Teaching notes and ideas Name of resource: Maths glossary Age group(s) Subject(s) 12 to 14, 15 to 16, Maths Topic Language Level Maths Beginner / Intermediate / Advanced EAL Nexus Description of resource A set of cards with the main Maths terminology translated into Chinese Preparation needed You will need: A copy of the PowerPoint slides for each EAL learner who can read Chinese A copy of the PowerPoint slides in every language available for use in the classroom You will need to: print the slide by going to print, handouts, 1 to a page and laminate for a longer term use in the classroom Curriculum objectives To learn and know the main Maths terminology To enable learners to build on their existing knowledge of Maths concepts and vocabulary Language / literacy objectives Functions Describing Naming / defining Hypothesising Structures A ______ has… We measure … in … …is / are … … is / are not … …means… …is the same as… … is when… … is the… … are … which … … is a … which … If…how many…? If… what is…? This project and its actions were made possible due to co-financing by the European Fund for the Integration of Third-Country Nationals © British Council 2014 EAL Nexus Comparing Exemplifying Comparatives: e.g. greater than, less than, fewer than, bigger, smaller etc. For example… E.g. … …such as… Vocabulary Topics covered: 2-d shapes, 3-d shapes, addition, angles, area, averages, capacity, circles, comparison, data handling, decimals, distance, division, equals, fractions, graphs, instruments, length, lines, mass, money, more than / less than, multiplication, numbers, percentages, perimeter, polygons, subtraction, symmetry, temperature, time, transformations, triangles, volume, weight, This resource could be used: as differentiation within class one to one or small group for independent learning Ideas for using the resource What to do This is a Maths glossary including the main key terms used in the Maths classroom with learners aged 12-14, 15-16, with translations into two versions of Chinese script. Chinese writing is logosyllabic, i.e., one character generally represents one spoken word. Although people who speak different Chinese dialects may not understand each other orally due to pronunciation and vocabulary, they can generally communicate through the written form. This is because no matter how colloquial and different each dialect is, texts tend to be formal in print and have similar syntax. There are two different versions of Chinese script in this glossary: Traditional and Simplified; two well-known styles of Chinese writing in the UK, if not worldwide. The simplified script tends to be used by Mandarin speakers whereas the traditional one is usually read and written by Cantonese speakers who have long established communities in the UK. Give EAL learners a copy of the card(s) that are relevant to topics being taught and encourage them to use it in class and at home This resource is useful for introducing new vocabulary prior to teaching a certain topic. It is helpful to EAL if they can familiarise themselves with it in advance. The learners can have their own copies of the glossary to refer to when needed and to use as a revision tool for exam and test preparation. This project and its actions were made possible due to co-financing by the European Fund for the Integration of Third-Country Nationals © British Council 2014 EAL Nexus Separate slides can be printed and displayed around the classroom at times of teaching the different topics, so the teacher and the learners can refer to them during lessons. The slides can be also turned into mats, for each learner to use during the lessons. Using the learners’ first language ability can enhance their more effective learning as they only have to transfer their topic knowledge into English. EAL learners who have arrived in the UK at a later stage of education and who are accomplished learners in their own language will benefit from such way of presenting the key terminology as they are likely to be familiar with it in their first language. Using the resource will enable them to transfer their subject knowledge into English. Bilingual dictionaries / translation software are a proven effective tool for teaching key terminology and concepts to EAL learners, especially more advanced ones. These glossary cards have the advantage that the words are translated in the specific Maths context in which they are used. E.g. Words that are commonly used in everyday speech such as average, mean, range etc. are shown here in context so the translation will be the subject specific meaning of the word. Each slide includes an example task (in the blue box), so the learner has a chance to try what they have learned about the particular topic, and the teacher is able to assess whether they have understood. Other ideas for making the best use of this resource The keywords used in the glossary can be cut and stuck into learners books. As a revision task, cut selected English definitions/ explanations from relevant cards and ask learners to work in pairs to explain orally or rewrite the explanation in English. EAL learners can be paired with a student who can provide a good model of English. The EAL learner will still have the definition in his/her first language. They can check their explanations/definitions against the original slide. e.g. symmetry. Delete the English so it reads. Symmetry is when you… Possible extension activities Using the example task (in the blue box) on each slide as a model, ask pupils to write their own questions. E.g. What is the area of a rectangle with length 10cm and width 7cm? Learners can replace the underlined words/numbers to create their own questions. Once learners are familiar with the structure of the question, remove the model and encourage them to write a question independently. This project and its actions were made possible due to co-financing by the European Fund for the Integration of Third-Country Nationals © British Council 2014