Mr Nicolas Bornand Bachelor Diógenes Taborda 551 Driving

advertisement
Mr Nicolas Bornand
Diógenes Taborda 551
1437 Ciudad Autónoma de Buenos Aires
ARGENTINA
Bachelor
Driving licence holder
25/03/1991 (Moûtiers, France)
Nationality: French
Tel. +54 11-5994-2208
+33 621258290
nicolas.bornand@hotmail.com
Languages
French – mother tongue
English – C2 level
Spanish – C2 level
Japanese – rudimentary (written and spoken)
Profile
After successfully going through a highly demanding degree in a renowned Institute, I am able to adapt to
short deadlines without forgetting the crucial importance of quality in translation and subtitling. Sense of duty,
discipline and passion in work are among the values my family taught me. Living in the United Kingdom for
one year (2011/12), and currently in Argentina, has allowed me to experience other cultures and greatly
improve my language skills. I am on the lookout for any exciting opportunity in translation. My main
specialties are audiovisual and tourism translation. Being a translator was already my goal in secondary school,
and I am now more motivated, enthusiastic than ever.
Professional experience
Since 2014
Freelance audiovisual translator – subtitling, voice-over, movie script translation,
proofreading (main regular clients: Canson papers, ST' 501, ZOO Digital, Cinekita,
Digital Subtitle, Translatearly)
16th International Film Festival on Human Rights (June 2015, Buenos Aires) – translation,
subtitling and organisation tasks
Translation (FR>EN, FR>ES) of a Morrocan hotel’s website (tourism) – online soon
French classes for Argentine professionals
Subtitling (FR>EN) of French short film Distributeur automatique de beignes, to be shown
at several festivals around the world
2014
3-month work placement at ST' 501 (Paris) – subtitling for the deaf and hard of hearing,
live subtitling (validator) – fiction and numerous types of television programmes
Work placement at Éclair Group Alsace (post-production) – subtitling, voice-over
2013/14
Numerous projects in interlinguistic subtitling, voice-over, audio description,
transcription and subtitling for the deaf and hard of hearing (fiction, documentaries, music
videos, etc.) during Master's degree (software: Ayato and ST500)
Introduction to localisation, dubbing, overtitling
2012
Localisation (FR>EN) of a Morrocan hotel’s website (tourism) – not online anymore
2009/13
Various summer jobs (materials handling, council works, masonry)
Education
2013/14
2012/13
2009/12
2009
Master's in Audiovisual Translation and Accessibility (Year 2) with honours
English, Spanish, French
ITIRI (Institut de Traducteurs, d'Interprètes et de Relations Internationales)
Strasbourg, France
Master's in Professional Translation (Year 1) with honours (top of the class)
English, Spanish, French
ITIRI (Strasbourg, France)
Degree in Languages (Langues Étrangères Appliquées) with merit – English-Spanish
Stendhal University (Grenoble, France)
Baccalaureate (Economics and Social Science stream) with honours
Ambroise Croizat Secondary School (Moûtiers, France)
Foreign countries
March 2015
Moved to Buenos Aires, Argentina
2011/12
Erasmus programme in Scotland, at Heriot-Watt University (Edinburgh), declared Scottish
University of the Year 2012/13 by The Sunday Times and renowned in the area of translation
Other skills
 Videogame localisation, website localisation, literary, tourism, technical (aeronautics, paper industry,
IT), law, scientific, medical, commercial, newspaper and document translation
 Software mastered: Ayato, ST500, Easy Sub, Easy Direct, Protitle Live, SDL Trados, MultiTerm,
MS Office, Word, WordPad, Works, OpenOffice, Excel
 Marketing course at Heriot-Watt University
 Audiovisual industry and cinematographic language (cinema course in Master's degree)
Hobbies
 Writing several articles for a blog (various news topics) – http://ideesdecomptoir.com
 Fiction and newspapers in English, Spanish and French, news about cinema
 Documentaries (history, geography, science, etc.), video games
 Travels abroad: Argentina, USA, Canada, Morocco, United Kingdom, several European countries
 Interest of different cultures in the English- and Spanish-speaking countries
 Playing guitar
Download