Vincent Palmeri English 201/14 4/27/14 Quantitative Data Analysis Introduction: Ofelia Garcia (2008), defines multilingualism as the diverse compilation of languages created through interaction of people from different cultures. In a chapter of her book Bilingual Education in the 21st Century: a Global Perspective, Garcia discusses historic multinational attacks on multilingualism with a focus on events in the United States. Garcia claims that multilingualism at its core, challenges dominant societal norms and alters personal subjectivity, preventing the creation of a one-dimensional, unimpressive world (p. 1-3). The experiment discussed in this paper defines language as any written, spoken, heard, or read, communicable text. For the purpose of this experiment languages will be classified based on contextual use, method of communicating, or deviations from other languages. This experiment studies the concept of codeswitching, or using different languages for different contextual situations. This paper analyzes the presence of multicultural compilation in language, or the amalgamation of multiple languages commonly associated with a particular culture or sub culture. This experiment is testing the possibility that multicultural compilation in language results in the creation of distinct combination languages; languages that are a combination of two or more languages. Any person who can effectively utilize various languages based on the contextual situation is considered a polyglot. Methodology: On April, 25 2014, I recorded the approximate time spent, in minutes, listening, reading, writing and speaking in multiple languages. Data was created throughout the day in several parts of Brooklyn, New York, and was analyzed and recorded in a chart the following day. This experiment studies personal multilingualism, and various accounts of codeswitching in varied situations, while also testing whether multicultural compilation in language results in the creation of combination languages. Ofelia Garcia claims that interaction of people from different ethnolinguistic backgrounds results in one of three things in regards to language: the languages are taken over, changed or considered equal (2008, p.1). Based on Garcia’s claim, this experiment attempts to assess how ethnolinguistic interaction has affected my personal multilingualism. Each language recorded in the data is unique and distinct. Designed for concise, informative messages, Email Language is used solely for composing and reading emails. Primarily used for cell phones, texting language utilizes frequent abbreviations, excessive emphasis, and brief messages. Used for entertainment or educational purposes, acting language presents staged, emotion provoking situations. Written or spoken, Professional English frequently utilizes advanced vocabulary, complex concepts, and proper punctuation and pronunciation. Conversational English and Conversational Spanish follow conversational social norms based on the concurrent social situation. Used to analyze psychological processes, Psychoanalytical language presents and analyzes various contextual situations. Used solely by Armando Martin, Armando language possesses a combination of both the English and Spanish languages, while maintaining a unique, thick Mexican accent. Used primarily for elementary English linguist, Basic English utilizes rudimentary English grammar and vocabulary. Stemming from contemporary Rap music, Rap language manipulates words and rhythm for the purpose of creating music. Primarily used in restaurant kitchens, Kitchen language frequently combines both Spanish and English while creating a comical, argumentative, demanding, and politically incorrect language. Used by men all over the world, Girlfriend language is shared solely by a man and his girlfriend primarily focusing on conversation surrounding the concurrent relationship. For the venn-diagram below, each language was categorized in one of three categories: English, Spanish, or a Combination Language. Combination languages for this experiment refer to languages possessing words or phrases from both the English and Spanish languages. Results: English Email Language (2.25%), Acting Language (5.03%), Professional Written English (13.42%), Professional Spoken English (.22%), Psychoanalytical (2.24%), Basic English (6.82%), Conversational English (2.57%), and Girlfriend Language (3.36%) Combination Languages Kitchen Language (46.97%), Rap Language (2.46), Texting Language (6.71%), and Armando Language (6.82%) Spanish Conversational Spanish (1.12%) Combination English (35.91%) Languages Spanish (62.96%) (1.12%) Figure 1: Categorical Language Venn-Diagram Based on the data allotted, codeswitching occurred numerous times using 13 languages: 3 were written, 4 were read, 9 were heard, and 6 were spoken languages; therefore, reflecting an abundant presence of multilingualism. The Venn-diagram above categorizes the languages recorded as either an English, Spanish, or a Combination language, demonstrating multicultural compilation in language creating combination languages. Conclusion: Based on the data presented and Ofelia Garcia’s claim, it seems that various ethnolinguistic interactions have caused multicultural compilation in language, resulting in combination languages. Being that 62.96% of the total languages used in this experiment were languages that contained both the Spanish and English languages, it seems that foreign languages are being changed, however, also being utilized. Although only 1.12% of the total language used was entirely Spanish, the Spanish language was also used frequently in combination languages demonstrating the value of multicultural compilation in language for effective communication. Codeswitching was an essential factor for communicating effectively in the various situations presented; however, codeswitching occurred as the communication environment changed and was not controlled by the communicator. This environmentally controlled codeswitching could be an essential factor in human adaptability regarding communication. Addendum: Language Log 4/25/2014 #: Language: Time Spent(Minutes): Percent of Total Language Used Category in particular context. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Email Language Texting Language Acting Language Professional Written English Conversational Spanish Rap Language Psychoanalytical 20:10min 60:00min 45:00min 120:00min 10:00min 22:00min 20:00min 2.25% 6.71% 5.03% 13.42% 1.12% 2.46% 2.24% Read/Written Read/Written Heard Read/Written Spoken/Heard Heard Read Formal Language(En glish, Spanish, or combination): English Combination English English Spanish Combination English 8. 9. 10. 11. 12. 13. Totals Armando Basic English Professional Spoken English Kitchen Language Conversational English Girlfriend Language 13 Languages 61:00min 61:00min 2:00min 420:00min 23:00min 30:00 894.10 6.82% 6.82% .22% 46.97% 2.57% 3.36% 99.99% Heard Spoken/Heard Spoken/Heard Spoken/Heard Spoken/Heard Spoken/Heard Combination English English Combination English English References Garcia, O. (2008). Societal multilingualism in a multicultural world in transition. Bilingual education in the 21st Century: a Global Perspective (p.1-27). Malden, MA: WileyBlackwell.