cv of peter field - Translation Directory

advertisement
The Curriculum Vitæ / Résumé
of
Peter Field,
Freelance Translator
from
French to English
specializing in
Document Translation & Translation Editing
FULL NAME, POSTAL ADDRESS AND CONTACT DETAILS:
Mr. Peter Field,
69 Bridgefield Road,
WHITSTABLE,
Kent,
CT5 2PH,
United Kingdom.
Telephone (land line): +441227-276823
Mobile: +447804-402318
Skype: peter.field4
E-mail: pgfield@gmail.com
Professional Profiles Online:
Linked-in: http://uk.linkedin.com/in/pfieldfanfarlofren/
Proz: http://www.proz.com/profile/62466
Operating System: Windows 8.1
Software employed: Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), Open Office
C.A.T. tools employed: TRADOS Studio 2011, Omega-T
##
PROFESSIONAL PROFILE:








Mother Tongue: English
Language Combination: French to English
Specialisms: Arts & Humanities, Business, Official Documents, Journalism,
Military, General
Languages: English (mother tongue), fluent in French, conversant in German and
Spanish
Qualified to translate and edit at professional level from French to English (Institute
of Linguists, Module IV Diploma, Letter of Credit)
Familiarity with a wide range of language registers and styles as a result of extensive
academic and professional studies combined with 11 years professional, freelance
experience of translating texts from diverse French sources into an appropriate
register of English;
Fields translated: Arts and Humanities (biography, film, fine arts, short stories,
novels, literary extracts, literary criticism, art criticism, academic essays,
contemporary letters); Business (general financial, corporate literature, employee
communications, invoices, e-mails, contracts); Tourism and Leisure; Web-page
Translation / Editing; Marketing; Official Documents (birth, marriage, death and
life certificates, university degrees / diplomas, equivalences); CVs / Résumés;
Journalism (specialised, semi- specialised, general)
Translation and/or editing work of a more general, multidisciplinary or semispecialised nature is also undertaken: Web-page Translation / Editing; Scientific
material (pharmaceutical, agroindustrial, journalistic); Military
EXAMPLES OF RECENTLY COMPLETED TRANSLATION AND / OR EDITING PROJECTS:







Translation of contrat de travail de durée indéterminée (permanent work
contract)
Translation of Pyrotechnics glossary material
Translation of court writ (acte d'huissier)
Translation of Linguistics files for publication, relating to the uses of Corpora
in language research
Translation of CVs and / or covering letters (lettres de motivation) for various
private clients
Translation of a photographer’s personal commentary to accompany a series
of photographs entered in a wildlife photography competition and of a
thank-you letter to the competition organisers.
Translation of a récipissé de dépôt and planning permission (permis de
construire) documentation relating to a private client’s building project in
Brittany, along with a formal letter from a French solicitor relating to the
latter


















Translation of a speech for publication in a U.S. journal that was delivered
by a French general on the subject of the past, present and possible future
role of French nuclear arms
Translation of a motor insurance certificate
Translation of a secretarial diploma
Translation of website copy concerning the biographical details of a
celebrated French singer and stage artiste
Translation of a promotional text drafted for a French chain store wishing to
advertise its new, cosmetic skin care product on the English version of its
Website
Database and Web-site language editing (U.S. to British English)
Translation of degrees, diplomas and masters equivalences for Frenchspeaking clients seeking to study at universities in the English-speaking
world
Translation of company internal communications pertaining to evolving
business practice and the shaping of environmental policy in order to comply
with Swiss law
Translation of various e-mails for business clients
Translation of documentation concerning the availability in regional France
of subsidies and grants to help finance international, cinematographic coproductions
Translation of an academic essay dealing with the socio-economic evolution
of Tudor England
Translation of book-project research material for a published biographer
(fields: History of Art, Literature, Literary and Art Criticism, Biography)
Translation of hand-written family letters (downloaded as JPEG images)
dating from the late eighteenth and early nineteenth centuries, for a private
client
Translation of a company brochure detailing biological processes involved in
the development and testing of a new range of fertilizers for the food
production industry (fields: food production, agro-industry)
Translation of a pharmaceutical monograph concerning the testing under
laboratory conditions of a newly developed, three-ply packaging material
designed to prevent pharmaceutically pure sodium chloride from absorbing
moisture from the air and consequently caking;
Translation of business texts (correspondence concerning cooperation
between companies and employee communications pertaining to company
takeover)
Translation of tourist brochures
Translation of an invoice detailing the sale of turkey poults by a farmer in
Brittany to a client in the U.K.
QUALIFICATIONS:

Institute of Linguists (Final Dip.): French Module IV: Diploma, French-toEnglish translation and translation editing (Letter of Credit)

French (B.A. Hons.): Part 1 Final Examination (language, linguistics,
phonetics, explication de texte and literature), including baccalauréat and
first-year-of-studies equivalences for entry to the Université de ClermontFerrand (Faculté de lettres, Lettres françaises, deuxième année)
PROFESSIONAL REFEREES:
Available on request
##
Download