 本多隆仁, eds. 2009 Shingon mikkyō wo saguru 真言密教を探る. Tōkyō: Taishō Daigaku shuppankai. Sanford, James H. 1994 Breath of Life: The Esoteric Nenbutsu. In Esoteric Buddhism in Japan, ed. Astley, Ian, 64-98. The Seminar for Buddhist Studies (SBS) Monographs 1. Copenhagen and Aarhus: SBS. San ha gōdō kinenron shūhen shūi’in kai 三派合同記念論集編集委員会, ed. 87 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 2002 Shingi shingon kyōgaku no kenkyū: Raiyu sōjō nana hyaku nen go onki kinen ronshū 新義真言教学の研究 : 頼瑜僧正七百年御遠忌記念論集. Tōkyō: Daizō shuppan. Satō Mona 佐藤もな 2001 Dōhan no himitsunenbutu shisō: myōgōkan wo chūshin toshite 道範の秘密 念仏思想:名号観を中心として. Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度学仏 教学研究 49/2, 108-110. 2002 Chūsei Shingonshū ni okeru jōdo shisō kaishaku: Dōhan Himitsu nebutsu shō wo megutte 中世真言宗における浄土思想解釈:道範『秘密念仏抄をめ ぐって. Indo tetsugaku bukkyōgaku kenkyū インド哲学仏教学研究 9, 8092. Shinpo Ryūshō 真保龍敞 1992 Kōgyō Daishi no kyōka: denbō 興教大師の教化 - 伝法. Gendai mikkyō 現 代密教 no. 4, 91-105. Shitamura Takeshi 下村武 1982 Kigō • jōhō • moji: Kūkai no shōji jissō gi kōjosetsu 記号•情報•文字:空海 の『声字実相義』考序説. Ōsaka furitsu kōgyō kōtō senmongakkō kenkyū kiyō 大阪府立工業高等専門学校研究紀要 16, 25-36. Stone, Jacqueline 1995 Medieval Tendia Hongaku Thought and the New Kamakura Buddhism - A Reconsideration. JJRS 22/1-2, 18-48. Takagami Kakushō 高神覚昇 1989 Mikkyō gairon 密教概論, revised ed. Tōkyō: Daihōrinkaku. Tanaka Chiharu 1967 Shōji jissō gi kōwa 声字実相義講話. Mikkyō bunka 密教文化 81, 1-8. Teeuwen, Mark & Rambelli, Fabio 2003 Buddhas and Kami in Japan: honji suijaku as a combinatory paradigm. London etc.: Routledge Curzon. Toganoo Shōun 栂尾祥雲 1982a Himitsu jisō no kenkyū 秘密事相の研究. Kyōto: Rinsen shoten. 1982b Nihon mikkyō gakudō shi 日本密教学道史. Kyōto: Rinsen shoten. Tomabechi Seiichi 苫米地誠一 2010 Kūkai senjutsu no “soten”-ka wo megutte: Kūkai daisanji bosatsu setsu to Goyuigō no seiritsu 空海撰述の「祖典」化をめぐって:空海第三地菩薩 説と『御遺告』の成立. In Chūsei bungaku to jiin shiryō•seikyō 中世文学 と寺院資料•聖教, ed. Abe Yasurō 阿部泰郎, 40-66. Tōkyō: Chikurinsha 竹 林舎. Veere, Hendrik van der 88 Explicating Shōjigi B. Winkelman, 0918474 1998 An Investigation into the Thought of Kōgyō Daishi Kakuban: with a Translation of his Gorin kuji myō himitsushaku. PhD diss., Leiden University. 2007 The Teaching strategies of Kakuban Shōnin: A new reading of Chōganbō Shōō’s Uchigikishū. Essays on Sanskrit and Buddhist Culture: Prof. Y. Matsunami’s Felicitation Volume presented to him on his seventieth birthday, 599-628. Tōkyō. 2014 My name is Henjō Kongō: Transformation in the Shingon school from the Perspective of the Secret Cult of Kōbō Daishi Kūkai. Forthcoming. Wedemeyer, Christian K. 2013 Making Sense of Tantric Buddhism: History, Semiology & Transgression in the Indian Traditions. New York: Columbia University Press. Winfield, Pamela D. 2013 Icons and Iconoclasm in Japanese Buddhism: Kūkai and Dōgen on the Art of Enlightenment. New York: Oxford University Press. Yoshida Hiroaki 吉田宏晢 1988 Kyōka no shiten kara mita shingon kyōgaku ni tsuite 教化の視点から見た 真言教学について, Gendai mikkyō 現代密教 1, 27-38. 89