RDA Module 4 presentation

advertisement
Cambridge University Library
RDA Training – Module 4
Identifying Expressions
Adapted for Cambridge use by Céline Carty
1
Acknowledgements
This module, and the accompanying four, are based on the
training given at the British Library, which is in turn
developed from that used at the Library of Congress.
We would like to express our thanks to both institutions for
making their training materials available to us.
2
Identifying expressions
“Expression” – the FRBR Entity
Identifying the expression
Authorised access points representing expressions
Additions to authorised access points for
expressions
Contributors
Describing content
3
Expression – the FRBR entity
The way in which a work (the idea in the creator’s
mind) is expressed through …
•
•
•
•
Language
Sound
Movement
Performance
… etc.
4
Identifying the expression
The instructions for identifying expressions, like for works,
are in Chapter 6
1) Name the work
2) Add expression-level identifying information
100 1# $a Shakespeare, William, $d 1564–
1616, $e author.
240 10 $a Hamlet. $l French
5
When to identify expressions
Authorised access points are used in bibliographic records
to identify the expression being catalogued; also in 6XX and
7XX to represent relationships to other expressions
Identify expressions for these types of resource by adding an
attribute to the authorised access point
•
•
•
•
Translations and language editions (6.27.3)
Abridgements (6.2.2.10.2)
Music resources (6.28.3)
Sacred scriptures (6.30.3)
6
Identifying the expression - Examples
100 1# $a Zola, Émile, $d 1840-1902, $e author.
240 10 $a Germinal. $l English
100 1# $a Graham, Kenneth, $d 1859-1932,
$e author.
240 10 $a Wind in the willows. $s Abridgement
100 1# $a Sullivan, Arthur, $d 1842–1900,
$e composer.
240 10 $a Mikado. $o Chorus score
130 0# $a Bible. $l Latin. $s Vulgate.
$f 1454.
7
How else to identify expressions
For expressions in other categories, Cambridge will
include the expression attributes in other fields in
the bibliographic record:
264 field - Date of expression - often the date of
manifestation is used
336 field - Content type
8
Decisions on …
how to identify expressions
Generally do not add more than one characteristic to
differentiate an expression from another expression
• e.g., do not differentiate one translation of Hamlet in
French from another French translation of the same work
• e.g., do not differentiate one abridgement of Homer’s
Iliad from another abridgement of the same work
Exception: may differentiate expressions of the same
sacred scripture if necessary
Note that this policy may change in future when FRBR is
more fully implemented.
9
Constructing the authorised access point
representing an expression
RDA 6.27.3
The basis is the authorised access point for the work
Make additions as outlined in 6.27.3b
100 1# $a Goncourt, Edmond de, $d 1822–1896,
$e author.
240 10 $a Frères Zemganno. $l English
10
Additions to authorised access
points representing expressions
• Content type (6.9)
• Date of the expression (6.10)
• Language of the expression (6.11)
• Another distinguishing characteristic of the expression
(6.12)
Only if needed to differentiate
No priority order
11
Additions – Content type
CORE ELEMENT when needed to differentiate
RDA 6.9
“fundamental form of communication in which the content
is expressed and the human sense through which it is
intended to be perceived ...”
Controlled vocabulary in RDA 6.9.1.3
Recorded in subfield $h of the access point
130 0# $a Bible. $p Gospels. $l English.
$s New Millenium. $h Spoken word.
$f 2002.
[For the audiobook of a printed text]
12
Additions – Date of expression
CORE ELEMENT when needed to differentiate
RDA 6.10
The earliest date associated with an expression – may use
date of earliest manifestation embodying the expression
Take from any source
Year(s) alone
Recorded in subfield $f of the access point
130 0# $a Koran. $l German. $f 2000.
13
Additions – Language of expression
CORE ELEMENT when needed to differentiate
RDA 6.11
Take from any source
Use term(s) from the MARC 21 list of languages
Record in subfield $l of the access point (not repeatable)
Distinguish between:
• one expression in more than one language
• two or more expressions
14
Language - if one expression …
Work expressed in one language
• give $l only if a translation
100 1# $a Brunhoff, Jean de, $d 1899-1937.
240 10 $a Babar en famille. $l English
245 10 $a Babar and his children.
Work expressed in more than one language
• do not give $l unless a translation
100 1# $a Tolstoy, Leo, graf, $d 1828-1910.
245 10 $a Voĭ na i mir.
15
Language – if two expressions …
If the manifestation is a compilation of the original
and one translation of the same work (parallel text)
• record an analytical authorised access point for
the original expression (without $l for the
language)
• record a separate analytical authorised access
point for the translation (with $l for the
language)
16
Two expressions Original and one translation
Original + Spanish translation in same resource : AACR
041
100
240
245
1#
1#
10
10
$a eng $a spa $h eng
$a Macken, JoAnn Early, $d 1953$a Mail carrier. $l Spanish & English
$a Mail carrier = $b El cartero /
$c JoAnn Early Macken.
246 31 $a Cartero
546 ## $a Text in English with parallel
translation in Spanish.
17
Two expressions Original and one translation
Original + Spanish translation in same resource : RDA
041 1# $a eng $a spa $h eng
100 1# $a Macken, JoAnn Early, $d 1953245 10 $a Mail carrier = $b El cartero /
$c JoAnn Early Macken.
246 31 $a Cartero
546 ## $a Text in English with parallel
translation in Spanish.
700 12 $a Macken, JoAnn Early, $d 1953$t Mail carrier.
700 12 $a Macken, JoAnn Early, $d 1953$t Mail carrier. $l Spanish.
18
If more than two expressions …
If the compilation contains the original expression
and more than one translation
• Record an authorised access point for the
original expression (without $l for the language)
• Record an authorised access point for at least
one translation (with $l for the language)
Cambridge policy: Give all additional analytical
access points unless unduly onerous
19
Three expressions –
Original and two translations
Original + English + Hindi translations in same resource: RDA
100 1 $a Gandhi, $c Mahatma, $d 1869-1948.
245 10 $a Hinda svarā ja / $c Mohana Dā sa
Karamcanda Gā n̐dhī = Hind swaraj / M.K.
Gandhi = Hinda svarā ja / Mo. Ka. Gā ndhi.
246 31 $a Hind swaraj
546 ## $a Text in Gujarati with parallel
translations in English and Hindi.
700 12 $a Gandhi, $c Mahatma, $d 1869-1948.
$t Hinda svarā ja.
700 12 $a Gandhi, $c Mahatma, $d 1869-1948.
$t Hinda svarā ja $l English.
700 12 $a Gandhi, $c Mahatma, $d 1869-1948.
$t Hinda svarā ja $l Hindi.
20
Change from AACR2
No longer use “Polyglot” in subfield $l for multiple
languages
Instead, provide specific information about all the
languages of each expression
21
Multiple language expressions
No longer use AACR2 style:
[130 0# $a Bible. $p O.T $l Polyglot.]
245 00 $a Antigo Testamento Poliglota : $b
Hebraico, Grego, Português, Inglês.
546 ## $a Text in Hebrew, Greek, Portuguese, and
English in columns on facing pages.
730 02 $a Bible. $p Old Testament. $l Hebrew.
730 02 $a Bible. $p Old Testament. $l Greek.
730 02 $a Bible. $p Old Testament. $l Portuguese.
730 02 $a Bible. $p Old Testament. $l English.
22
Additions – Other distinguishing
characteristic
CORE ELEMENT when needed to differentiate
RDA 6.12
Characteristic other than content type, language or date of
expression
Take from any source
Recorded at the end of last subfield unless a separate
subfield is available:
subfield $o for musical expressions (e.g., “arranged”)
subfield $s for versions of the Bible, etc.
23
Other distinguishing characteristic –
Examples
100 1# $a Satie, Erik, $d 1866–1925.
240 10 $a Piano music. $o arranged
130 0# $a Bible. $l English. $s Authorized.
$f 2004.
130 0# $a Kent on Saturday. $s East Kent
edition.
100 1# $a Goldsmith, Oliver, $d 1730?-1774
240 10 $a History of England. $s Abridgement
24
Expressions - summary
Mainly dealing with translations
Remember:
Changes from AACR2 for parallel texts and
multiple languages of translation
25
Contributors
CAM CORE ELEMENT
“ … contributing to the realisation of a work through an
expression”
RDA Chapter 20
Editors, translators, illustrators, arrangers of music,
performers, writers of commentary, and others
Cam Policy: provide authorised access points for
contributors, unless considered unduly onerous
RDA Appendix I.3.1 for relationship designators
26
Editors - Examples
“Editor” not same as “editor of compilation” – Appendix I.3.1
The people's Marx : abridged popular edition of the three
volumes of Capital / edited by Julian Borchardt.
700 1# $a Borchardt, Julian, $d 1868-1932,
$e editor.
27
Editors of compilations - Examples
In defense of sanity : the best essays of G.K. Chesterton /
selected by Dale Ahlquist, Joseph Pearce and Aidan
Mackey.
700 1# $a Ahlquist, Dale, $e editor of
compilation.
700 1# $a Pearce, Joseph, $d 1961- $e editor
of compilation.
700 1# $a Mackey, Aidan, $e editor of
compilation.
28
Translators
Fathers and sons / Ivan Turgenev ; translated by Rosemary
Edmonds.
700 1# $a Edmonds, Rosemary, $e translator.
29
Illustrators
Stories from the Arabian nights / retold by Laurence
Housman ; with drawings by Edmund Dulac.
700 1# $a Dulac, Edmund, $d 1882-1953,
$e illustrator.
30
Arranger, Transcriber, Etc., of Music
Peter go ring dem bells : Negro spiritual / arranged by
Florence B. Price.
700 1# $a Price, Florence, 1887-1953,
$e arranger of music.
31
More on expressions - Describing content
Describing content
•
•
•
•
•
•
Nature of content
Coverage of content
Dissertation or thesis information
Supplementary content
Language of content
Form of notation
[Illustrative content & Colour content – Module 2]
32
Describing content
RDA Chapter 7
Sources
• Take information used to describe content from the
resource itself
• In certain cases the information may be taken from
sources outside the resource as well
33
Nature of the content
RDA 7.2
Character of primary content
Record if considered important
500 ## $a Singspiel in two acts.
520 ## $a Spreadsheet, with word processing
and graphic capabilities.
Cam Policy: not a core element; only use if it seems
important for identification or selection
34
Coverage of the content
RDA 7.3
Chronological or geographic coverage
Record if considered important
500 ## $a Based on 1981 statistics.
522 ## $a Shows all of Western Europe
and some of Eastern Europe.
Cam Policy: not a core element; only use if it seems
important for identification or selection
35
Dissertation or thesis information
CAM CORE ELEMENT
RDA 7.9
Formal requirements for a degree
Formal statement (degree, institution, date) – use 502
No formal statement – use 500
New 502 subfields:
$b degree type $c institution $d year
Field 502 ends with a full stop unless another mark of
punctuation is present
36
Dissertation or thesis note - examples
502 ## $b Ph.D. $c University of Toronto
$d 1974.
T.p. verso: This book is based on the
author’s Ph.D. thesis, submitted at the
University of Toronto in 1974.
500 ## $a Revision of the author’s thesis.
500 ## $a Academic dissertation presented
with the permission of Åbo Akademi
University, September 14th 2012.
37
Supplementary content
CAM CORE ELEMENT if applicable
RDA 7.16.1.1
Content designed to supplement the primary content of a
resource, e.g., an index, a bibliography, an appendix
500 ## $a Includes index.
504 ## $a Includes bibliography (pages 80-89).
504 ## $a Includes bibliographical references
(pages 243-257) and indexes.
38
Language of the content
CAM CORE ELEMENT
RDA 7.12
MARC fields 041 and 546
LC-PCC PS 7.12.1.3 : In addition to primary content, also
supply languages of other content (summaries, tables of
contents, etc.) if it will assist in identification and selection
Use form of name found in MARC Code List for Languages
041 ##
$a fre $a eng $a ita
546 ##
$a Articles chiefly in French; one
article each in English and Italian.
39
Form of notation
CAM CORE ELEMENT for some scripts and form of musical
notation
RDA 7.13.2
“Form of notation” = Set of characters and/or symbols used
to express the written language content
546 ##
$a Turkish; $b Arabic.
Resource written in Turkish using Arabic script
546 ##
$a Sanskrit (Latin and Devanagari)
Resource written in Sanskrit using Latin and
Devanagari
40
More information
The slides for this presentation, along with lots of other RDA
resources and documentation, are available from:
http://www.lib.cam.ac.uk/libraries/login/RDA/docs.html
41
Download