陳雅玫副教授 實驗 (研究) 室名稱:共同科館 807 聯絡電話:02-2771-2171 #3946 e-mail:ymchen@ntut.edu.tw 專長 1.新聞翻譯╱編譯 2.西方翻譯理論 4.意識型態與翻譯 5.接受美學與翻譯 3.語言學與翻譯 1. 近年重要論文及著述 (a) 期刊論文 "軟性新聞翻譯之讀者關照",編譯論叢,67-112,2013/3/1(ELSE1) "The mediation of reader involvement in soft news transediting",The International Journal for Translation & Interpreting Research,48-66,2012/3/1(ELSE2) "The ideological construction of solidarity in translated newspapercommentaries: Context models and intersubjective positioning",Discourse & Society,693-722,2011/11/1(SSCI) "The translator’s subjectivity and its constraints in news transediting: A perspective of reception aesthetics",Meta: Translator’s Journal,119-144,2011/6/1(AHCI) "Quotation as a key to the investigation of ideological manipulation in news trans-editing in the Taiwanese press",TTR : Traduction, Terminologie, Rédaction,203-238,2010/9/1(ELSE2) "英漢新聞編譯意識型態規範之探索:從「引述」的編譯談起",《編 譯論叢》,1-36,2009/9/1(ELSE1) "新聞編譯跨文化與本土化融合現象: 從譯語報紙的意識型態談起 ",廣譯,217-249,2009/2/1(ELSE1) (b) 研討會論文 "Fansubbing: From Japanese Anime to Taiwanese Local Dramas",2013 Applied Linguistics on Global Fronts: Culture, Pedagogy, Translaiton and Communication,台北,2013/11/14 "The Acceptability in Cartoon Dubbing from Children’s Perspective: A Case Study of Madagascar 2 Escape Africa",2013 Applied Linguistics on Global Fronts: Culture, Pedagogy, Translaiton and Communication, 台北,2013/11/14 "Quality Assessment of Professional and Community News Translation",6th Annual International Conference on Languages & Linguistics,雅典,2013/7/8 "專業暨社群軟性新聞翻譯之讀者關照:跨學科研究模式",第 17 屆 口筆譯教學國際研討會,高雄,2013/3/22 "Revisiting Literal Translation in the Era of Globalization",4th Conference of the International Association for Translation and Intercultural Studies,Belfast,2012/7/24 "The shifts of interactive features in soft news translation",the International Conference on Translation and Cross-Cultural Communication,the University of Queensland i,2011/12/1 "The arrangement of interactive features in community soft news translation",2011 International Conference on Applied Linguistics and Language Learning: Diversity and Innovation,臺北,2011/11/3 "社群新聞翻譯之讀者關照:以《全球之聲》網站的中譯為例",2011 應用語言學暨語言教學之多元與創新國際研討會,臺北,2011/11/3 "Concern for the target readers in soft news translation",4th Annual International Conference on Philology, Literatures and Linguistics,雅 典,2011/7/11 "軟性新聞翻譯之讀者關照:以《台灣光華雜誌》之英譯為例從",2011 口筆譯研究研討會,彰化,2011/5/27 "From “Empire” to “Echolands”: A crucial passage in translating children’s books in Taiwan",the 4th Lingnan-Tsinghua Translation Symposium,,2010/12/18 "The translator’s subjectivity in travelling news translation: An approach of reception aesthetics",2010 International Conference on Applied Linguistics,嘉義,2010/11/26 "Ideological manipulation in the translation of newspaper editorials: An appraisal theory approach",the VII International Conference on Translation,Barcelona,2010/6/11 "The translator's agency and its constraints in news trans-editing:",2009 NTUT International Conference on Applied Linguistics and Sociolinguistics: The Form and the Content,Taipei,2009/11/6 "On rendering cultural-bound expressions in tourism translation: A perspective of reader's reception",2009 NTUT International Conference on Applied Linguistics and Sociolinguistics: The Form and the Content,Taipei,2009/11/6 "Difficulties and strategies in videogame news translation",2009 NTUT International Conference on Applied Linguistics and Sociolinguistics: The Form and the Content,Taipei,2009/11/6 "The feasibility of using translation software to render English poems into Chinese",2009 NTUT International Conference on Applied Linguistics and Sociolinguistics: The Form and the Content,Taipei,2009/11/6 "On context and news translation from the perspective of reception",the 11th International Pragmatics Conference: Diversity, Context, and Structure,Melbourne,2009/7/12 "The construction of ‘self’ and ‘other’ in trans-editing of news texts concerning political conflicts",the 3rd Conference of the International Association for Translation and Intercultural Studies: Mediation and Conflict - Translation and Culture in a Global Context,Melbourne,2009/7/7 "從「引述」的編譯探討新聞編譯之意識型態規範",第十三屆口筆譯 教學國際研討會暨第三屆海峽兩岸四地翻譯與跨文化交流研討會, 台北,2009/1/10