Introduction To Home Thoughts, From Abroad - by Robert Browning (1812 - 1889) style Browning's thought is persistently optimistic. He believed in commitment to life. His psychological portraits in verse, ironic and indirect in presentation, and his experiments in diction and rhythm have made him an important influence on 20thcentury poetry. (1812 - 1889) His style is so peculiar that he is the easiest of all poets to parody and the most dangerous to imitate. In spite of his early Shelley worship he is in certain respects more closely related to William Wordsworth. Both of them started by accepting the poet's mission as quasi-prophetical or ethical. Home Thoughts, From Abroad Oh, to be in England Now that April's there, And whoever wakes in England Sees, some morning, unaware, That the lowest boughs and the brushwood sheaf Round the elm-tree bole are in tiny leaf, While the chaffinch sings on the orchard bough In England - now!! And after April, when May follows, And the whitethroat builds, and all the swallows! Home Thoughts, From Abroad Hark, where my blossomed pear-tree in the hedge Leans to the field and scatters on the clover Blossoms and dewdrops - at the bent spray's edge That's the wise thrush; he sings each song twice over, Lest you should think he never could recapture The first fine careless rapture! And though the fields look rough with hoary dew, All will be gay when noontide wakes anew The buttercups, the little children's dower - Far brighter than this gaudy melon-flower! Detailed Explication 1.spring Hark, where my blossomed pear-tree in the hedge Leans to the field and scatters on the clover Blossoms and dewdrops - at the bent spray's edge - hedge:树篱 clover:车轴草 dewdrop:露珠 spray:(树或花草的) 小枝(带叶和花的) 2.Recall the delight of youth That's the wise thrush; he sings each song twice over, Lest you should think he never could recapture The first fine careless rapture! thrush:鸣禽的一种 rapture: intense delight 极度的欢喜 3.A final claim And though the fields look rough with hoary dew, All will be gay when noontide wakes anew The buttercups, the little children's dower - Far brighter than this gaudy melon-flower! hoary: gray or white with age 因年老而变灰 或变白的 noontide:中午 buttercup: 毛茛 dower: 天赋,天资 gaudy: too bright and showy esp. in a vulgar way 花哨的 旅外鄉思 啊,若身在英伦 如今是四月, 谁在英伦,一天清晨 醒來,会无心忽瞥 低低的枝条,砍下的木堆 細叶萌生,在榆树干周围. 而果树枝条上黃莺鸣吟 在英伦-如今! 四月以后,五月来到时, 蜂雀筑窝,还有无数燕子! 听,围墙內我开花的梨树 旅外鄉思 听,围墙內我开花的梨树 倾向田野,枝头弯弯,向丁香 飘散着花蕊及露珠之处那是伶俐的鶇,牠一歌两唱 怕你认为他不能再來一遍 先前无心的销魂! 虽然田园多白露,像荒野, 当午潮又再唤醒金凤花, 和那孩童的天资, 风光將迤俪, 比花美的香瓜花更明丽! (施潁州 譯) Summary 1.short lyric 2.protagonist: homesick traveler/ poet/in Italy 3.spring scene: comparison England/ Italy 4.form: resembles an inverted sonnet 5.two sections: first A. first with the pattern: rising /falling----- emoti B. rhyme scheme: ABABCCDD second A. even settle back to think B. rhyme scheme: AABCBCDDEEFF Summary 6. Ideas romantic poem The domestic bliss and rapturous exchange with nature that characterize many Romantic poems creation of nostalgic feelings in Britain outside Britain /abroad contradicted thoughts miss home unwilling to return Thank you for watching!