One of the issues that hounds Philippine History is whether or not Jose Rizal, in his final days, retracted all of his previous works and statements that were contrary to the dogma and teachings of the Roman Catholic Church. It was also a renunciation of his membership to the Masonic Brotherhood. "I retract with all my heart whatever in my words, writings, publications and conduct have been contrary to my character as a son of the Catholic Church.", The following four reasons are oftentimes cited by historians: 1. Rizal love his family so much that if he signs the retraction he could save them from persecution including other Filipinos. 2. To give Josephine a legal status as his wife 3. To secure reforms from the Spanish government. 4. To help the church cut away from the disease which harmed its organization. The 1st texts was published at the very day of Rizal's execution: Dec. 30, 1896, in La Voz Española and Diaro de Manila. The second text appeared in Spain, it came from an anonymous writer. It was revealed in La Juventud a magazine on Feb. 14, 1897, after 14 years the anonymous writer revelead himself as Fr. Balaguer. • The "original" text, Fr. Balaguer disclosed missing for 39 years this information in a after Rizal's execution, 1910 letter to his was found in former superior; Fr. Pi, archdiocesan archives stating that he had on May 18, 1935. received an exact copy •The reproductions of of the retraction written the lost original had & signed by Rizal. Fr. been made by a Balaguer sent it to Fr. copyist who could Pi, but wasn't able to verify it. imitate Rizal’s •Fr. Pi’s copy of Rizal’s retraction has the same text as that of Fr. Balaguer’s "exact" copy but follows the paragraphing of the texts of Rizal’s retraction in the Manila newspapers. Regarding the "original" text, no one claimed to have seen it, except the publishers of La Voz Espanola. That newspaper reported: "Still more; we have seen and read his (Rizal’s) own hand-written retraction which he sent to our dear and venerable Archbishop…" On the other hand, Manila pharmacist F. Stahl wrote in a letter: "besides, nobody has seen this written declaration, in spite of the fact that quite a number of people would want to see it. "For example, not only Rizal’s family but also the correspondents in Manila of the newspapers in Madrid, Don Manuel Alhama of El Imparcial and Sr. Santiago Mataix of El Heraldo, were not able to see the hand-written retraction. Neither Fr. Pi nor His Grace the Archbishop ascertained whether Rizal himself was the one who wrote and signed the retraction. After that, the documents could not be seen by those who wanted to examine it and was finally considered lost after efforts to look for it proved futile. On May 18, 1935, the lost "original" document of Rizal’s retraction was discovered by the archdeocean archivist Fr. Manuel Garcia, C.M. The significant differences between the "Original" and the Manila Newspapers texts of the retraction and the texts of the copies of Fr. Balaguer and Fr. Pio Pi First: The words "mi cualidad" (with "u") appear in the original and the newspaper texts while the Jesuits’ copies have "mi calidad" (with "u"). Second: The Jesuits’ copies of the retraction omit the word "Catolica" after the first "Iglesias" which are found in the original and Third: The Jesuits’ copies of the retraction add before the third "Iglesias" the word "misma" which is not found in the original and the newspaper texts of the retraction. Fourth: With regards to paragraphing, Fr. Balaguer’s text does not begin the second paragraph until the fifth sentences while the original and the newspaper copies start the second paragraph immediately with the second sentences. Fifth: The texts of the retraction in the original and in the manila newspapers have only four commas, the text of Fr. Balaguer’s copy has eleven commas. Sixth: The most important of all, Fr. Balaguer’s copy did not have the names of the witnesses from the texts of the newspapers in Manila. Where did Fr. Balaguer’s "exact" copy come from? "…I preserved in my keeping and am sending to you the original texts of the two formulas of retraction, which they (You) gave me; that from you and that of the Archbishop, and which they (that is, you) made; and the other the exact copy of the retraction written and signed by Rizal. The handwriting of this copy I don’t know nor do I remember whose it is, and I even suspect that it might have been written by Rizal Thus, according to Fr. Balaguer, the "exact copy" came from the Archbishop! He called it "exact" because, not having seen the original himself, he was made to believe that it was the one that faithfully reproduced the original in comparison to that of Fr. Pi in which "changes" had been made. In 1895, Dr. Jose Rizal wrote a retraction in Dapitan to marry Josephine Bracken, but was required to sign a profession of faith and write a retraction which had to be approved by the Bishop of Cebu. Rizal realized he had given a priest the retraction, which the friars had been trying to get from him. However, the Archbishop and Fr. Pi did not see the original document, which was kept by some friars. They acted innocently because they did not distinguish between genuine and imitation Rizal's handwriting. MODULE 13 “BONIFACIO MURAL” Carlos “Botong”V. Francisco 1964 THE SITE IS STILL BALINTAW AK PUGADLAW IN CALOOCAN CITY --In 1908-1963 believes happened August 26 QUEZON CITY --Memoir of Dr.Pio Valenzuela. (1948) --In 1948, declared. In the midst of this dramatic scene, some Katipuneros who had just arrived from Manila and Kalookan shouted "Dong Andres! The civil guards are almost behind us and will reconnoiter the mountains." Upon hearing this, Bonifacio at once ordered his men to get ready for the expected attack of the Spaniards. However, since they had inferior arms, the rebels instead decided, to retreat. Under cover of darkness, the rebels marched towards Pasong Tamo – (Now named Chino Roces Avenue) August 24, 1896, they arrived at the yard of Melchora Aquino, also known as Tandang Sora. It was then decided that all the rebels in the surrounding towns be notified of the general attack on Manila on the night of August 29, 1896. “Where and when did the cry of balintawak happen” Agoncillo defined “The Cry” as the tearing of cedulas, departing from precedent in his book “The revolt of the Masses” published in 1956, he also wrote that it took place in Pugad Lawin on August 23, 1896 based on Pio Valenzuela’s statement. Pio Valenzuela’s statement : In 1935, Pio Valenzuela, along with Briccio Pantas and Enrique Pacheco said: “The first Cry of the revolution did not happen in Balintawak where the monument is, but in a place called Pugad Lawin.” “Where and when did the cry of balintawak happen” In 1963 the Philippine government declared a shift to August 23 in Pugad Lawin, Quezon City. But An officer of the Spanish guardia civil, Lt. Olegario Diaz, stated that the Cry took place in Balintawak on August 25, 1896. The controversy lingered. “Despite these becoming textbook facts,” contends the popular historian Ambeth R. Ocampo in 1995, “the Balintawak tradition continues to thrive. Nick Joaquin still writes in support of Balintawak, and I, myself did not think about this very much until I was invited to deliver a paper for the first Annual Bonifacio Lectures in 1989. Reviewing sources on the revolution, I found out that the Balintawak tradition was more popular than that of the Pugadlawin.” “Where and when did the cry of balintawak happen” “In 1989, after a series of articles on the controversy over Balintawak and Pugadlawin,” adds Ocampo, “ I received a batch of photocopied manuscripts with an invitation to peruse the originals of what appeared to be the papers of Bonifacio. Knowing that these were transcribed and printed by Agoncillo in two separate books, I did not bother to decipher Bonifacio’s fine script. Months later, on a lazy afternoon, I decided to compare the Agoncillo transcriptions with the Bonifacio originals. I was surprised to find discrepancies in the text. While Agoncillo reproduced the “orihinal sa Tagalog,” it proved to be slightly different.” Soledad Borromeo-Buehler's 1998 book, "Cry of Balintawak: A Contrived Controversy, "argues that the "Cry of Pugad Lawin" is an invented story. The First Cry, originally ascribed to August 26, was popularized by Gregorio Zaide in 1954. Teodoro Agoncillo persuaded the National Historical Commission to move the historical site from Balintawak to Pugad Lawin on August 23 instead of the regular August 26 date. If Agoncillo's personality. wasn't enough, he named Dr. Pio Valenzuela, a close acquaintance of Bonifacio, as his main source. WHERE AND WHEN DID THE "CRY" TOOK PLACE? Teodoro M. Kalaw in his classic work, The Filipino Revolution An officer of the Spanish (prepared in 1925) guardia civil, Lt. wrote that the event Olegario Diaz, stated took place during the that the Cry took place last week of August in Balintawak on August 1896 at Kangkong, 25, 1896. Balintawak. Santiago Alvarez, a Katipunero and son of Mariano Alvarez, the leader of the Magdiwang faction in Cavite, stated in 1927 that the Cry took place in Bahay Toro (now in Quezon City) on August 24, 1896. Accounts by historians Milagros Guerrero, Emmanuel Encarnacion and Ramon Villegas claim the event to have taken place in Tandang Sora's barn in Gulod, Barangay Banlat, Quezon City. "CRY" Originally the term "cry", referred to the first clash between the Katipuneros and the Guardia-Civil (Civil Guards) The "cry" could also refer to the tearing up of cédulas personales) (community tax certificates) in defiance of their allegiance to Spain. BALINTAWAK Balintawak referred both to a specific place in modern Caloocan City and a wider area which included parts of modern Quezon City. Similarly, Caloocan referred to modern Caloocan City and also a wider area which included. modern Quezon City and part of modern Pasig. Pugad Lawin. Pasong Tamo, Kangkong and other specific places were all in "greater Balintawak", which was in turn part of "greater Caloocan" Some of the confusion in the area is partly due to the double meanings of the terms "Balintawak" and "Caloocan" at the turn of the century, which referred to specific places in modern Caloocan City and a wider area. This controversy remains unresolved. In 1963, upon the NHI endorsement, President Diosdado Macapagal ordered that the cry be celebrated on August 23 and that Pugad Lawin be recognized as its site.