Arrangement and transcription Peter Szendy (Listen: A History of Our Ears Charlotte Mandell (Translator), Jean-Luc Nancy (Foreword) Echolalias: On the Forgetting of Language by Daniel HellerRoazen (Apr 22, 2005) See H-R’s chapter “The Lesser animal” on aphasia and Freud’s book on aphasia, not included in the collected works, in which failure is central. Freud is into translation and a poetics of memory. The “language apparatus” 129-47 “the end of memory would lie in muteness, and forgetting would lead to speech.” 146 The role of “translation” in this model of the psyche is clearly decisive. /. . . . Who, first of all, could be said to translate in this case? It is difficult to see how there could be a translator, in any ordinary sense, when consciousness has not yet emerged. In a field in which the first “signs” (Zeichen) follow on the heels of “perceptions” that “exclude” all memory, moreover, there cannot be any “original text” to be translated. Strictly speaking, there can be only renditions (and renditions of renditions) that point to an event that is itself irreducible to notation 143-44 A reading of the letter to Fliess of 1896 makes it clear that the words of the young neurologist both hear and saw, “Now you’re gone” (Jetzt ist’s aus mit dir), announced the imminent ruin of his “psychic mechanism” not only in their semantic content, which was certainly threatening, but also in their form. By virtue of their fixity, the words “printed on a piece of paper floating in the air” spelled the end of speech. . . Out of the hands of the writer and the reader, its letters could not be “re-arranged” and “re-transcribed,” and for this reason they marked a limit point in the process of continual rewriting that defines the “psychic mechanism” as a while. It is significant, in tis sense, that Freud describes the “speech remnant” he saw and heard not as sketched, scrawled, or scribbled but as “printed” (gedruckt). The imprimatur withdraws it definitively from the field of drafts, rendering it resistant to all revision. It marks it as untranslatable, the unforgettable text of a linguistic capacity now gone. 144-45. Consciousness emerges, much like the Freudian theory itself, as the product of a gradual process of writing and rewriting: the final result of the multiple “re-arrangements” and “re-transcriptions” [Umschriften] by which “signs” [Zeichen] bearing witness to “perceptions” (Umshcriften] are “laid down,” revised, and reproduced in the course of “at least” three different “registrations” [Niederschriften). Freud went on to explain to his friend that each of the psychic “transcripts” represents a distinct period of time and that between any two “registrations” there necessarily lie gaps, which can be abridged, if not effaced, by further forms of writing: “translations” (or “transpositions,” [Ubersetzungen]. Such “renditions,” to be exact, serve a vital function in the psychic mechanism. When a “translation” fails to mend the breaks registrations, Freud argued, “anachronism” (Anchronismen) develop. (142) Quoting from Freud’s letter: Every later transcript inhibits its predecessor and drains the excitatory process from it. If a later transcript is lacking, the excitation is dealt with in accordance with psychological laws in force in the earlier psychic period and along the paths open at that time. Thus an anachronism persists. In a particular province fueros [Spanish word D H-R glosses as “out-dated laws”] are still in force we are in the presence of “survivals” [es kommen “Uberlebeset” zustande]. A failure of translation [Die Versagung der Ubersetzung]—this is what is known clinically as “repression.” The moment for it is always a release of the displeasure [Unlustbindung] that would be generated by a translation; is is through this displeasure provoked a disturbance of thought that did not permit the work of translation [als ob dises Denksstoerung hervorreife, die die Ubersetzungsarbeit nicht gestatt] [note 43] p. 143 Note 43, 250 Freud, Complete Letters of Sigmund Freud to Wilhelm Fleiss, p. 208 trans. Modified. Binding—central to speculate on Freud—also part about Freud binding of the Ecrits in love Lacan. Fort:Da, Can’t You See I’m Burning? “A suivre “ at the end of the La carte postale, not continue. To follow