Cristina Boscaino London SW5 Email: boscaino.cristina@gmail.com Mobile: +447824347667 Tel: +442078350799 English and German to Italian translator and interpreter Profile English and German to Italian translator and interpreter. More than 4 years of professional experience. Strong background knowledge in the translation field as well as great dedication to professional development. Daily output: 2,000 / 3,000 words in the following fields: law, medicine, market research and tourism. I offer the following services: Translation and Localisation Editing and Proofreading Post-editing Liaison interpreting Assistance for Italians Hostess Verbatim Coding Keywords translation Bug reports _____________________________________________________________________________________________________ Achievements - - Linguist of the month in August 2013 (awarded by Language Connect Munich for my service quality). 20,000 words translated for a major airways company website. Master’s Dissertation: translation into Italian of extracts from Geschmackskulturen. Vom Dialog der Sinne beim Essen und Trinken. An interesting analysis of a specialised text in the fields of medicine and science. Advanced School for Translators and Interpreters of Trieste. Institute of Translation and Interpreting Associate (ITI Associate) _____________________________________________________________________________________________________ Professional experience Freelance translator and interpreter Legal – certificates for the Italian Consulate (marriage, birth and police certificates), company documents (power of attorneys, certificates of Incorporation, Memorandum and Articles of Association, company minutes, etc.). Recent project: 6,000 words of an Assignment to perform services. Tourism – website translations for airways companies, hotel chains, estate agencies, travel agencies, city historical descriptions and tourism websites. Recent project: 22,000 words of Abu Dhabi Tourism Authority website. Marketing and Market Research – translation and proofreading of market research questionnaires, leaflets and marketing material. Recent project: 2,000 words of a consumer needs questionnaire in the automotive field. Technical – translations for automotive companies, building and construction companies, machine tools companies, scanner and printer manufacturers as well as software and technical manuals. Recent project: 2,500 Insulation products description. Medical & Pharmaceutical – various surveys and questionnaires, specialised texts on pulmonary infections, radiology research, proofreading of medical specialised texts. Recent project: 3,000 words of a research article on tubular aggregates myopathy. Health & Beauty – leaflets and websites on cosmetic products, homeopathic products, food supplements and food safety. Ongoing project: monthly translation of marketing material needed by a cosmetic company. Verbatim Coding – several projects with English, German, Spanish and Italian. Recent project: 3,586 responses coded. Liaison Interpreting – interpreting services provided at food shows, weddings and business meetings. Recent project: interpreter for a brewing company during the food show “Welcome Italia” in October 2013. _____________________________________________________________________________________________________ Education 2011 MSc in Scientific, Medical and Technical Translation (English into Italian) with Translation Technologies, Imperial College London. 2006 - 2009 Master’s degree in Technical and Scientific translation (English and German into Italian), Advanced School for Interpreters and Translators, Trieste. 2002 - 2006 Bachelor’s degree in Translation and Interpreting (English, German and Spanish into Italian), Advanced School for Interpreters and Translators, Trieste. _____________________________________________________________________________________________________ Professional Development - DPSI course, specialisation Law. Proz.com online courses, legal and medical topics. Business Course for translators (held by the Business School for Translators). SDL Trados Studio 2009 certified. E-course on Software Localization held by Imperial College London C.I.U.T.I. exchange programme, Germersheim (Mainz, Germany). Department of Translation, Linguistics and Cultural studies, Johannes Gutenberg University Erasmus programme, Faculty of Languages and Literatures, Ludwig-Maximillian University, Munich. _____________________________________________________________________________________________________ IT Skills - SDL Trados Studio 2011 (software owned) Web-based CAT-tools (XTM, Plunet, Idiom WorldServer) Knowledge of: Microsoft Office, Windows XP, SDL Trados Studio 2009, Trados 2007, TagEditor, Déjà Vu X, Wordfast, Adobe Dreamweaver CS5, In Design and Photoshop. References available upon request