Using online translators CORRECTLY to avoid PLAGIARISM and

advertisement
Using online translators CORRECTLY to avoid PLAGIARISM and NONSENSICAL SENTENCES!
Generally, written assignments are to show what you have learned so far, NOT whether you can copypaste Spanish translations into a document.
There is nothing wrong with using online dictionaries, as long as you use them correctly.
Let’s discuss some good ways to look up words:
Going to wordreference.com for INDIVIDUAL / SMALL PHRASE lookups.
Make sure you are searching English to Spanish.
Here are your results:
Animal tells me that this definition is what I am getting.
The word conejo is my translation, and then the NM means
NOUN, MASCULINE
Mentzel
Seems easy enough. But what about if I want to look up a word that could also be a verb?
Here’s an example. Sink = where you wash hands, also what the Titanic did in the ocean.
Here is the problem with Google translate:
Hundirse = to sink in the water like a boat.
Not quite what you were looking for.
Let’s see what happens with wordreference.com
See all these little Vs next to the words?
That means those are VERBS which are
ACTION WORDS.
The word SINK that you are looking for is
a NOUN. Therefore, none of the words
with a V next to them are the ones you
want. So let’s see which of these have an
N next to it for NOUN.
Here are a bunch with Ns next to
them. It looks like based on whether
it’s a kitchen sink or a bathroom sink I
can choose which one I use. And I
also know whether it’s M or F!
Mentzel
If you want to look up a verb, like “hit,”
They give you an example of how
that verb would be used and you
decide if that’s what you want to
use. And based on the ending,
you probably know how to
conjugate it!
Mentzel
Download