第八週講義

advertisement
系統神學(二)
基督論、救贖論、教會論
補課
考試週(一月15日)
註:Syllabus的日期有誤
第一次作業
抄襲問題
例:今日的路德宗有一個明顯的傾向,就是擯棄
屬性互通的見解,而接受改革宗的見解,即「兩
種屬性分別歸屬於基督的位格」。
標題
請勿以作業題目為標題
主標題應簡明扼要,並表達文章的主要立論
副標題可更詳細地說明主題內容,但亦不宜太長
例:「基督論的藍圖:試論基督神人二性之區別
對教會信仰的影響」
格式
Double Spacing
註腳格式:務必參考《華神期刊》
引言、主文、結論
題材
聖餐觀:難以提出新的洞見
例:以某耶穌雕塑為題材
例:以「後青」輔導為題材
普遍誤解:「屬性相通」
Communicatio idiomatum:大公教會正統的概念,非
路德宗獨有。天主教、路德宗、改革宗對此概念
有不同的理解
路德:「屬性相通」有三層面
genus idiomatum:屬性的層面位格內互通(改革
宗同意)
genus apotelesmaticum:行動的層面救贖之工的互
通(改革宗同意)
genus maiesticum:(上帝)權能的層面上帝全知、
全能、全在的屬性歸予人性(改革宗不同意)
普遍誤解:「合質論」
Consubstantiation 應譯為「合質論」而非「同質論」
「合質論」並非路德或路德宗正統的用語或概念
Sacramental Union:聖禮的聯合
分數
對分數的態度
計分方式的彈性:我們不是黑格爾主義者!
因信稱義
路德、加爾文、天主教
馬丁路德:神學主軸
Participatio Christi 聯於基督
Wondrous Exchange 奇妙交易
Imputation 歸算
Justification 稱義
 地位 or 實質?
馬丁路德:三個小結
Alien Righteousness 外來的義
“clothed in the righteousness of Christ”
披戴基督的義
Simul justus et peccator 亦義人、亦罪人
真實的罪
“God saves real, not imaginary, sinners, and
he teaches us to mortify real rather than
imaginary sin”
馬丁路德:總結
稱義:已完成事件
稱義:得救的必要條件、充份條件
Council of Trent 天特會議 (天
主教)
稱義:得救的必要條件,非充份條件
稱義:漸進過程、未完成事件
“Faith, co-operating with good works,
increase in that justice which they have
received through the grace of Christ, and are
still further justified”
Synergism 神人合作論:人的自由意志
天特會議 (天主教)
基督:meritorious cause 功勞因
Infused grace 注入的恩典
= created righteousness 受造的義
= inhering righteousness 本性中的義
天特會議:三重必要/不充份
信心:必要但不充份
基督:必要但不充份
稱義:必要但不充份
加爾文:法學專有名詞
Imputation 歸算
Justification 稱義
表面的名義與地位 or 內在的實質?
因信稱義的核心:
**Union with Christ**
**與基督聯合**
加爾文 vs. Osiander
Osiander 的質疑:「法庭上的騙局」
二者同意:we are really made righteous by the
righteousness of God 神的義使我們成義
Osiander:infusion 取代 imputation
加爾文:反對 infusion,堅持 imputation
加爾文 vs. Osiander
加爾文的解答:基督神人二性、中保工作
神的超越性、罪的鴻溝
歸算的義 Imputed Righteousness:
人的義,非神的義
源於神的義
歐文 & 加爾文
Axiom: “The wrath of God rests upon all so long as
they continue to be sinners.” (Calvin)
歐文:「基督不是以上帝聖潔兒子的身份,而是
作為一個實質的罪人,死在十字架上」
加爾文 vs. 天特會議
爭議核心:基督&稱義之因果關係
 “The whole dispute is as to the cause of
justification” (Calvin)
天特會議:meritorious cause 功勞因
加爾文:基督=我們的義
imputed righteousness 歸算的義
alien righteousness 外來的義
稱義 & 成聖
天特會議:“Justification is not remission of
sins only, but also sanctification and renewal
of the inward man.” (Ch. VII)
稱義包括成聖
加爾文: “[Justification has no] other meaning
than the imputation of righteousness.”
「稱義」唯一的定義 = 義的歸算
稱義 & 成聖
加爾文:太陽的光與熱
天特會議:稱義  現在進行式
加爾文:稱義  完成式
成聖現在進行式
「因信」稱義
加爾文定義信心:
“Now we shall possess a right definition of
faith if call it a firm and certain knowledge of
God’s benevolence towards us, founded
upon the truth of the freely given promise of
Christ, both revealed to our minds and sealed
upon our hearts through the Holy Spirit.”
(Institutes 3.2.7)
「惟獨信心」
「惟獨」 = 充份 & 必要條件
「惟獨基督」&「惟獨信心」:不同意義上的「惟
獨」
“[In one sense] Christ alone performs the
condition of our justification and salvation; in
another sense, faith is the condition of
justification” (Jonathan Edwards, Justification
by Faith)
「惟獨基督」
加爾文:與基督聯合的必要性
“And the first thing to be attended to is, that so
long as we are without Christ and separated from
him, nothing which he suffered and did for the
salvation of the human race is of the least benefit
to us. To communicate (給予) to us the blessings
which he received from the Father, he must
become ours and dwell in us. Accordingly, he is
called our Head, and the first-born among many
brethren, while, on the other hand, we are said to
be ingrafted into him and clothed with him, all
which he possesses being, as I have said, nothing to
us until we become one with him.” (3.1.1.)
惟獨信心 & 惟獨基督
問:如何與基督聯合?
加爾文答:惟獨信心!
加爾文:信心 = 管道 & 工具 (3.11.7)
愛德華茲 (Jonathan Edwards)
信心:得稱義者的工具,非神的工具
信心:接受基督的工具
信心:與基督聯合的行動 Act of Union
“[faith is an] act of union… by which the soul
comes to Christ, and receives him”
信心:在愛中回應基督的愛
對「因信稱義」的反思
罪的問題
與基督聯合
「厚顏無恥的信心」
成聖與堅忍
總結:路德論「奇妙的交易」
「學習認識基督並祂釘十字架。學習謙卑自己,向
祂歌唱,說:『主耶穌,祢是我的義,正如我
是祢的罪。祢擔當了那本來屬於我的,並給了
我那本來屬於祢的。祢承擔了本來不屬於祢的
身份,並給了我那原本不屬於我的身份。』」
“Learn Christ and him crucified. Learn to sing to
him and, despairing of yourself, say, ‘Lord Jesus,
you are my righteousness, just as I am your sin. You
have taken upon yourself what is mine and have
given me what is yours. You have taken upon
yourself what you were not and have given to me
what I was not.’”
Download