Desember 2010 Internmagasin for ExxonMobils datterselskaper i Norge Tom Schuessler – ny produksjonsdirektør og Lead Country Manager i Norge Retail-kongress i Malta: "100% FOR KUNDEN" Esso Norge AS An ExxonMobil Subsidiary Forus Grensev. 6 Postboks 60 4064 Stavanger Tlf.: 51 60 60 60 Oslo Drammensv. 149 Postboks 350 Skøyen 0212 Oslo Tlf.: 22 66 30 30 www.exxonmobil.no Slagen Postboks 2001 Postterminalen 3103 Tønsberg Tlf.: 33 37 73 00 Tradisjonen tro – stemningsfull konsert i Domkirken i Stavanger s4 Tom Schuessler tar over roret i Norge Etter et par måneder i Norge og Stavanger, har vår nye produksjonsdirektør og Lead Country Manager fått et svært positivt inntrykk av organisasjonen. s23 BORRE VEISERVICE: Norsk Petroleumsinstitutts HMS-pris for 2010 Det ligger mye hardt arbeid bak en slik pris, og Tiger AS har de siste årene jobbet hardt for å få gode resultater. s14 Tar et initiativ for naturgass Mens europeiske politikere fokuserer på utslippsreduksjoner, tar ExxonMobil et initiativ for at naturgassens viktige rolle skal bli forstått. s9 Retail-kongress på Malta – 100 % FOR KUNDEN Forhandlere i Retail reiste i september til Malta på kongress. I løpet av 4 hele dager fikk de med seg to halve konferansedager og 1,5 dag med leverandørmesse. s18 Jobben min: Fredrik Strandabø – SAP-spesialist Fredrik Strandabø jobber som senioranalytiker i Transport og Forsyning, Slagen, hvor han holder styr på SAP-oppgaver og utarbeider diverse analyser av kostnader. s34 Europas julemenyer En av gledene ved julen er den overdådige maten. Vi spurte noen ExxonMobil-kolleger rundt omkring i Europa om hvilke kulinariske fristelser som pryder bordene i julehøytiden. s39 Vi ønsker våre nye ansatte velkommen Bildeoversikt med ferske kolleger. s28 Øglegraver-prosjektet på Svalbard – viktige funn 14. august var øgleutgravingene på Svalbard over for 2010-sesongen. Tallet på utgravde skjeletter siden 2004 er nå oppe i 13 – 2 pliosaurer, 6 svaneøgler og 5 fiskeøgler. s26 Første fagprøver avlagt på Balder Etter at en i 2007 bestemte seg for å ta inn lærlinger offshore til prosessfaget, har nå den første lærlingen avlagt og bestått fagprøven. s31 Stemningsfull kirkekonsert Tradisjonen tro inviterte ExxonMobil i slutten av oktober igjen til konsert i Domkirken i Stavanger. Denne gang var det Lisa Stokke, Trond Lien og Ole Paus som var kveldens hovedartister. s37 Velkommen til ExxonMobil For første gang ble nyansatte fra forskjellige europeiske land, som også jobber i forskjellige forretningsområder, i 2010 invitert til å delta i et treningsprogram som er laget spesielt for dem. XOM internmagasin desember 2010 Ansvarlig redaktør: Arvid Bærheim. Redaksjon: Arvid Bærheim og Kirsten Sivertsen Utforming: procontra. Repro og trykk: Kai Hansen. Internett: www.exxonmobil.no Forsidefoto: Hanne Sirnes/Studio Alsvik Desember 2010 3 Tom Schuessler tar over roret – produksjonsdirektør og Lead Country Manager i Norge Tekst Kirsten Utenfor vinduene er det heller høstlig og vått, men på kontoret tar Tom imot XOM med et varmt smil og et fast håndtrykk. Etter et par måneder i Norge og Stavanger, har han fått et svært positivt inntrykk av både organisasjonen og faktisk også av værets skiftende luner. – Dette var en jobb jeg hadde veldig lyst på og som var på toppen av ønskelisten min. Både jeg og resten av familien var svært glade da vi fikk dette tilbudet – for min del er det spennende jobbmessig – ExxonMobil i Norge har mange utfordringer og en betydelig virksomhet. Fra et privat synspunkt har Norge og Stavanger-området mye å tilby – spesielt med hensyn til familieverdier og en småbyatmosfære som vi synes er veldig tiltalende. Før vi flyttet til Stavanger, hadde resten av familien aldri vært i Europa eller Skandinavia. Vi likte oss veldig godt i Malaysia, men så på det å komme til Norge som vårt neste spennende prosjekt. Og når det gjelder værforhold, er vi vant til både det ene og det andre etter å ha bodd mange steder med svært forskjellig klima.Vi kommer nå fra Kuala Lumpur som var vårt hjem i ca. to år – der viser gradestokken rundt 30 grader hele året – og da setter vi faktisk pris på årstider. I løpet av vår korte tid i Norge har vi allerede opplevd både regn, sol, frost og snø – noen ganger til og med på en dag! – Kan du fortelle litt om familien din? – Jeg har vært gift med Tina i 17 år og vi har tre gutter – Matthew på 15 år, Justin på 12 år og Bryce som akkurat har fylt 10 år. Vi er en – Dette var en jobb jeg hadde veldig lyst på og som var på toppen av ønskelisten min. Både jeg og resten av familien var svært glade da vi fikk dette tilbudet. – This was a job that I coveted; it was actually on the top of my wish-list. My family and I were thrilled when we received the offer. 4 Desember 2010 Tom Schuessler takes over the helm as Production Manager and Lead Country Manager in Norway Outside, the scene is rather autumnal, windy and wet, but inside the office Tom receives XOM with a warm smile and a firm handshake. After a couple of months in Norway and Stavanger he has a very positive impression of the organization, even appreciating the changing caprices of the weather. – This was a job that I coveted; it was actually on the top of my wish-list. My family and I were thrilled when we received the offer – for my part it is professionally exciting – ExxonMobil in Norway has many challenges and runs a considerable operation. From a private point of view, Norway and the Stavanger area have a lot to offer particularly relating to family values and a small town atmosphere that we find very appealing. Prior to relocating to Stavanger, the rest of my family had never been to Europe or Scandinavia before. We greatly enjoyed our time in Malaysia, but viewed coming to Norway as our next exciting adventure. As for the weather conditions, my whole family is accustomed to adapting to great variations, having lived in so many different places. Coming now from Kuala Lumpur, our home for two years – where the thermometer shows 30 degrees Centigrade the year around – we’ve actually come to appreciate the change of seasons. In our short time in Norway, we’ve seen rain, sun, frost and snow – sometime all in one day! Tom og kona Tina på ferie i Australia sammen med de tre guttene sine – Matthew på 15, Justin på 12 og Bryce på 10 år. Tom and his wife Tina on vacation in Australia together with their three boys – Matthew 15, Justin 12 and Bryce 10. familie som er glade i å reise, og når jeg har fri, er jeg først og fremst en far som liker å bruke tiden på å være sammen med familien. – Hvor lenge har du vært ansatt i selskapet, og hvilke jobber har du hatt opp gjennom årene? – Jeg startet i Exxon da jeg var ferdig utdannet bygningsingeniør ved University of Texas i 1991. Jeg fikk da to valg – enten å jobbe innenfor "Facilities Engineering" eller "Reservoir Engineering". Jeg valgte det første fordi det lå nærmest den utdanningen jeg hadde tatt og jeg ønsket å gjøre nytte for meg så snart som mulig. Derfor fikk jeg jobb som prosjektingeniør i Exxons Southwestern Production Division i Midland, Texas. Etter 2-3 år i denne stillingen fikk jeg så anledning til å gå over i en jobb som reservoaringeniør. I 1997 flyttet vi til New Orleans hvor jeg faktisk overtok jobben som Eastern Gulf of Mexico Reservoir Surveillance Supervisor fra Lee Tillman, så vi har kjent hverandre i mange år. I 2000 gikk turen videre til Houston hvor jeg arbeidet som planleggingsrådgiver i ExxonMobil Production Planning & Business Analysis-gruppen i 1 1/2 år. Deretter fikk jeg mitt første utenlandsoppdrag i Calgary, Alberta i Canada, hvor jeg i løpet av en tre-årsperiode – Can you tell us a little about your family? – I’ve been married to Tina for 17 years and we have three boys – Matthew 15, Justin 12, and Bryce, who has just turned 10. As a family we enjoy travelling, and when I’m off, I’m a full time dad who likes to spend time with my family. – How long have you been with ExxonMobil, and what kind of jobs have you had during these years? – I joined Exxon in 1991 after having graduated from the University of Texas with a Civil Engineering degree. I was presented with two options – either working in Facilities Engineering or Reservoir Engineering. I chose the former option initially, since it was closest to my training and I really wanted to contribute as quickly as possible. As a result, I was assigned as a project engineer in Exxon’s Southwestern Production Division in Midland, Texas. After 2-3 years in that job I was offered a position as a reservoir engineer. In 1997 we transferred to New Orleans, where I assumed my first supervisory assignment as the Eastern Gulf of Mexico Reservoir Surveillance Supervisor, actually taking over from Lee Tillman so our relationship dates back several years. In 2000, we moved to Houston, where I worked as a Desember 2010 5 hadde to stillinger – først som Operations Superintendent med ansvar for de produserende olje- og gassfeltene sør i Alberta og Saskatchewan. Deretter ble jeg ansatt som Operations Technical-Engineering Manager for ExxonMobil Canada West. I 2005 flyttet vi tilbake til USA – til Irving, Texas, hvor jeg jobbet som senior planleggingsrådgiver i Corporate Strategic Planning Organization ved ExxonMobils hovedkontor. Det var i denne jobben jeg fikk forståelsen av bredden og omfanget i vår omfattende globale forretningsvirksomhet. Etter to år i denne jobben flyttet vi tilbake til Houston, etter at jeg ble tilbudt jobben som Global Reservoir Engineering Manager. Neste stopp ble så Malaysia fra 2008 hvor jeg jobbet som Operations Enhancement Manager for selskapets produksjonsoperasjoner. – Dere har med andre ord flyttet ganske mange ganger – hva synes familien om dette? – Ja, vi har flyttet 8 ganger i løpet av de siste 19 årene, og jobben her i Norge er altså det tredje oppdraget utenlands. For oss er dette blitt en livsstil, og ungene kjenner ikke til noe annet. Min kone og jeg er heldige som har barn som lett får nye venner, og de tar virkelig vare på mulighetene med å se og oppleve forskjellige plasser og kulturer rundt om i verden. Fordi barna går på internasjonale skoler, vet klassekameratene hva det vil si å være nykommer og tar derfor godt imot nye elever. – Hva er ditt inntrykk av Esso Norge? – Jeg har fått et utrolig positivt inntrykk – ExxonMobil i Norge er en solid organisasjon med mange dyktige, talentfulle, godt trente og erfarne medarbeidere, og når det gjelder NSP, er jeg ydmyk for historien så jeg er overbevist om at vi også i framtiden vil levere gode resultater. Jeg liker også det vennlige og hyggelige arbeidsmiljøet her, sier Tom. – Hva ser du som de største utfordringene i din nye stilling? – I en produksjonsavdeling, som i andre funksjoner, er det sikkerheten som har høyeste prioritet. Historisk sett har vi vært en trygg organisasjon, men etter min mening har vi aldri helt klart å leve opp til vår målsetting som er "Nobody gets hurt". Dette er noe jeg gjerne snakker om. Jeg tror virkelig at vi kan bli et globalt forbilde når det gjelder sikkerhetsresultater. Så dere vil nok høre mye om sikkerhet fra meg, både om prosess- og personlig sikkerhet. Vi går nå inn i en spennende fase med tre borerigger som vil arbeide for oss i Norge og i Storbritannia. Vi har arbeidet med å skape bore- 6 Desember 2010 Planning Advisor with the ExxonMobil Production Planning & Business Analysis group for 1 ½ years. After that I took my first assignment abroad, in Calgary, Alberta, Canada. During my three-year stay there I held two job postings – first as an Operations Superintendent, responsible for oil and gas producing assets in southern Alberta and Saskatchewan. After that I was named Operations Technical-Engineering Manager for ExxonMobil Canada West. In 2005 we relocated back to USA – to Irving, Texas, where I worked as a Senior Planning Advisor in the Corporate Strategic Planning Organization at ExxonMobil’s Corporate Headquarters. It was in this job that I really got my first real taste of the breadth and scale of our complex global business. After two years in this job we relocated back to Houston, where I took on the role of Global Reservoir Engineering Manager. Next stop after that was Malaysia, where I from 2008 worked as Operations Enhancement Manager for the Company’s production operations. muligheter en tid, så det er spesielt gledelig å se at dette arbeidet bærer frukter gjennom et aktivt arbeidsprogram. Selv om jeg er veldig glad for disse vekstmulighetene, er det helt avgjørende at vi utfører dette arbeidet på en trygg og miljømessig ansvarlig måte. – In other words, you have moved house many times – what does your family think about that? – Jeg har ennå ikke hatt gleden av å ha møte med AMU/ SAMU, men skal etter planen møte dem før årsslutt. Jeg er ikke vant til et samarbeidsapparat som er organisert på denne måten, men jeg liker virkelig denne modellen og tror at den gir mulighet for åpen kommunikasjon som er nøkkelen til en effektiv og sterk organisasjon. Jeg tror at de beste løsningene oppnås gjennom gjensidig respekt og villighet til å lytte til hverandre. – Yes, we have moved 8 times in the last 19 years, and the job here in Norway is my third assignment abroad. For us it has become a lifestyle, and the kids don’t know anything else. My wife and I are very blessed in that our children are quick to make new friends and they really embrace the opportunities to see and experience different places / cultures around the world. Because our children attend international schools, their classmates know what it’s like to be the “new kid” so they are very welcoming. – What is your impression of Esso Norway? – My impression is overwhelmingly positive I tillegg til vår egenopererte aktivitet, så har Esso Norge en av de største og mest aktive OBO-portføljene i ExxonMobil med aktiviteter som strekker seg fra boring i modne områder til undervannsutbygginger med den mest moderne teknologien. I løpet av min korte tid her har jeg også hatt mulighet til å besøke Slagen-raffineriet og også tatt en tur innom og hilst på våre nedstrømskolleger på Skøyen. ExxonMobil Corporation er et integrert selskap – og det samme er vi her i Norge. – Kan du si noe om viktigheten av tillitsmannsapparatet i organisasjonen? – Alt her i Norge er vel svært forskjellig fra Malaysia? – Ja, det er sant at det er mange forskjeller. Når det er sagt, er der to likheter som jeg synes er slående. For det første har begge land – ExxonMobil in Norway is a solid organization with a workforce that is extraordinarily competent, talented, well trained and experienced. I’m humbled by NSP’s history and I’m absolutely convinced that we’ll continue to accomplish great things in the future, as we’ve done in the past! Additionally, I really appreciate the friendly and outgoing working environment here, Tom says. – What do you see as the major challenges in your new position? – In Production, as in other functions, safety is a core value for us. Historically, we’ve been a safe organization but, in my view, we’ve never quite lived up to the potential that we possess to get our objective that “Nobody Gets Hurt”. This is a platform that you’ll readily hear me talk from. I really believe that we can become a global pacesetter in safety performance –- this means you will be hearing a lot about safety from me – both process safety and personal safety! We’re entering an exciting time where three drilling rigs will be working for us in Norway as well as the UK. We’ve been building inventory for some time so it’s particularly gratifying to see this hard work come to fruition by way of an active work program. While I’m very excited about this growth prospects, it’s key that we approach this work in a safe and environmentally responsible manner. In addition to our operated business, Esso Norway has one of the largest and most active OBO portfolios in the ExxonMobil world with activities ranging from infill drilling programs to state-of-the-art technology advancements in subsea field developments. During my short time here, I’ve also had the opportunity to visit our Slagen refinery and also to stop in and say hello to our Downstream colleagues at Skøyen. ExxonMobil Corporation is a truly integrated Company – we in Norway exhibit that same degree of integration, all within our borders. – Could you say something about the importance to the organization of employee representatives? Hele familien driver med sportsdykking og skaffet seg de nødvendige sertifikatene mens de bodde i Malaysia. The whole family is engaged in scuba diving and received their certificates while living in Malaysia. Desember 2010 7 – Med en krevende arbeidsdag blir det vel ikke så mye fritid til overs, men hvilke fritidsaktiviteter sysler du med? – Som nevnt prioriteres familieaktiviteter – vi gleder oss alle til å ta fram og prøve slalomskiene igjen. Det var noe vi lærte oss i Canada, så det blir spennende å se om vi fortsatt klarer å holde oss på beina! I tillegg driver hele familien med sportsdykking hvor vi har skaffet oss de nødvendige sertifikatene mens vi bodde i Malaysia. Vi spiller litt golf, og som sagt så liker vi godt å reise. Vi benyttet oss virkelig av vår tid i Asia og kunne derfor ha ferier i Malaysia, Thailand, Australia og vårt siste reisemål var en tur til Kina. Med vårt nye hjem i Norge ser vi nå virkelig fram til å reise til mange steder i Europa og i Skandinavia. – Så dere ser ut til å finne dere til rette i Stavanger? Ja, Stavanger er nå vårt hjemsted og jeg er helt sikker på at vi vil trives her. Det er klart at Stavanger er en liten by sammenlignet med noen av de byene vi har bodd i tidligere, men jeg vokste opp i en liten by, og fordelen er da at man kommer seg på jobb i løpet av 10-15 minutter. Det er trygt, og ut fra det jeg har erfart så langt, er miljøet mindre slik at man treffer mange av de samme folkene i forskjellige anledninger, og da går det jo an å knytte varige vennskap med dem. Retail-kongress på Malta – I’ve not yet had the pleasure of meeting with AMU/ SAMU, but according to plans I will meet with them before the end of the year. I’m not accustomed to employeeemployer relations being organized in this manner, but I really like the model and believe that it lends itself to open, transparent communications which are key to an effective and strong organization. I believe the best solutions are achieved through mutual respect and a willingness to listening to each other. – 100 % FOR KUNDEN Forhandlere i Retail reiste i september til Malta på kongress. I løpet av 4 hele dager fikk de med seg to halve konferansedager og 1,5 dag med leverandørmesse. På det sosiale planet fikk de med seg en hvit aften på en vingård, båtsightseeing og middag med utsikt over Valetta. Avslutningsmiddagen foregikk i en gedigen hall som var Maltas første "profesjonelle" sykehus fra 1500-tallet. – I guess things in Norway are very different from Malaysia? – Yes it’s true that there are many differences. Having said that, there are two similarities that I think are striking. First, both countries boast a beautiful countryside, although each is unique. Second, both countries possess a family oriented set of values that really appeals to me as a husband and a father. – With a demanding workday such as yours you will not have much spare time. This being said, which leisure activities do you pursue? – As I mentioned above, family activities are a priority – and we are all looking forward to trying the slalom skis again. This was something we took up in Canada, and it will be interesting to see whether we will manage to stay on our feet! What’s more, the whole family is engaged in scuba diving, having received our certification while living in Malaysia. We also play a little golf, and as I said before, we enjoy travelling. We really took advantage of our time in Asia and were able to manage holidays in Malaysia, Thailand, Australia and, most recently, to China. With our new home in Norway, we’re greatly looking forward to travelling a variety of destinations across Europe and Scandinavia. – So you and your family enjoy living in Stavanger? – Yes, Stavanger is now our home, I’m confident that we’ll love it here. It’s true that Stavanger is a small place compared with some of the cities we have lived in before, but I grew up in a small town, and it’s a great advantage being able to get to work in 10-15 minutes. It’s safe, and from what I’ve experienced so far, the professional community is small, which means that you meet the same people on different occasions, which gives you the chance to really establish longer lasting relationships with them. Tekst Siri Stangebye en vakker natur – om enn ulik. For det andre så har begge land et verdisett som er svært familieorientert – noe som appellerer til meg både som ektemann og far. Jeg spør Anne Fougner, salgsdirektør i Retail, om hvorfor kongressen fikk dette navnet – 100 % FOR KUNDEN. – Det budskapet vi ønsket at gjestene våre skulle reise hjem med var at forholdet mellom kunde og sta-sjonsbetjening ikke påvirkes av driftsform eller eierkonstellasjoner, sier Anne. – Den som er istand til å sørge for å at kunden kommer inn gjennom døren og sørger for at kunden kommer tilbake igjen, vil alltid vinne. Forhandler er 100 % avhengig av kunden, da må han eller hun passe på å gi kunden 100 % også. Retail congress in Malta – 100% FOR THE CUSTOMER Dealers in Retail travelled in September to Malta to attend a Dealer Convention. The 4-day stay included two conference days and 1.5 days at a suppliers’ fair. Socially, the event included an evening visit to a local vineyard, sightseeing by boat, and dinner with a view of Valetta. The round-off dinner took place in a sumptuous hall dating back to the 16th century that used to be Malta’s first "professional” hospital. I ask Anne Fougner, Retail Sales Manager Norway, why the congress was named 100% FOR THE CUSTOMER. – The message we wanted our guests to take home was that relations between customers and site staff are not affected by operational mode or owner constellations, Anne says. – The winner in the market place will always be the dealer who manages to bring the customer into the store, and not the least, the one that makes him/her want to come back. Being 100% dependent upon customers, the dealer must make sure to give customers 100% as well. Temaet på den første konferansedagen var krevende; du skulle fortelle om Retails planer om å selge stasjoner og overføre forhandlerkontrakter nord for Stjørdal til en merkevaregrossist: Anne Fougner, Retail salgsdirektør, åpner fag- The first day of conference – Ja, store forandringer har påvirket konferansen og ønsker alle hjertelig velkomne til innholdsrike dager på Malta. focused on a challenging topic; oss de siste årene. Presset på Anne Fougner, Retail Sales Manager, opens the you were asked to explain Retail’s marginer og oljeselskapets krav til convention, wishing participants welcome to plans to sell own service stations sikkerhet, kontroll og kostnadssome eventful days at Malta. and assigning dealer contracts drivende administrasjon, gjør at Esso north of Stjørdal to a Branded Wholesaler: nå tar grep og starter letingen etter en merkevaregrossist nord for Stjørdal. Esso opererer med stor suksess slike – We have been through significant changes in recent merkevaregrossister i mange andre land, og vi tror det years. Low margins in a challenging competitive market, er en modell som kan fungere godt også i Norge. Desember 2010 9 I Esso har vi effektiv tilgang på drivstoff gjennom vårt raffineri på Slagen og vi har en verdifull Esso-oval som må utnyttes. Hvordan vil Esso være involvert i et område hvor det er en merkevaregrossist? Anne har svaret klart og sier at Esso skal sørge for tilgang på drivstoff fra terminal for salg og markedsføring. – Vi vil videre stå ansvarlig for markedsføring av merkenavnet som vi vet har en stor verdi. Ved behov vil vi utvikle ulike drivstoffkvaliteter, og ikke minst vil vi fortsette å tilby landsdekkende kortprogrammer både i privat- og bedriftsmarkedet. Gode kortprogram er viktige for å bygge lojalitet i kundemassen. Hvilke oppgaver ser du for deg at merkevaregrossisten skal ta seg av om det blir en realitet? – De skal overta eierskapet til Essos stasjoner og tre inn i våre kontraktsforhold både på Esso-eide og på forhandlereide stasjoner. De må også stå for distribusjon til Essostasjonene i området, og ha ansvar for utvikling av butikkkonsepter. Videre må de sørge for salgsstøttesystemer og et salgsapparat vs. stasjonene. Det var viktig for oss å være tydelig på kongressen omkring dette konseptet. Forhandlerne måtte få høre hva det vil innebære for dem som kan bli berørt av dette, selv om vi ikke på langt nær er kommet så langt i prosessen at vi vet hvem merkevaregrossisten kan bli, understreker Anne. – Vi har foreløpig ingen tilsvarende konkrete planer for resten av nettverket og ønsket å presisere at Esso ikke på noen måte vil trekke seg ut av markedet. Derimot ønsker vi å finne en modell som sikrer en langsiktig tilstedeværelse i det norske markedet. has made us start looking for a Branded Whole-saler north of Stjørdal. Esso is successfully operating such Branded Wholesalers in a number of other countries, and we believe it’s a model that will work well in Norway also. Esso has efficient access to fuels through the refinery at Slagen. We also believe that the Esso brand has a significant value. In what way will Esso be involved if you succeed in finding a Branded Wholesaler? Anne answers promptly, saying that Esso is going to assure access to fuel from the terminal for sale and marketing. – We will further be responsible for marketing of our brand, ensuring fuel qualities development, and we will continue to offer nationwide card programs both in the private market and the commercial market. Strong card programs are essential in order to build customer loyalty. If this becomes a reality, what kind of tasks do you envisage the branded wholesaler taking on? – They will assume ownership of the Esso stations and become the contractual party both in Esso owned stations and dealer owned stations. They will also be in charge of distribution to Esso stations in the area, as well as look after various store concepts. Further, they will provide a market organization vis-à-vis the service stations. At the Convention, it was key for us to get the concept of a Branded Wholeseller clearly across, so that they that might be impacted would get an understanding of what this would imply. At this stage in the process we have started to approach potential Branded Wholesalers, but this is a process that we expect to take a long time. – At the moment there are no concrete plans for the rest of the network, and we wish to emphasize that Esso is not going to pull out of the market in any way. On the contrary, we want to find a model that will ensure our presence in the Norwegian market in the longer term. We believe the Branded Wholesaler model will work well for Esso, for the Branded Wholesaler, for dealers and for customers! There is no Dealers Convention without news and product launches. What did you pull out of the hat this time? – Our dealer network is continuously being updated on our priorities and plans, so I believe they were familiar with a lot Ingen skulle være i tvil om at temaet for kongressen var 100 % FOR KUNDEN. There should be no doubt about the Convention Theme: 100% FOR THE CUSTOMER. Etter en hyggelig sightseeing i båt, endte gjestene opp på Villa Bighi for en maltesisk aften. After a pleasant sightseeing by boat the guests ended up at the Villa Bighi for a Maltese evening. Vi tror det vil fungere bra for Esso, for Esso-grossisten, for forhandlerne og for kunden! Ingen kongress uten nyheter og lanseringer. Hva trakk dere opp av ermet denne gangen? – Forhandlerapparatet vårt er hele tiden godt informert om våre prioriteringer og planer, så jeg tror ikke de opplevde at vi hadde mange nye lanseringer siden det meste var godt kjent fra før. Men vi kunne bekrefte at vi jobber stødig videre med viktige saker som forhandlerne vil dra nytte av, f.eks.: chipteknologi, biobensin, fokus på 100 % veimat, konkurransedyktige pumpepriser, gode kortprogram og gode salgsstøtteprogram. Helt nytt var likevel informasjonen om at forhandlereide stasjoner nå kan bruke "Tigerwash"konseptet gratis, og at Arne Dahl har forhandlet mye bedre brukerstedsgebyrer på kort. Dette fikk høy applaus fra salen. Mange av leverandørene våre hadde nyheter og lanseringer, og forhandlerne fikk god tid til å lære om, prøve og smake! Ingen gikk sultne eller tomhendte hjem fra leverandørmessa. Å arrangere slike kongresser må være svært kostbart, både når det gjelder interne ressurser og rene kostnader. Dere tar blant annet med kjente underholdere og har et profft konferanseprogram og en flott leverandørmesse. Kveldsaktivitetene er i en klasse for seg. Hvordan forsvarer du dette? of the materials and products presented at the convention. However, we confirmed that we’re continuing to implement new technology and new products as well as efficient processes that will be required, e.g. chip technology, bio gasoline, focus on 100% Veimat (our food concept), competitive pump prices, attractive card programs, and marketing support programs. Dealers were also informed that dealerowned stations may now use the "Tigerwash" concept for free. Further, the news presented by Arne Dahl regarding improved terms for seller’s fees on credit cards/charge cards brought about loud applause which was well received by the audience. A number of the suppliers brought news and product launches, and the dealers had sufficient time to learn, test and taste! No one went away with an empty stomach or empty-handed from the suppliers fair. Hosting conventions like this must be expensive considering both internal and external resources used. The convention features well-known entertainers, and there is a professional conference program and a huge suppliers’ fair. Social activities in the evening are in a class of their own. How do you defend this expenditure? Anne does not need time for reflection before answering: – We are a marketing organization, and as such we meet our customers – dealers – with regular intervals anyway, and we believe this is an efficient way to fulfill or exceed customer expectations. Remember we only do this every Desember 2010 11 over hva den lille kongresskomiteen fikk til. Detaljnivået er enormt, ingen ting må falle mellom to stoler. Kongresskomiteen taklet det med stor ro, også takket være tjenesteleverandører som vi har lang og god erfaring med. Alle disse jobber virkelig som et team på tvers av firmagrenser for å skape en best mulig opplevelse for gjestene som vi har med på kongressen. Mer enn tredve leverandører hadde utstilling, aktiviteter og konkurranser på leverandørmessa. Ingen gikk sultne ut av den! More than thirty suppliers had an exhibition, including activities and competitions, at the suppliers fair. No one went away with an empty stomach! Jon Almås var konferansier på den siste konferansedagen og var også, ikke overraskende, en ulastelig kledd toastmaster på gallamiddagen. Ravi var konferansier på den ene konferansedagen og på leverandørmessa. Han var både vittig og flink til å rappe. Jon Almås was compère on the last day of the convention. Not surprisingly, he was an immaculately dressed toastmaster at the gala dinner. Anne trenger ikke engang betenkningstid for å svare: – Vi er en salgsorganisasjon som uansett skal treffe våre kunder – forhandlerne – med jevne mellomrom. Dette må vi legge til rette for i egnede omgivelser. Forhandlerne betaler en egenandel som tilsvarer reise, kost og losji, så det er ikke vi som bærer alle kostnadene. For dette opplever de steder som man vanligvis ikke får se om man reiser alene. I tillegg får de faglig påfyll på konferansen og i leverandørmessa. De får ubegrenset tilgang til sine kontaktpersoner i Esso, i Retails ledelse og våre leverandører og samarbeidspartnere. Dette har stor verdi både for dem og oss, og gjør i siste instans at kunden får en bedre opplevelse på stasjonen. Dette er også en av måtene vi bygger lojalitet i forhandlergruppen. Vi skal tross alt reforhandle avtaler med dem med jevne mellomrom. Når det gjelder artister, eksterne foredragsholdere og profesjonell hjelp til den tekniske gjennomføringen, hadde ikke det blitt så veldig annerledes om vi hadde hatt et så stort forhandlermøte i Norge. third or fourth year. Also it is worth noting that dealers pay their share to cover travelling expenses, hotels and meals, so Esso does not carry all costs. They highly appreciate to get to places they would not have seen on their own. The convention and suppliers fair provide the professional update they need. What is more, they get unlimited access to their contacts in Retail’s management, and our suppliers and partners. This is invaluable both to them and us. Regarding the cost for artists, external speakers, and the professional help needed for the technical organization, it would not have been very different if the dealer meeting was held in Norway. We believe this is an efficient way creating loyalty within the dealer group. At the end of the day, we have to renegotiate contracts with them on a regular basis. How do you organize work relating to the congress? Hvordan organiserer dere arbeidet med kongressen? – Dette var den 9. utenlandskongressen vi har hatt i Retail i Norge. Vi er så heldige at vi har medarbeidere som har vært med på å arrangere nesten alle disse. Gjennom årene har de opparbeidet enorm erfaring, og er dermed også supereffektive når det gjelder det arrangementstekniske, fra logistikk, underholdning, menyer og til sikkerhet. Erik Ingebrigtsen var også denne gangen vår kongressgeneral, og han jobbet fabelaktig i tospann med Siri Stangebye som også har gjort dette mange ganger før. De fikk også god støtte av Anita Tonås og Kristin Mala. Jeg er utrolig imponert 12 Desember 2010 these few people had accomplished. Details must be checked to a minute level, as nothing is allowed to fall between two chairs. The convention committee tackled everything with admirable calm, also thanks to our service suppliers with whom we have a long-standing relation to. They all work as an extremely efficient team in order to create the optimum experience for the convention participants. – This was the 9th convention that the Norwegian Retail department has held abroad. We are lucky to have coworkers who have taken part in organizing almost all of them. Throughout the years they have acquired an enormous experience, and are super efficient when it comes to all technical and practical matters, from logistics, entertainment, menus, to safety. Erik Ingebrigtsen was also this time our Convention general, and he worked wonderfully in tandem with Siri Stangebye, who has also done this many times before. They received great backup from Anita Tonås and Kristin Mala. I was incredibly impressed to see how much Ravi was compère at one of the convention days, and at the suppliers fair. He was witty and is a great rapper. Malta – midt i Middelhavet Malta består av 6 øyer som ligger sør for Italia i Middelhavet. Den største øya heter Malta, og de nest største heter Gozo og Comino. Malta er en liten øy, bare 27 km lang og 14 km på det bredeste. Det bor litt over 400.000 mennesker på øyene. De snakker maltesisk, med engelsk som det andre hovedspråket. Store deler av øya bærer tydelig preg av påvirkning fra flere forskjellige kulturer. Både Storbritanna, Italia, Tyrkia og Arabia har hatt kontrollen over Malta opp gjennom historien, noe som gjenspeiles i palassene og slottene på øya. Man finner både tempelruiner, naturskatter og et vell av historiske bygninger. I hovedstaden Valletta (bildet) kan du bl.a. se huset der Napoleon bodde i seks dager under sitt felttog på øya, og i St. Johanneskatedralen er både gulv, vegger og tak dekorert med historien om døperen Johannes' liv og død. Maltas gamle hovedstad fram til 1500-tallet, Mdina, ligger midt inne på øya på en høyde. Mdina er i dag bebodd av kun 70 familier, de fleste i flere hundre år gamle paleer. Malta – in the mid Mediterranean Malta consists of 6 islands located south of Italy in the Mediterranean. The largest island is called Malta, and the second and third largest are Gozo and Comino. Malta is a small island, only 27 km long and 14 km on its widest. Roughly 400,000 people live on the islands. Their language is Maltese, with English as the second main language. Large parts of the islands bear the imprint of multiple cultures. Malta has historically been ruled by countries such as Great Britain, Italy, Turkey and Arabia, a fact which is reflected in the castles and palaces found on the island. There are temple ruins, natural treasures and a wealth of historical buildings. In Valetta, the capital, one can e.g. see the house where Napoleon lived for six days during his campaign on the island, and in St. John’s cathedral the flooring, walls and ceilings have decorations depicting the life and death of John the Baptist. Malta’s old capital until the 16th century, Mdina, is situated on a hill in the middle of the island. Only 70 families live in Mdina today, many of whom live in palaces that are many centuries old. Desember 2010 13 Tar et initiativ for Tekst European Ed it o r ia l Te a m naturgass South Hook, et anlegg for flytende naturgass i Milford Haven, hvor første utbyggingsfase ble åpnet i 2009. The South Hook liquefied natural gas development in Milford Haven, the first phase of which opened in 2009. Mens europeiske politikere fokuserer på utslippsreduksjoner, tar ExxonMobil et initiativ for at naturgassens avgjørende rolle skal bli forstått. Taking the initiative on natural gas Innen 2020 er Europa forpliktet til å dekke 20 prosent av sitt energibehov gjennom fornybare energikilder – det nåværende tallet er under sju prosent. Denne ambisiøse planen for Europas framtidige energimiks er et resultat av en EU-avtale som ble inngått i fjor. Medlemslandene i EU signerte da Fornybardirektivet (2009/28/EC), hvor hvert enkelt land forplikter seg til å produsere en viss andel av sitt energibehov fra fornybar energi, slik som solenergi, vindkraft og vannkraft, innen 2020. As Europe’s policy-makers focus on reducing emissions, ExxonMobil is ensuring that the crucial role of natural gas is well understood. Målene som EU-landene har forpliktet seg til, varierer fra land til land – men et felles siktemål er at en femtedel av alt energiforbruk i Europa skal komme fra fornybare energikilder innen 2020. Sverige, for eksempel, har vedtatt at 49 prosent av landets energibehov skal dekkes av fornybar energi innen 2020. For Frankrike er tallet 23 prosent, for Tyskland 18 prosent, Italia 17 prosent og Storbritannia 15 prosent. For å oppfylle disse målene, investerer europeiske myndigheter direkte i fornybare energikilder og oppmuntrer til utbygging av fornybare energiressurser ved hjelp av subsidier og andre incentiver. Som et eksempel sto Tyskland i fjor for over halvparten av alle installasjoner av solpaneler i verden, takket være sjenerøse subsidier til huseiere, mens regjeringen i Storbritannia støtter byggingen av tusener av vindturbiner til havs. Imidlertid, flere av de fornybare energikildene som anvendes for å produsere elektrisitet, har betydelige ulemper. Turbiner, f.eks., stopper å gå rundt når vinden avtar, og solpanelenes effektivitet faller dramatisk i overskyet vær. Dessuten, uten statsstøtte kommer fornybar energi dårlig ut økonomisk. Det vil dessuten være påkrevd med betydelige investeringer i infrastruktur for å knytte installasjonene til eksisterende energinettverk. I en tale på en europeisk forretningskonferanse i Brussel, la ExxonMobils Gas and Power Marketing President Tom Walters vekt på den kritisk viktige rollen som naturgass vil spille i morgendagens europeiske energimarked. Foto: Jean-Jacques De Neyer. Addressing the European Business Summit in Brussels, ExxonMobil's Gas and Power Marketing President Tom Walters highlighted the key role that natural gas can play in tomorrow's EU energy mix. 14 Desember 2010 By 2020, Europe will have to obtain 20 per cent of its energy from renewable sources – the current figure is less than seven per cent. Such an ambitious plan for Europe’s energy mix follows an agreement by European Union governments last year. They signed up to the Renewables Directive (2009/28/EC), in which each country agreed to produce a specific proportion of its energy needs from renewables, such as solar, wind and hydro power, by 2020. Different countries have committed to different targets – but together they aim to ensure that one-fifth of all energy used in Europe by 2020 will come from renewable sources. Sweden, for example, has signed up to produce 49 per cent of its energy from renewables by 2020, while for France the figure is 23 per cent, Germany 18 per cent, Italy 17 per cent and the UK 15 per cent. To meet these targets, governments are investing directly in renewable energies and encouraging the development of renewable energy supplies with subsidies and incentives. Last year, for example, Germany accounted for more than half of all solar panel installations worldwide, thanks to generous subsidies to householders, while in the UK, the government is backing the construction of thousands of offshore wind turbines. However, many renewable energy sources that are largely used to generate electricity have significant drawbacks. Turbines stop turning when the wind drops, for example, and the efficiency of solar panels falls significantly when it is cloudy. Renewables are also economically disadvantaged without government subsidies. And they will require significant infrastructure investment to tie into existing power grids. Other sources of energy will be required to ensure security of electricity supply Kontrolloperasjon i Groningen, Holland, hvor Europas største gassfelt befinner seg. Carrying out checks in Groningen in the Netherlands, where Europe’s largest natural gas field is located. (Photo: Keith Wood) Tilgang til andre energikilder vil være nødvendig for å sikre pålitelige elektrisitetsforsyninger uansett vind- og værforhold. Her har naturgass en særskilt viktig rolle å spille. Gasskraftverk har renere forbrenning og genererer opp til 60 prosent mindre kulldioksid enn tradisjonelle kullfyrte kraftverk. De er forholdsvis rimelige å bygge og byggingen går raskt (vanligvis i løpet av tre år). De er dessuten svært fleksible – da de kan slås på og av ettersom energibehovet og værforholdene skifter. I tillegg har verden rikelige reserver av gass. De påviste gassreservene er nok til å forsyne verden med energi i 60 år framover, mens potensielle ukonvensjonelle reserver kan rekke i 300 år. Selv om Europas egne påviste gassreserver er synkende, har regionen økonomisk tilgang til 70 prosent av gassreservene i det globale markedet. Disse reservene kommer fra en lang rekke nasjoner, og er en garanti for sikre forsyninger. I år lanserer Gas & Power Marketing, i samarbeid med Public & Government Affairs, en kampanje for å forklare naturgassens whatever the weather, and natural gas has a particularly important role to play. Gasfired power stations are cleaner burning, generating up to 60 per cent less carbon dioxide than traditional coal-fired power stations. They are comparatively inexpensive to build and can be constructed quickly (typically within three years). They are also highly flexible – able to be switched on or off quickly as energy demand and weather conditions change. Supplies of gas are also plentiful. Globally, proven reserves will provide us with at least 60 years of energy, while potential unconventional reserves could last for 300 years. And though Europe’s own proven gas reserves are declining, a global market for gas has developed, providing the region with economic access to 70 per cent of the world’s gas reserves from an increasing number of nations, thereby ensuring security of supply. This year, Gas & Power Marketing, together with Public & Government Affairs, has launched an initiative to explain the advantages of natural gas in Europe’s future energy mix to those who make and influence decisions on energy policy. Efforts to deliver the natural gas message i.a. include a number of activities at EU level in Brussels and in key markets, such as keynote presentations at major conferences, Desember 2010 15 argus -expo.no Alve Bringing Norwegian gas to Europe Transport av ressurser i LNG-tankskip. Transporting resources in an LNG tanker. Njord www.gassco.no Det er allerede tegn som tyder på at enkelte regjeringer begynner å forstå gassens betydning. I september uttrykte f.eks. Chris Huhne, Storbritannia energiminister, at gass, sammen med kull, vil spille en viktig rolle i regjeringens lavkarbonspolitikk. Han uttalte at Storbritannia vil gå foran med forsøk relatert til karbonfangst og lagring i fire anlegg. Karbonutslippene vil tas fra fossilt brennstoff og vil bli lagret trygt under sjøbunnen i Nordsjøen. ExxonMobils gass-“stamtavle” i Europa • Produserer ca. 10 prosent av Europas naturgass. • Produserer mer naturgass i Europa enn noe annet børsnotert selskap. • Opererer gassfelt i Holland og Tyskland, samt i den britiske og norske petroleumssektoren i Nordsjøen. • Selger ca. 300 millioner kubikkmeter naturgass i Europa hver dag. • Gjennom sin nøkkelrolle i utbyggingen av LNG-anlegg i Italia og Wales, bidrar ExxonMobil til vekst i det globale gassmarkedet. Framtiden i det europeiske gassmarkedet • Det forventes at konvensjonell gassproduksjon vil falle de neste 20 år. • Det forventes at import av gass vil øke til 70 prosent av markedet innen 2030. • Det globale gassmarkedet har gitt økt tilgang på ressurser. • LNG gjør gassimport økonomisk lønnsomt der hvor rørledninger ikke er tilgjengelige. • Utbygging av mulige ukonvensjonelle gassforsyninger vil ta tid. 16 Desember 2010 Already, there are signs that government thinking is beginning to recognise the importance of gas. In September, for example, Chris Huhne, the UK energy secretary, revealed for the first time that gas, as well as coal, will have an important role to play in the government’s low-carbon policy. He said that the UK will pioneer trials of carbon capture and storage at four plants, taking the carbon emissions from fossil fuels and storing them safely under the North Sea. ExxonMobil’s gas pedigree in Europe • Produces around 10 per cent of Europe’s natural gas. • Produces more natural gas in Europe than any other publicly quoted company. • Has gas fields in the Netherlands, Germany, and the UK and Norwegian sectors of the North Sea. • Sells around 300 million cubic metres of natural gas in Europe each day. • Thanks to its key role in the development of LNG import facilities in Italy and South Wales, ExxonMobil is helping to encourage the growth of a global gas market. The future of Europe’s gas market • In the next 20 years, conventional gas production is likely to fall. • Gas imports are expected to rise to 70 per cent of the market by 2030. • The global gas market has increased the choice of supplies. • LNG makes gas imports economic when pipelines are not available. • Potential unconventional gas supplies will take time to develop. With gas production in the Netherlands, Germany, and the UK and Norwegian sectors of the North Sea, ExxonMobil produces more natural gas in Europe than any other public company. Gjøa The Sleipner field. Kart/map: Gassco meetings with policy-makers and briefings with energy correspondents. Richard Guerrant, Gas & Power Marketing Director for Europe, Russia and the Caspian, says that the deregulated European energy market for gas is working effectively to provide security of supply. In March, he told delegates at a conference: “Natural gas must be a fundamental part of the future energy mix. Not only can it help meet CO2 emissions targets, but it can provide the proven flexibility and reliability needed to ensure security of supply for Europe.” He argues that it is crucial for the future competitiveness of Europe that this effective market is not undermined by officials attempting to mandate an energy mix through regulation. Kilde/Source: Oljedirektoratet/Norwegian Petroleum Directorate fortrinn i Europas framtidige energimiks. Kampanjen er rettet mot dem som utformer og påvirker energipolitiske beslutninger. Selskapet deltar på en lang rekke arrangementer for å spre budskapet om naturgass; bl.a. flere aktiviteter på EU-nivå i Brussel samt i viktige markeder, presentasjoner på internasjonale konferanser, møter med politiske planleggere og pressekonferanser med journalister som skriver om energi. Richard Guerrant, Gas & Power Marketing Director for Europa, Russland og det Kaspiske Hav, sier at Europas deregulerte energimarked for gass arbeider aktivt for å skaffe sikre forsyninger. I mars uttalte han på en konferanse at “Naturgass må være et grunnleggende element i framtidens energimiks. Ikke bare bidrar bruk av gass til å redusere utslipp av CO2, men gassen sørger også for den fleksibilitet og pålitelighet som er nødvendig for å opprettholde sikre forsyninger til Europa.” Han hevder at det er avgjørende for Europas framtidige konkurranseevne at dette markedet ikke blir undergravet av myndigheter som forsøker å skape en energimiks gjennom offentlige reguleringer. Med gassproduksjon i Holland, Tyskland og den britiske og norske petroleumssektoren av Nordsjøen, produserer ExxonMobil mer naturgass i Europa enn noe annet selskap. Norsk gass viktig for Europa Norwegian gas important to Europe Norsk gass er viktig for energiforsyningen i Europa, og gass blir eksportert til alle de store konsumentlandene i VestEuropa. Gasseksporten i 2009 var i energiinnhold ca. åtte ganger så stor som den norske normalproduksjonen av elektrisitet. Norwegian gas is important for the energy supply in Europe, and gas is exported to all of the major consumer countries in Western Europe. In terms of energy content, gas exports in 2009 were about eight times larger than the average Norwegian production of electricity. Den norske gasseksporten dekker ca. 15 prosent av det europeiske gassforbruket. Størstedelen av eksporten vår går til Tyskland, Storbritannia, Belgia og Frankrike, der norsk gass utgjør mellom 25 og 35 prosent av det samlede forbruket. Produsentselskaper på den norske kontinentalsokkelen har gassalgsavtaler med kjøpere i Tyskland, Frankrike, Storbritannia, Belgia, Nederland, Italia, Spania, Tsjekkia, Østerrike og Danmark. Norwegian gas exports supply approximately 15 per cent of the European gas consumption. Most Norwegian exports go to Germany, the UK, Belgium and France, where Norwegian gas accounts for 25 to 35 per cent of the total consumption. Producers on the Norwegian continental shelf have entered into sales agreements with buyers in Germany, France, the UK, Belgium, the Netherlands, Italy, Spain, the Czech Republic, Austria and Denmark. Transportkapasiteten i det norske rørledningssystemet er i dag ca. 120 milliarder Sm3 per år. Det er fire mottaksterminaler for norsk gass på kontinentet – to i Tyskland, en i Belgia og en i Frankrike. I tillegg er det to mottaksterminaler i Storbritannia. Det norske gasstransportsystemet omfatter et nettverk av rørledninger med en lengde på over 7.800 km. Det er utarbeidet traktater som regulerer retter og plikter mellom Norge og landene som har landingspunkt for gass. The capacity in the Norwegian pipeline system is about 120 billion scm per year. There are four receiving terminals for Norwegian gas on the Continent: two in Germany, one in Belgium and one in France. There are also two terminals in the UK. The Norwegian gas transport system consists of a network of more than 7,800 km of pipelines. Treaties have been developed to govern rights and obligations between Norway and the countries that have landing sites for gas. I 2009 eksporterte Norge 95,6 milliarder Sm3 gass til Europa, hvorav ExxonMobil i Norge sin andel var 8,5 prosent. In 2009, Norway exported 95.6 billion scm gas to Europe, of which ExxonMobil’s share was 8.5 per cent. Desember 2010 17 Fredrik Strandabø jobben MIN Te k st K i r ste n – SAP-spesialist og MENSA-medlem Fredrik Strandabø jobber som senioranalytiker i Transport og Forsyning, Slagen, hvor han holder styr på SAP-oppgaver, utarbeider diverse analyser av kostnader, volumer, transport og salg i tillegg til å fungere som en lokal Help Desk. MENSA-medlemskapet ble resultatet av en intern familiekonkurranse. – Jeg ble ansatt i selskapet 1. juli 2001 etter å ha vært inne som vikar i et halvt år. Da kom jeg rett fra skolebenken som diplomøkonom fra Handelshøyskolen BI. Jeg ønsket imidlertid å ta noe mer utdanning og startet derfor på en Master of Science i Financial Management ved universitetet i London ved siden av jobben. Dette studiet er to-årig og basert på fjernundervisning. Faktisk var jeg ikke i London en eneste gang verken i forbindelse med undervisning eller eksamener. Det ble to travle og lange år kan man si med full jobb, lesing på kveldstid og med eksamener i august/september – noe som selvsagt gikk ut over ferie og fritid sommerstid. Men diplomet fikk jeg, og da tok jeg turen til London! Jobbing på Slagen og i Budapest – Hva jobbet du med da du startet i Esso Norge? – Jeg startet i Controllers/regnskap med regnskapsoppgaver, men ble etter hvert som oppstarten av STRIPES nærmet seg mer involvert i å konvertere data for produkter og beholdninger i det gamle regnskapssystemet over til det nye SAP-baserte systemet. Jeg ble etter oppstart en del av den såkalte PMI-gruppen ("Product Movement & Inventory"). Denne gruppen ble så flyttet over til Budapest, og jeg var med på å legge til rette for denne flyttingen. For å hjelpe til i overgangsfasen, flyttet jeg så til Budapest i november 2004 og ble der i ca. et halvt år. – Hvordan trivdes du i Budapest? – Jobbmessig var det nok ikke fullt av utfordringer da jeg i 18 Desember 2010 Fredrik Strandabø – SAP specialist and MENSA member Fredrik Strandabø works as a senior analyst in Transportation and Supply, Slagen, where he keeps a check on SAP tasks, prepares various analyses of costs, volumes, transportation and sale, in addition to functioning as a local Help Desk. His membership in Mensa is the result of an internal family competition. – I was employed with the company 1 July 2001 after having worked as a temp for a six-month period. I was then straight out of school, having graduated as a Bachelor in Business Administration from the Norwegian School of Management. However, I wanted to get some more education, so I embarked on a Master of Science study in Financial Management at the University of London, which I pursued next to my job. This is a two-year study based on distance teaching. As a matter of fact, I did not set foot in London one single time during my study, not even to sit for exams. What with a full-time job, cramming in the evenings and nights, it was a hectic and long period. Exams were held in August/September – which naturally enough meant preciously little time for holidaying and taking time off in summer. However, I got my diploma, and I travelled to London to pick it up! Functions at Slagen and in Budapest – What kind of work did you do when you started in Esso Norge? – I started in Controllers performing various tasks relating to accounting. However, as the start-up of STRIPES was approaching, I became more involved in converting data for products and inventories in the old accounting system Fredrik (nr. 2 fra venstre) sammen med PMI (Product Movement & Inventory) gruppen i Budapest hvor han jobbet i ca. et halvt år i 2004/2005. Fredrik (2nd from left) together with the PMI (Product Movement & Inventory) group in Budapest where he worked for about a half year in 2004/2005. hovedsak skulle fungere som en "go-to-guy" om de hadde problemer, eller trengte annen assistanse, men totalt sett var det imidlertid en spennende erfaring å jobbe og bo i Budapest. Jeg var med på opplæringen av de som ble ansatt og var også eksperten som skulle finne svaret på de spørsmålene de ikke klarte å løse selv. Organisasjonen i Budapest er stor, og jeg ble kjent med mange; både lokale og expats fra både USA og andre land i Europa. Jeg angrer nok litt på at jeg ikke fikk meg en leilighet i forhold til å bo på hotell, men jeg fikk se byens historiske plasser og gamle bad, oppleve dagliglivet og oppdage at kulturforskjellene kanskje er større enn man skulle tro både med hensyn til jobben og personlighet. En del eldre folk var, etter mitt skjønn, preget av en kommunistisk tenkemåte, og det var også mye fattigdom og mange tiggere i byen. Ved juletider var byen imidlertid utrolig koselig med en mengde små markeder med flotte, hjemmelagede produkter. Men kaldt var det – minus 20 grader en måned i strekk er ikke dagligdags for en som er født og oppvokst på Sunnmøre! into the new SAP-based system. After start-up I became a part of the so-called PMI group ("Product Movement & Inventory"). This group was then relocated to Budapest, and I took part in facilitating this relocation. I moved to Budapest in November 2004 to assist in the transition phase, and stayed in Budapest for six months or so. – How did you like it in Budapest? – Professionally, the job was not full of challenges, as I was mainly to function as a "go-to-guy" if they were having problems, or needed some kind of assistance. However, as a whole, working and living in Budapest was a stimulating experience. I was involved in the training of new employees, also serving as an expert who would find the answers to the questions they were unable to sort out themselves. The Budapest organization is a large one, and I got to know lots of people, both locals and expats from the US and countries in Europe. I regret a little not having acquired my own apartment instead of living in a hotel, but I did get to see the historical sights of the city as well as the old baths, and I realized that the cultural differences were more prevalent than I had originally surmised. In my view, some of the elderly people were still caught up in a Communist way of thinking. There was also wide-spread poverty, with beggars to be seen all over the place. However, at Desember 2010 19 Etter oppholdet i Budapest fikk Fredrik tilbud om å dra til Egypt for å hjelpe til med SAP-oppstarten der. – Jeg flyttet til Kairo for å finne ut om de var klare til oppstart av SAP-systemene og kom inn i et arbeidsmiljø som var veldig annerledes enn det en nordmann er vant til! Ordbruken i diskusjonene kunne være sterk og jeg vil si at stemningen, sett med mine øyne, lett kunne bli litt amper. Når man i tillegg opplever at et par personer trekker seg tilbake i et hjørne av møterommet for å be midt under møtet, ja, da er det en spesiell erfaring. Jeg fikk imidlertid sett både pyramidene, det egyptiske museet og litt av landet på en annen måte enn via en turistbuss. Biltrafikken og trafikk-kulturen i Kairo er imidlertid slik at skulle man krysse gata, ja, da var det nesten med livet som innsats! Senioranalytiker-jobben Siden 2005 har imidlertid arbeidsstedet til Fredrik vært Slagen, og det trives han godt med. – Da jeg kom tilbake fra Egypt, startet jeg igjen i Transportog Forsyningsavdelingen hvor jeg jobbet en tre års tid med alle avtalene vi har med andre selskaper om bruk av terminalene i tillegg til å ha en del SAP-oppgaver. Nå har jeg jobbet i Planlegging- og Analyseavdelingen, som er en del av Transport- og Forsyningsavdelingen, i to år. Også her er mange av oppgavene mine SAP-relaterte, men i tillegg utarbeider jeg ulike rapporter, i hovedsak internt og litt til myndighetene. Jeg gjør også analyser av kostnader, volumer og transport, salg og at vi oppfyller myndighetenes krav til biokomponenter i drivstoff. Fredrik fikk seg hund i sommer – noe som har vært litt av en omveltning i livet – her sammen med Jack Russel-terrieren Apple på 6 måneder. Fredrik got a dog this summer – a great change in life – here together with the Jack Russel terrier Apple who is 6 months old. 20 Desember 2010 Christmas time there was a cosy atmosphere in the town, with lots of small markets selling homemade products. But it was freezingly cold – minus 20 degrees for one whole month is not standard fare for someone born and bred at Sunnmøre! “ En måned på jobb i Kairo One-month assignment in Cairo After his stay in Budapest, Fredrik was invited to go to Egypt to help starting up SAP there. – I relocated to Cairo to see whether they were ready to start up the SAP system and there I got to see a working environment very different from what a Norwegian is used to! The language used in discussions was often very direct, not to say disagreeable, and from my point of view, the atmosphere often appeared quite tense. On top of that, when persons retreat to a corner of the conference room to do their praying in the middle of meetings, it does make quite an impression! However I got to see the pyramids, the Egyptian Museum, and parts of the country that you would not normally see from a touring coach. A word of warning, the traffic in Cairo is crazy and no one observes the traffic rules. If you cross the street you put your life at stake! The senior analyst job Since 2005 Fredrik’s place of work has been Slagen, which he is very happy with. – When I returned from Egypt I went back to the Transportation and Supply department, working on the agreements we have with other companies on the use of terminals, next to handling some SAPrelated tasks. I have now been working for two years in the Planning and Analysis department, which is part of the Transportation and Supply department. Even here a number of my work duties are SAP related, but in addi- I løpet av sitt opphold i Kairo fikk Fredrik oppleve et arbeidsmiljø som var veldig annerledes enn det en nordmann er vant til. Og selvsagt fikk han sett og opplevd bl.a. pyramidene. During his stay in Cairo Fredrik got to see a working environment very different from what a Norwegian is used to. Of course he also had the chance to see and experience i.a. the pyramids. Biokomponenten er dyrere enn diesel, men avgiftene på biodiesel er over 2 kroner/liter lavere enn for diesel. Det blir store beløp av slikt, og det er utfordrende å følge opp Essos økonomi og forpliktelser, samtidig som avgifts- og bærekraftighetsrapporteringen skal være korrekt til enhver tid. Dessuten brukes jeg nok litt som en lokal Help Desk her på Slagen – er nok litt dataorientert kan man si – og det vet mange i organisasjonen. Det er imidlertid helt greit – synes jo det er kjekt å kunne hjelpe, og så kan det jo være litt gøy å finne ut av ting også! Fritidsaktiviteter Ellers forteller Fredrik at han er med i komiteen som planlegger årsfestene på Slagen for tredje år på rad, og at forberedelsene nå går for fullt. – Hva driver du ellers med på fritiden? – I juli fikk jeg hund – en Jack Russel-terrier som heter Apple og nå er 6 måneder gammel. Det var litt av en omveltning i livet mitt, men veldig kjekt, og vi er ute på tur tion to that I also prepare various reports, mainly internally, and some that go to the authorities. I also conduct analyses of costs, volumes, transportation and sale, and make sure that we meet regulatory requirements relating to biocomponents in fuel. The bio-component is more expensive than diesel, but the biodiesel tax is more than 2 NOK/liter lower than for diesel. Such monies add up over time, and it’s challenging to monitor Esso’s finances and liabilities. At the same time the reporting on taxes and sustainability must be correct at all times. Moreover, I function as a local Help Desk here at Slagen – you could say I’m a bit dataoriented – of which people in the organization are only too well aware. But that’s completely all right – I like being able to help, and it’s fun finding out things! Leisure activities Fredrik tells us he is a member of the committee organizing the annual party at Slagen for the third time, and that preparations are now going on in full. Desember 2010 21 MY JOB jobben MIN “ – you could say I’m a bit data-oriented – of which people in the organization are only too well aware. MENSA-medlemskapet – Jeg har også hørt at du er medlem av MENSA. – Jo, det stemmer nok det. Var litt tilfeldig det der – jeg tok testen for å se om jeg kunne klare den i broderlig konkurranse med en av mine brødre. Han passerte ikke nåløyet, men det gjorde jeg. Jeg er ikke så veldig aktiv, men har vært på et treff og det er jo alltid kjekt å treffe nye folk og se nye miljøer. Fredrik forteller videre på umiskjennelig sunnmørsdialekt at han er oppvokst i havgapet – i Ulsteinvik på Sunnmøre – hvor resten av familien fortsatt bor. Selv er han eldst av tre brødre som har gjort helt andre yrkesvalg enn ham – en er matros på et ankerhåndteringsfartøy, den andre er hva Fredrik karakteriserer som "forfatterspire". Tilknytningen til Sandefjord kom via bestemoren som bor i byen og i tillegg hadde foreldrene hytte i området. Så etter militæret flyttet Fredrik til Sandefjord hvor han siden har blitt værende. Opprinnelig ble MENSA stiftet etter andre verdenskrig med den målsetting at de skulle veilede det engelske parlamentet for å unngå slike konflikter, men nå er MENSA en sosial forening for rundt 2 % av befolkningen i verden med høyest IQ. På verdensbasis har organisasjonen rundt 120.000 medlemmer og her i Norge er medlemstallet rundt 700. 22 Desember 2010 BORRE VEISERVICE – Apart from that, what do you do during your spare time? Vinner av Norsk Petroleumsinstitutts HMS-pris for 2010 – In July I got a dog – a Jack Russel terrier called Apple and who’s now 6 months old. Getting the dog has proved to be quite an upheaval in my life, but it’s great fun, and we’re out walking every day. I often combine our ramblings with what is called "Geocaching". Briefly told, this is a sort of GPS treasure hunting on the Internet where the goal is to find a posted tour box where you log your visit into a logbook. In this way you have a specific goal for your trips, you get out into the “wild”, and you get to see places you would not have sought out otherwise. Summer I enjoy life on my fishing boat. MENSA membership – I’ve also been told that you’re a member of MENSA. – Yes, that is correct. It’s a bit of a coincidence really – I took the test only to see if I could pass, it was a fraternal competition with one of my brothers. Incidentally, he did not pass through the needle’s eye, but I did. I’m not a very active member, but I have attended a gathering, and of course it’s always nice to meet new people and environments. Fredrik tells us in his unmistakable dialect that he grew up at the mouth of a fjord – at Ulsteinvik, Sunnmøre – where the rest of his family is still living. He is the eldest of three brothers. His brothers have chosen entirely different careers from himself – one is a seaman on an anchor handling vessel, while the other is what Fredrik characterizes as a "budding author". Fredrik’s affiliation to Sandefjord came via his grandmother, who lives in the town, and his parents had a cottage in the area. So after having done his military service, Fredrik moved to Sandefjord where he has been living ever since. MENSA was founded after the second war world, and its original goal was to guide the English parliament in order to avoid a reoccurrence of such conflict. However, MENSA today is a world-embracing society for people with the highest IQ. The organization has 120,000 members worldwide, around 700 of whom live in Norway. I år var det Borre Veiservice, ledet av Lisa Wiklund-Larsen som var Esso sin kandidat til NPs HMS-pris. Borre Veiservice vant, og det er fjerde året på rad at Tiger AS stikker av med denne gjeve prisen. Tidligere vinnere er Ringveien i 2007, Bryne i 2008 og Bredsand i 2009. Tekst Stine So lh e im hver dag. Turgåinga kombinerer jeg gjerne med noe som kalles "Geocaching". Kort fortalt er det en slags GPS skattejakt på Internett hvor målet er å finne en utlagt turboks hvor man logger sitt besøk i en loggbok. På denne måten har man et mål når man går tur, man kommer seg ut i skog og mark og får i tillegg sett steder man ellers ikke ville besøkt. Sommerstid nyter jeg livet i snekka som jeg har. Det ligger mye hardt arbeid bak en slik pris, og Tiger AS har de siste årene jobbet hardt for å få gode resultater. Sikkerhetskulturen er fast forankret i Tiger. De ansatte har personlig verneutstyr lett tilgjengelig, og ingen går ut på forecourt uten refleksvest. Tre kandidater var nominert – en fra hvert oljeselskap – og juryen tok sin avgjørelse basert på omfattende spørreskjema, intervjuer med de ansatte, sjekk av HMS-dokumentasjon og befaring inne og ute på stasjonene. Stasjonen fikk besøk av revisorer som sjekket bedriftens internkontroll, ledelsens oppfølging av HMS overfor ansatte, HMS-opplæring av ansatte og HMS-standard på stasjonen. Revisorene hadde i år valgt å opprettholde fjorårets fokus på forhold knyttet til ”Ran, trusler og vold mot ansatte”. Juryens begrunnelse: • Borre Veiservice fikk 99,5 % score på revisjonsskjemaet. • Stasjonen har et velfungerende og godt implementert internkontrollsystem både for HMS og matsikkerhet. Stasjonen er ren og ryddig. Tiger AS har vunnet NPs HMS-pris fire år på rad, og i år var det Borre Veiservice i Vestfold som stakk av med den gjeve prisen. Tiger AS has won NP’s SHE prize four years in a row, and this year Borre Veiservice in Vestfold emerged winner of this prestigious prize. BORRE VEISERVICE – the winner of the 2010 SHE prize of Norsk Petroleumsinstitutt (Norwegian Petroleum Institute) This year, Esso’s candidate for the SHE prize of the NP was Borre Veiservice, managed by Lisa Wiklund-Larsen. As Borre Veiservice was the winner, Tiger AS has taken the grand prize for four years in a row. The previous winners are Ringveien in 2007, Bryne in 2008 and Bredsand in 2009. There is a lot of hard work behind a prize like this, thus Tiger AS has really made an effort during recent years in order to obtain good results. Safety is strongly focused in Tiger. The employees have protection equipment easily available, and nobody ever goes into the forecourt without a reflector waistcoat. Three candidates were nominated, one from each petroleum company, and the jury made its decision on the basis of a comprehensive questionnaire, interviews with the employees, checking of SHE documentation and an indoor and outdoor inspection of the stations. The station was visited by auditors checking its internal control, the management’s handling of employee SHE, employee SHE training and the general station SHE standard. This year, the auditors had decided to maintain last year’s focus on matters related to ‘Robbery, threats and violence against employees’. Desember 2010 23 Generalsekretær i Norsk Petroleumsinstitutt, Inger-Lise M. Nøstvik, overrekker HMS-prisen til en glad og stolt bestyrer Lisa Wiklund-Larsen. The panel’s verdict: Stolte vinnere av HMS-prisen ved Borre Veiservice: Fra venstre: verneombud Håkon Pedersen, nestleder Bettina Hansen, bestyrer Lisa Wiklund-Larsen og nattevakt Marit Blekestad. General Secretary at the Norwegian Petroleum Society, Inger-Lise M. Nøstvik, hands over the HMS prize to a happy and proud manager, Lisa Wiklund-Larsen. • Borre Veiservice scored 99.5% on the audit form. • The station boasts a well-functioning and fully implemented internal control system with respect to SHE as well as food safety. The station is neat and clean. • The employees have been trained in general SHE, particularly in the fields of risk assessment, robbery prevention, fire protection and food safety. The station practises thorough SHE training of new employees, following up regularly through refresher and specialized courses. • Lisa Wicklund-Larsen follows up her subordinates’ SHE skills on a daily and systematic basis. At least twice a month she observes one randomly picked employee in a particular working situation in order to detect any dangers, deviation from work routines or risky behaviour. In case any deviations are revealed, an investigation of the matter is carried out, and corrective measures taken. • The firm is continually on the outlook for near accidents, all of which are investigated for future improvement. • The employees are familiar with SHE data sheets, which danger class diverse chemicals belong to and which protective equipment to wear when using these chemicals. All protective equipment is easily accessible in a noticeably labelled ‘Safety corner’. • Both employees and daily manager claim that protection equipment is used when called for. • All employees have participated in a robbery course. They are familiar with the station’s routines for handling difficult customers and situations. • There is a frank atmosphere among all employees, and everybody is allowed to comment on other employees’ potentially dangerous behaviour. Proud winners of the SHE prize at Borre Veiservice. From the left: Safety Deputy Håkon Pedersen, Deputy Manager Bettina Hansen, Manager Lisa Wiklund-Larsen and Night Watchperson Marit Blekestad. •D e ansatte har fått generell opplæring innen HMS, og spesielt innen risikovurdering, ransforebygging, brannvern og matsikkerhet. Stasjonen har grundig HMSopplæring ved ansettelser, og følger regelmessig opp med oppfriskningskurs og spesialkurs. • Lisa Wicklund-Larsen følger daglig og systematisk opp ansatte i forhold til HMS. Hun bruker aktivt selskapets system for adferdsbasert sikkerhet. Minimum to ganger i måneden observerer hun en tilfeldig ansatt i en arbeidssituasjon for eventuelt å avdekke farlige forhold, avvik fra arbeidsrutiner eller farlig adferd. Om hun oppdager avvik eller lignende, blir dette gransket, og korrektive tiltak implementert. • Bedriften leter aktivt etter næruhell og gransker disse for å lære av dem. • De ansatte er klar over hva HMS-datablader er, hvilken fareklasse kjemikaliene har og hvilket verneutstyr som skal brukes i forbindelse med de ulike kjemikaliene. Verneutstyr står lett tilgjengelig samlet i et godt merket ”Sikkerhetshjørne”. • Både ansatte og daglig leder mener at verneutstyr blir brukt når det skal. • Alle ansatte har deltatt på ranskurs, og stasjonen har kjente rutiner for hvordan vanskelige kunder og situasjoner skal takles. • Alle ansatte har en åpen tone overfor hverandre. Det er fullt akseptert å bry seg dersom man ser en kollega utvise farlig adferd. 24 Desember 2010 •S tasjonen har regelmessige personalmøter og sosiale tiltak. Læring fra observasjoner og næruhell samt andre HMS-temaer blir gjennomgått på hvert personalmøte. • The station holds regular personnel meetings and takes due social measures. Lessons learned from observations and near misses and other themes related to SHE are treated in every personnel meeting. ALERT!: Vi har Alert! (adferdsbasert sikkerhetsprogram) som er enestående for Esso som kjede. Alert! – er viktig for oss. Det er her vi kan ”luke” bort farer og komme med tips til hvordan man jobber trygt og sikkert. ALERT! We have installed Alert! (a behaviour-based safety programme), being a unique Esso programme. Alert! is essential to us, as it enables us to eliminate dangers and look for ideas of how to make work safe and secure. JSK: Vi har jobbsikkerhetskort (JSK) til de arbeidsoppgaver som er mer krevende og farligere enn andre. Disse kortene identifiserer potensielle farer og gir anbefalinger for hvordan man kan utføre arbeidet sikkert. De viser også hvilket personlig verneutstyr og annet utstyr som skal brukes under den aktuelle oppgaven. Formålet er å identifisere farer ved jobben som skal utføres. JSK We use job security cards ( jobbsikkerhetskort = JSK) in connection with particularly demanding and dangerous jobs. These cards contain information on potential danger and recommendations on how to carry out jobs safely. They also indicate which personal protective equipment to use during the job in question. The main objective of the cards is to identify any dangers connected with certain jobs. DRI: I tillegg til alt dette har vi driftsinstruksen (DRI) som gir oss kontroll over hvordan drifte en bensinstasjon i forhold til lover, regler og dokumentasjon. Tiger AS er stolte av disse gode sikkerhetsresultatene som her blir vist av ledelsen og de ansatte ved Borre Veiservice. Flott jobbet! DRI In addition we have the operating instruction (driftsinstruksen = DRI), an aid to the running of a petrol station in accordance with current law, regulations and documentation. Tiger AS is very proud of the great safety results obtained by management and employees in Borre Veiservice. Well done! Desember 2010 25 Første fagprøver Te k st Kir st e n avlagt på Balder Etter at en i 2007 bestemte seg for å ta inn lærlinger til prosessfaget, har nå den første lærlingen avlagt og bestått fagprøven. Balder apprentices pass their craft examinations Det var Thorbjørn H. Opstad som fikk gleden av å være den første lærlingen til å gjennomføre to års læretid og bestå fagprøven i prosesskjemifaget. Dette har igjen ført til at han nå er i gang med prøvetiden for fast ansettelse i Esso. ExxonMobil adopted apprentices in the processing trade in 2007. 2–3 years on the first apprentices have passed their qualifying examination. Fagprøven ble avlagt 20.-21. oktober, og det var sensorene Dag Olsen (Petrolink) og Svein M. Flatnes (Teekay) som sto for selve gjennomføringen av oppgavene. Disse var tilrettelagt og utarbeidet av Harald Bakke. Johan M. Støle benyttet også anledningen til å avlegge sin fagprøve i kjemiprosessfaget. Han hadde tidligere fullført nødvendig teori, før han ble ansatt i Esso. Johan Støle fikk sitt tydelige bevis i form av et tinnkrus for at fagprøven er bestått på avdelingsmøte tirsdag 2. november, mens Thorbjørn Opstad fikk sitt krus lørdag 6. november. Begge kandidatene har vist stor iver, og har løftet seg betydelig både faglig og på det sosiale planet på Balder. Tinnkruset er et synlig bevis på bestått fagprøve. The pewter mug is a tangible proof of having passed the craft examination. 26 Desember 2010 Thorbjørn H. Opstad was first apprentice out to complete his two-year apprenticeship and pass the craft examination in the processing/chemistry trade. As a result of this, he will now be working for a trial period with the view of earning permanent employment with Esso. The craft examination was held 20-21 October, with external examiners Dag Olsen (Petrolink) and Svein M. Flatnes (Teekay) being in charge of conducting the exam. The tasks and questions had been adapted and prepared by Harald Bakke. Thorbjørn H. Opstad var den første lærlingen som gjennomførte fagprøven i prosesskjemifaget på Balder. Her sammen med Harald Bakke som tilrettela og utarbeidet oppgavene. Thorbjørn H. Opstad was the first apprentice to pass his craft examination in the processing/chemistry trade at Balder. Here together with Harald Bakke who prepared and adapted the tasks and questions. Johan Støle fikk sitt bevis for bestått fagprøve i kjemifaget overrakt av Harald Bakke den 2. november. Johan Støle got his tangible proof of having passed his exam in the processing/chemistry trade presented by Harald Bakke on 2 November. Johan M. Støle also took the opportunity to take his qualifying examination in the processing /chemistry trade. He had completed the required theoretical part before he joined Esso. As a tangible proof of having passed his exam Johan Støle was presented with a pewter mug at a section meeting Tuesday 2 November, while Thorbjørn Opstad received his mug Saturday 6 November. Both candidates have displayed great zeal and diligence, having lifted themselves both technically and socially on Balder. Desember 2010 27 Øglegraver-prosjektet Det var en verdenssensasjon da beinrester fra en gigantisk monsterøgle kalt Pliosaurus ble funnet i 2006. Det er det største havøgleskjelettet funnet noensinne. It was a world sensation when bone fragments of a giant marine reptile named Pliosaurus was discovered in 2006. It is the biggest marine reptile skeleton ever discovered. på Svalbard – viktige funn over flere år Tekst Ar v id 14. august var øgleutgravingene på Svalbard over for 2010-sesongen. 14 øglegravere, med paleontolog Jørn Hurum fra Naturhistorisk Museum i spissen, har i år gravd fram tre skjeletter ved foten av Janusfjellet. Tallet på utgravde skjeletter siden 2004 er nå oppe i 13 – 2 pliosaurer, 6 svaneøgler og 5 fiskeøgler. Hullene der øglene blir funnet, blir gravd igjen, og godt innstøpt i gips blir de utgravde øglene fraktet i containere til Longyearbyen og deretter til Naturhistorisk museum, Universitetet i Oslo. Her arbeides det med å børste, preparere og sette sammen knoklene. Samtidig pågår det vitenskapelige dokumentasjonsarbeider: hvilken art, hvilken tid, hvordan så det ut, hva er sikker kunnskap, og hvilke spørsmål er ubesvart – i alle fall til det gjøres flere funn. – Svalbard er utrolig rikt på skjeletter. Ved Deltaneset, der vi har gravd i år, og over til Agardhbukta, på andre siden av Spitsbergen, kan det ligge så mange som 1.000 skjeletter, sier Jørn. Han hevder at grunnen til at leiren i år ble satt opp ved Deltaneset, er at dette stedet ligger kun et par minutter fra flyplassen, noe som gjør logistikken både enklere og billigere. Jørn forteller at utgravningene i år har avdekket mange spennende skjelett-rester som har gitt verdifull informasjon og også besvart noen spørsmål som oppstod ved tidligere års funn. Han er spesielt glad for funn av hodeskaller. – Et hode inneholder mange verdifulle data. Det sier mye om hvordan dyret utviklet seg, hva det spiste, og hvem det var i Det er dimensjoner over mange av de forhistoriske øglene. Her er geolog Dag Bergslien ”fanget” i et øglegap på Naturhistorisk Museum, Oslo. Many of the prehistoric reptiles are gigantic. Here geologist Dag Bergslien is ”trapped” in the jaws of a reptile at the Natural History Museum in Oslo. 28 Desember 2010 The Svalbard Marine reptile Excavations: important finds over several years On 14 August the 2010 Svalbard marine reptile excavations were finished. This year, 14 dedicated diggers, headed by palaeontologist Jørn Hurum of the Natural History Museum, excavated three skeletons at the foot of the Janus Mountain. Since 2004 thirteen skeletons have been excavated, viz 2 pliosaurs, 6 plesiosaurs and 5 ichthyosaurs. The holes in which the marine reptiles were found are refilled, the skeletons wrapped in plaster and transported in a large container to the Natural History Museum, University of Oslo, via Longyearbyen. At the museum, the bones are brushed, prepared and assembled. Simultaneously, scientific documentation work is being carried out, determining species, living era and appearance of the specimen. An overview of what is reliable knowledge and which questions are yet to be solved is also to be included. – Svalbard is unbelievably rich in skeletons. From Deltaneset, the site of this year’s excavations, to the Agardh Bay at the opposite side of Spitsbergen, there might be as many as 1,000 skeletonsweathering out on the hillsides, says Jørn. He says they chose Deltaneset for camping this year because it is situated only a few minutes from the airport with helicopter, which renders logistics simpler as well as cheaper. Jørn tells us that this year’s excavations have uncovered several exciting skeletons which have provided valuable information and answers to questions arisen during former years’ excavations. He particularly values the amount of skulls found. Paleontolog Jørn Hurum fra Naturhistorisk Museum, Universitetet i Oslo, og hans dyktige stab har gravd fram hele 13 øgleskjeletter på Svalbard siden 2004. Her studeres 150 millioner år gamle beinrester under utgravingene i 2007. Paleontologist Jørn Hurum, Natural History Museum, University of Oslo, and his clever staff, have excavated 13 marine reptile skeleton at Svalbard since 2004. Here 150-million year old bone fragments are studied during the excavations in 2007. slekt med, for eksempel ut fra tannform og hodeform, forklarer Jørn. I de rikholdige funnene fins det mange ulike arter, både av fiske- og svaneøgler, og funn fra ulike tidsperioder forteller også hvordan artene har utviklet seg over tid. Hvorfor er Svalbard så rikt på funn? – Området hvor vi finner skjelettene i dag, var havbunn for millioner av år siden. Når de marine reptilene døde, sank de ned på en bunn full av mudder, ble kapslet inn, og beholdt formen fram til i dag. På bunnen sto vannet stille, og det må ha vært lite bakterier og andre dyr, ellers hadde benrestene blitt spist opp med en gang. Det har vært helt spesielle oppbevaringsforhold her, bl.a. er det mye svart skifer, og det mudderet som det er dannet av, har et veldig lavt oksygeninnhold, forklarer Jørn. – A skull contains several valuable data. From the shape of its teeth and skull, for instance, we may infer information on an animal’s development, diet and relationship. Among the rich finds there are several new ichthyosaur and plesiosaur species. As the finds date from several different layers, we may also trace the development of the different species over time. – Why exactly is Svalbard so rich in finds? – The area in which we find the skeletons today was part of the seabed in the Jurassic, 147 million years ago. As the marine reptiles died, they sank to a bottom which constituted mainly by mud and, being encapsulated there, they have preserved their skeletons to this day. On the bottom of the sea the water was still and most probably scarcely containing any oxygen, and only small amounts of bacteria, otherwise the bone fragments would have been eaten up very quickly, Jørn explains. Media all over the world have taken a great interest in the finds. The BBC has covered the news, History Channel has run a documentary, and the NRK (Norwegian Broadcasting) has produced several features on the excavations, the latest Desember 2010 29 Stemningsfull Te k st Kir st e n kirkekonsert ExxonMobil, som i flere år har støttet øglegraverprosjektet på Svalbard, vil fortsette støtten i 2011. ExxonMobil, which over several years has sponsored the reptile excavation project at Svalbard, will continue its support through 2011. Media over hele verden har vist stor interesse for de vitenskapelige funnene. BBC har kjørt reportasjer, History Channel har vist et dokumentarprogram, og NRK har laget flere programmer om utgravingene, og det siste ble vist i Schrødingers katt 28. oktober. Forhistoriske dyr har alltid fascinert publikum, men det er ingen overdrivelse å si at Jørn har bidratt mye til den store publikums- og mediainteressen for prosjektet gjennom sitt glødende engasjement og sin store formidlerevne. – I høst hadde vi bl.a. besøk av et team fra National Geographic Channel som gjorde opptak. De vil ha verdenspremiere på sin dokumentar om øglegraver-prosjektet under Science Week i Washington D.C. i april 2011, opplyser Jørn. Han sier at utgravingene i august også ble lagt ut live på nettstedet Forskning.no/svalbard. Dette var verdens første direkteoverførte øgleutgraving. – Nå går det mot de to siste sesongene med utgravinger på Svalbard, og vi er allerede godt i gang med å planlegge neste års ekspedisjon som skal foregå i Konusdalen – ikke langt fra årets utgravingslokasjon. Vi setter stor pris på den støtten vi har fått fra ExxonMobil og andre sponsorer. Sponsormidlene har bidratt vesentlig til at vi har kunnet utføre et så omfattende og vellykket øglegraverprosjekt, understreker paleontolog Jørn Hurum. 30 Desember 2010 of which being broadcast in Schrødingers katt on 28 October. Pre-historic animals have always fascinated the public, but it would be no exaggeration to claim that the project owes much of the attention it has been paid to Jørn’s great enthusiasm and communication skills. – This field season we were visited by the National Geographic Channel, among other things. Their documentary on the marine reptile excavations will have its world premiere during the Science Week in Washington DC in April 2011, says Jørn, adding that the entire excavations were also published live on the internet site Forskning.no/Svalbard in August. This was the world’s first live coverage of a reptile excavation. – We are preparing for the two last seasons of excavations on Svalbard, and we have already come far planning next year’s expedition, which will take place in Konusdalen – not far from this year’s excavation site. We deeply appreciate the support we have received from ExxonMobil and other sponsors. The sponsor money has contributed substantially to the extent and success of the marine reptile excavation project, palaeontologist Jørn Hurum states. Tradisjonen tro inviterte ExxonMobil i slutten av oktober igjen til konsert i Domkirken i Stavanger. Denne gang var det Lisa Stokke, bl.a. kjent for rollen som Sophie fra teaterversjonen av "Mamma Mia" i London, akkompagnert av pianist Trond Lien – kjent fra bl.a. "Beat for beat" på NRK fredagskveldene – og Ole Paus som var kveldens hovedartister. Ole Paus har kanskje ikke den beste sangstemmen, men det er en markert "stemme", og han regnes vel som en av Norges mest fargerike artister. I tillegg framførte Domkirkens Kammerkor noen sanger. Helt siden 1996 har ExxonMobil invitert gjester og ansatte til en musikalsk opplevelse i byens vakre middelalderkirke fra år 1125, og dette er tydeligvis noe som blir satt pris på. I år takket ca. 260 gjester ja til å være med på konsert og samvær etter konserten, og dessuten var det mange ansatte med familie som benyttet anledningen til å få med seg fin sang og musikk samt den spesielle atomosfæren og freden som kirkerommet innbyr til. Harmonious church concert True to tradition ExxonMobil end October invited guests and employees to a concert in the cathedral of Stavanger. Main performers this time were Lisa Stokke, known for starring as Sophie in the stage version of "Mamma Mia" in London, accompanied on the piano by Trond Lien – a regular in NRK’s Friday show "Beat for beat" – and Ole Paus. The latter may not have the best singing voice, but it is a characteristic "voice", and he is considered as one of Norway’s most colourful artists. In addition to that, the cathedral’s chamber choir presented a number of chorals. Since 1996 ExxonMobil has invited guest and employees to a musical experience in the beautiful medieval cathedral dating from year 1125, a cultural event that is greatly appreciated. This year around 260 guests had accepted the invitation to attend the concert and the social gathering afterwards. Moreover, a number of employees with their families had taken the opportunity to come and enjoy some fine singing and music, and the special atmosphere and peace that the chapel provides. Ole Paus har kanskje ikke den beste sangstemmen, men er absolutt verd å lytte til! Ole Paus may not have the best singing voice, but he is absolutely worth listening to! Desember 2010 31 Vår nye ExxonMobil sjef i Norge, Tom Schuessler, ønsket velkommen, introduserte artistene og fortalte at ExxonMobil er hovedsponsor for Stavanger Domkirkes kor. Så var det bare å lene seg tilbake, nyte sang, musikk, blomsteroppsatser og lyssetting i rundt halvannen time. Domkoret, og de seks andre korene tilknyttet Stavanger Domkirke, sponses av ExxonMobil. The Cathedral Choir, and six of the other choirs of the Stavanger Cathedral, are sponsored by ExxonMobil. The new Managing Director of ExxonMobil in Norway, Tom Schuessler, gave the opening welcome and introduced the performers, also mentioning that ExxonMobil is main sponsor for Stavanger Domkirke’s cathedral choir. After that the audience could lean back to enjoy the singing, the flower arrangements and lighting, for one and a half hours. Nederst: Trond Lien, Ole Paus og Lisa Stokke i flott samspill i en stemningsfull kirke. Bottom picture: Trond Lien, Ole Paus and Lisa Stokke made a great ensemble in an evocative church. Domkoret, Trond Lien og Lisa Stokke fikk oss til å senke skuldrene og nyte sang, musikk, blomsteroppsatser og lyssetting. The Cathedral choir, Trond Lien and Lisa Stokke made us lower the shoulders and enjoy song, music, flower and light arrangements. 32 Desember 2010 Jeanette Dietl-Fotolia.com Europas julemenyer En av gledene ved julen – ved siden av julepresangene – er den overdådige maten. Vi spurte noen ExxonMobil-kolleger rundt omkring i Europa om hvilke kulinariske fristelser som pryder bordene i julehøytiden. Tekst European Ed it o r ia l Te a m Sveits Julaften om kvelden Gratinerte kamskjell serveres som forrett. Hovedretten er stekt gås med porcini-soppstuing, servert med forskjellige grønnsaker. Deretter følger ost, og som dessert har vi "Bûche de Noël", en kjeksrullade som ser ut som en julekubbe. Til måltidet drikker vi tørr, musserende vin, hvitvin og rødvin, samt mineralvann. Carlo Pascolo, Territory Manager, Retail, Esso Schweiz GmbH Frankrike Julemiddag, første juledag Som start på julemiddagen serveres gåseleverpostei, østers eller hvit pudding med trøfler, som er en slags pølse. Hovedretten er kalkun med kastanjefyll. Deretter følger forskjellige oster, og som dessert ”Bûche de Noël”. Til måltidet drikker vi champagne og diverse viner. Sylvie Sanders, Internal Communication, Public & Government Affairs, Esso S.A.F. Tyskland Julaften om kvelden, og middag første juledag Måltidet julaften består vanligvis av frankfurtere (pølser), servert med hjemmelaget potetsalat. Hovedmåltidet foregår første juledag, da kommer familie og slektninger sammen for å spise stekt gås og rødkål. I adventstiden er det populært å drikke gløgg, men vi har ingen spesiell drikk i forbindelse med selve julefeiringen. Tim Paulsen, Zone Range Review Project Manager, ExxonMobil Central Europe Holding Europe's Festive Fare One of the joys of Christmas – apart from the presents – is the sumptuous food. We asked some ExxonMobil colleagues to tell us about the culinary treats that grace Yuletide dinner tables across Europe. Switzerland Evening, 24th December Scallops au gratin are served as a starter. The main course is roast goose with porcini mushroom stuffing served with a selection of vegetables. After that there is a cheese platter and for dessert we have our "Bûche de Noël", a biskuite roll with buttercream to look like a Yule log. The meal is accompanied by prosecco, white and red wines and mineral water. Carlo Pascolo, Territory Manager, Retail, Esso Schweiz GmbH France Midday, 25th December We begin our Christmas dinner with foie gras, oysters or white pudding with truffles, which is a kind of sausage. Our main course is turkey with chestnut stuffing, or capon. Then we have a selection of cheeses, and that is followed by the Bûche de Noël. Along with our meal we drink champagne and a variety of wines. Sylvie Sanders, Internal Communication, Public & Government Affairs, Esso S.A.F. Germany Evening, 24th December and midday, 25th December The standard Christmas Eve fare is frankfurters with home-made potato salad. The big dinner is on Christmas Day when family and relatives get together for roast goose with red cabbage. Mulled wine is popular during Advent, but there isn't any specific drink associated with Christmas dinner. Tim Paulsen, Zone Range Review Project Manager, ExxonMobil Central Europe Holding 34 Desember 2010 Italia Italy Julaften om kvelden, og lunch 1. juledag Faktisk har vi ikke hva man kan kalle en typisk julemiddag. Imidlertid, panettone er et absolutt must – det er vår tradisjonelle julekake. Den er laget av søt, gjæret deig, kandiserte frukter og rosiner. Vi nyter den som regel sammen med et glass søt musserende vin, for eksempel spumante. Evening, 24th December and midday, 25th December Actually we don't really have what you would call a typical Christmas dinner. But panettone is definitely a must – that's our traditional Christmas cake. It's made with sweet yeast dough, candied fruit and raisins. We usually enjoy it with a glass of sweet sparkling wine like spumante. Elena Roncagli, Public & Government Affairs, Esso Italiana S.r.l. Elena Roncagli, Public & Government Affairs, Esso Italiana S.r.l. Holland Netherlands Første juledag om kvelden Til julemiddagen er det populært å spise vilt, som for eksempel hare, kanin, dyrestek, eller fasan. Viltet serveres med rødkål, rosenkål og annet tilbehør som tranebærsaus, stuet pære og selleripuré. Vi drikker vin til måltidet. Mirjam de Leeuw, Communications Coordinator, Evening, 25th December A popular choice for Christmas dinner is some kind of game, like hare, rabbit, venison or pheasant. It's served with red cabbage, brussels sprouts and other accompaniments like cranberry sauce, stewed pears and celeriac puree. We have wine along with our meal. Public & Government Affairs, Esso Nederland b.v. Mirjam de Leeuw, Communications Coordinator, Public & Government Affairs, Esso Nederland b.v. Desember 2010 35 Norway Julaften om kvelden På julaften har vi pinnekjøtt, en rett som lages av lammekjøtt eller lammeribbe. Kjøttet som anvendes, er på forhånd blitt saltet og lufttørket, og noen ganger røkt. Først legges kjøttet i vann noen timer. Deretter legges kjøttstykkene på en seng av bjørkepinner og dampes i en kasserolle med litt vann. Pinnekjøttet serveres med kokte poteter og kålrabistappe. Drikke som passer godt til pinnekjøtt er øl og akevitt, sistnevnte er sprit framstilt av korn eller poteter, med en aroma av karve. Evening, 24th December On Christmas Eve we have pinnekjøtt, a dish made with mutton or lamb ribs. The meat you use for this has been salted and air-dried or sometimes smoked. First you soak the ribs in water for a few hours. Then you put the meat strips on a bed of birch twigs ("pinne") in a pan with some water and steam them. They're served with boiled potatoes and mashed swedes. The typical drinks that go with pinnekjøtt are beer and aquavit, a spirit distilled from grain or potatoes and flavoured with caraway. Unni Falnes, Administrasjonsassistent, HMS-avdelingen, North Sea Unni Falnes, Administrative Assistant, SHE Department, North Sea Production (NSP), ExxonMobil Exploration & Production Norway AS. Production (NSP), ExxonMobil Exploration & Production Norway AS. Storbritannia og Irland United Kingdom and Ireland Middag første juledag Vår julemiddag starter med noe lett, som for eksempel rekecocktail eller melon og parmaskinke. Dette etterfølges av stekt kalkun med fyll, stekte poteter, rosenkål, gulrøtter og andre grønnsaker, samt en lett, kremaktig brødsaus og tranebærsaus. I Irland er det også populært å servere kokt skinke til hovedmåltidet. En tradisjonell dessert er plumpudding med vaniljesaus og konjakksmør. ”Mince” pai – små paier fylt med en blanding av epler, rosiner og krydder – samt ost – avslutter måltidet. Til forretten drikker man vanligvis musserende vin eller champagne, og til hovedmåltidet hvitvin, etterfulgt av kaffe og dessertvin. Richard Scrase, Kommunikasjonsrådgiver, Midday, 25th December Our Christmas dinner begins with something light like prawn cocktail or melon with parma ham. That's followed by roast turkey with stuffing, roast potatoes, brussels sprouts, carrots and other vegetables, plus light creamy bread sauce and cranberry sauce. Boiled ham is also popular with the main course in Ireland. The traditional dessert is Christmas pudding with custard and brandy butter. Mince pies – little pastries filled with a mixture of currants, candied fruit and syrup – and cheeses are eaten at the end of the meal. Sparkling wine or champagne are normally served with the starter and white wine with the main course, followed by coffees and dessert wine. Esso Petroleum Company Limited. Richard Scrase, Communications Advisor, Esso Petroleum Company Limited. Belgia Julaften om kvelden Vår julemiddag består tradisjonelt av oksestek, stekt and eller kalkun, som serveres sammen med poteter og forskjellige grønnsaker. Til dessert har vi plumkake. Vi drikker rødvin eller hvitvin til kjøttet og avslutter måltidet med en god kopp te eller kaffe. Belgium Evening, 24th December Our Christmas Eve meal is traditionally roast beef, duck or turkey. Potatoes and a selection of vegetables are usually served along with the meat. For dessert we have Christmas cake. We drink red or white wine with the meal and enjoy a good cup of tea or coffee afterwards. Inge Michielsen, Inge Michielsen, Administrative Assistant, Administrasjonsassistent, Chemical Sales Department, ExxonMobil Chemical Sales Department, Chemical Europe Inc. ExxonMobil Chemical Europe Inc. Velkommen til ExxonMobil Et nytt treningsprogram for nyansatte er igangsatt på europeisk nivå. Te k st Ki r s t e n Norge For første gang ble nyansatte fra forskjellige europeiske land, som også jobber i forskjellige forretningsområder, i 2010 invitert til å delta i et treningsprogram som er laget spesielt for dem. Hovedstrukturen i programmet er den samme over hele verden, men er tilpasset hver region der ExxonMobil opererer. Hensikten med programmet er å introdusere selskapet og dets aktiviteter for de nyansette i et forum som er åpent for dialog og utveksling. To dager er avsatt til å gi en full oversikt over selskapet og dets hovedprinsipper med europeiske ledere. Kurset gir også en flott mulighet for nyansatte til å skaffe seg et nettverk – noe som kan være et viktig hjelpemiddel for å hjelpe dem til å styre sin egen karriere og personlige utvikling. Fra programmet ble igangsatt i mars 2010 har 112 ansatte deltatt. Todagers kurset "Welcome to ExxonMobil" hjelper nyansatte å forstå selskapets historie og hvordan selskapet skaper langsiktige konkurransedyktige verdier, å identifisere selskapets kjerneverdier og hvordan disse kan anvendes i jobben og samfunnet, oppdage verdien av nettverk som en viktig del av karriereutviklingen, samt klargjøre sin egen rolle med hensyn til karriereutvikling i ExxonMobil. Nina Sjurseike i Government and Public Affairs og Steinar del Ortero i SHE er to av de norske som har deltatt på dette kurset i år. Vi spør litt om deres utdanningsbakgrunn og erfaring før de startet i Esso Norge AS. Nina Sjurseike og Steinar del Ortero har i høst deltatt på et nytt treningsprogram på europeisk nivå for nyansatte. Nina Sjurseike and Steinar del Ortero have this autumn participated in a new training program at a European level for new hires. 36 Desember 2010 Welcome to ExxonMobil A new training program implemented at the European scale and especially designed for new hires. For the first time in 2010, new hires from different European countries and working in different business lines were invited to participate in a training program designed specifically for them. The core structure of this program is the same worldwide, but is adapted to each region in which ExxonMobil operates. The objective of the program is to introduce young recruits to the group and its activities in a climate of dialogue and exchange. Two days are dedicated to giving a complete overview of the company and its key principles, with European managers. It also provides a great opportunity for new hires to network: an essential tool in helping them to manage their own career and personal development. Since the beginning of the program in March 2010, 112 employees have already followed the program. The two-day "Welcome To ExxonMobil" course stamps the arrival of new hires to appreciate the history of ExxonMobil and how the Company continues to create long-term competitive advantages, to identify the Corporation’s core values and how to apply these at work and in the community, to recognize the value of networking as a vital part of career development and to articulate their own role in managing their career at ExxonMobil. Nina Sjurseike in Government and Public Affairs and Steinar del Ortero in SHE are two of the Norwegians who have participated in the course this year. We ask about their educational background and experience prior to starting in Esso Norge AS. Nina has background from international relations and EU studies and was working in Desember 2010 37 Nina har bakgrunn fra internasjonale relasjoner og EU-studier og arbeidet flere år i Brussel som Public Affairs Advisor med EUs energi-politikk som spesialområde. Brussels for several years as Public Affairs advisor, specializing in EU Energy policy. Steinar er bachelor i marinbiologi fra Høyskolen i Ålesund og Universitetet i Bergen og har en mastergrad i miljøteknologi fra Universitetet i Stavanger. Før han begynte sin høyere utdanning tok han fagbrev som industrirørlegger og jobbet for IKM Mekaniske i to år. Steinar's educational background is Bachelor of Marine biology from the Academy of Ålesund and the University of Bergen and he also holds a Master of marine technology from the University of Stavanger. Before starting his academic education he had a certificate of apprenticeship as industrial plumber and worked for IKM Mekaniske for two years. – Nina, hva arbeider du med i ExxonMobil? – Nina, what do you do in ExxonMobil? – Jeg arbeider som Advisor i Public and Government Affairsavdelingen på Forus. Jobben min omfatter arbeid med energipolitiske saker, samarbeid med eksterne kontakter, prosjektstyring og arbeid knyttet opp mot media. – I work as advisor in the Public and Government Affairs department. Here my role involves work on energy policy issues, cooperation with external contacts, project management and media work. – Hva synes du om kurset og hva lærte du i løpet av de to dagene du deltok på kurset for nyansatte i Brussel? – What did you think about the course and what did you learn during the two days you participated in the course for new employees in Brussels? – Jeg synes kurset ga en god oversikt over den globale organisasjonen og av hvordan de forskjellige delene av selskapet arbeider og samhandler. Vi fikk muligheten til å snakke med de som presenterte – både de på senior-nivå og de som ikke hadde så lang erfaring – og alle ga oss personlig innblikk og råd basert på egne erfaringer med å jobbe i ExxonMobil. Det satte jeg pris på. Jeg likte også at vi fikk møte andre unge fra hele Europa og fra mange forskjellige deler av selskapet. Alt i alt var kurset informativt, og det var også en god nettverksmulighet – noe som kan være spesielt nyttig når du er ny i en organisasjon. Vi ønsker velkommen! Nye ansatte er alltid hyggelig – her følger en liten oversikt: EGIL EIDE Ansatt 1.10.10 Drilling Engineer Production Joint Interest, Forus HELGE FONDENES Ansatt 23.8.10 Operatør Skålevik lager, Bergen ASTRID SCHONEWALD Ansatt 1.11.10 Drilling Support Supervisor Drilling, Forus WILHELM SCHONEWALD Ansatt 1.11.10 Reservoir Engineer Production Joint Interest, Forus – I think the course provided a good overview of the global organization and of how the different parts of the company work and interact. We had the opportunity to talk to the presenters, both from the senior level ones and more recent hires, who provided us with personal insight and advice based on their own experience from working in ExxonMobil. This was much appreciated. I also liked the fact that we got to meet young professionals from all over Europe and from many different business functions. All in all, the event was informative and also a good networking opportunity, which is particularly useful if you are new to the organization. – Steinar, hva arbeider du med i ExxonMobil? – Steinar, what do you do in ExxonMobil? – Jeg jobber nå som miljørådgiver med ansvaret for rapportering av utslipp fra våre offshore-installasjoner, videreformidling av krav satt av myndighetene ut til operasjonen samt at jeg skal være en pådriver for å forbedre vår drift med tanke på ytre miljø. – Hva synes du om kurset, og hva lærte du i løpet av de to dagene du deltok på kurset for nyansatte i Brussel? – Nyansatte-kurset var lærerikt og nyttig. Vi fikk muligheten til å møte alt fra nyansatte til mer erfarne ledere fra alle deler av konsernet. Kurset berørte alle områder som det er nødvendig å ha kjennskap til som ansatt i ExxonMobil. 38 Desember 2010 – Now I work as an Environmental advisor responsible for reporting emissions from our offshore installations, communicating requirements from the authorities to the operations and being an initiator to improve our operations with regard to the external environment. – What did you think about the course and what did you learn during the two days you participated in the course? – The course was very educational and useful. We had the opportunity to meet both new hires and more experienced managers from all parts of the company. The course touched on all areas necessary to have knowledge of as an employee in ExxonMobil. Oktober 2006 39