Uploaded by ann168

Деньги, кредит, банки

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙ УНИВЕРСИТЕТ УПРАВЛЕНИЯ
ПРАВИТЕЛЬСТВА МОСКВЫ
П. С. Романов
Деньги. Кредит. Банки
(Modern Money and Banking)
Учебное пособие на английском языке
Москва
2009
УДК [336=111+811.111](075.8)
ББК 65.26я73+81.2Англ-923
Р69
Учебное пособие утверждено на заседании
кафедры иностранных языков
11 февраля 2009 г. протокол № 7
Рецензенты: д-р пед. наук, профессор А. М. Мазурицкий;
д-р экон. наук, профессор В. В. Ильин
Научный редактор – канд. филос. наук, доцент М. Б. Афанасьев
Р69
Романов П. С.
Деньги. Кредит. Банки (Modern money and banking): учебное
пособие. – М.: Моск. гор. ун-т управления Правительства Москвы,
2009. – 52 с.
ISBN 978-5-98279-896-1
Учебное пособие содержит краткий обзор основных современных
положений и проблем денежного обращения и банковского дела. Все разделы снабжены активным словарем, а также заданиями, позволяющими
расширить и закрепить словарный запас студентов по данной тематике.
Пособие предназначено для занятий по английскому языку студентов специальностей 080105. 65 «Финансы и кредит»», 080107.65 «Налоги и налогообложение», 080109.65 «Бухгалтерский учет и аудит, 100103.65 «Социально-культурный сервис и туризм», а также для всех интересующихся
особенностями происхождения денег, денежного оборота, строением и
функционированием банковской системы Великобритании.
УДК [336=111+811.111](075.8)
ББК 65.26я73+81.2Англ-923
ISBN 978-5-98279-896-1
© Романов П. С.
© Московский городской университет
управления Правительства Москвы, 2009
Предисловие
Главной целью данного издания является совершенствование коммуникативных навыков студентов в профессиональной сфере. Пособие
адресуется студентам финансовых и экономических специальностей, а
также специальности «Социально-культурный сервис и туризм». Оно
будет полезно лицам, ранее изучавшим английский язык и связанным
по роду работы с вопросами управления финансами государственных
учреждений и организаций некоммерческого сектора. Пользование
книгой предполагает знание английского языка в объеме программы
средней школы. Пособие может быть использовано как для аудиторной,
так и для самостоятельной работы, а также в качестве дополнения к
любому традиционному курсу английского языка для взрослой аудитории. Оно может служить иллюстрацией основных положений курса
«Деньги, кредит, банки» применительно к деятельности бюджетных
учреждений и организаций некоммерческого сектора экономики зарубежных мегаполисов. Учебное пособие задумано как дополнение к разработанному и применяющемуся на практике курсу английского языка
кафедры иностранных языков Московского городского университета
управления Правительства Москвы (Афанасьев М. Б., Афанасьева Р. М.,
Осадчая Е. В. Английский язык. Базовый курс, деловое общение и язык
специальности: учебно-методический комплекс для студентов младших
курсов. – М.: Моск. гор. универ. управления Правительства Москвы,
2008. – 68 с.).
В пособии использованы материалы Интернета, а также учебников
зарубежных преподавателей по денежному обращению, кредитным отношениям, банковским операциям. Разделы пособия расположены в
такой последовательности, что их можно использовать по усмотрению
преподавателя. Упражнения, которые сопровождают отрывки оригинальных, не адаптированных текстов, в основном нацелены на освоение лексического материала по данной тематике (предполагается, что
читатель уже овладел основами грамматики английского языка и элементарными навыками коммуникации). Ни в коей мере не претендуя
на подготовку учебника по дисциплине «Деньги, кредит, банки», автор
структурировал пособие таким образом, чтобы познакомить читателя с
основными концептуальными положениями этой дисциплины, помочь
ему взглянуть на проблемы кредитно-денежного обращения глазами
студентов-носителей языка.
3
UNIT 1
INVENTION OF MONEY
We are all familiar with money. After all we handle it every day of our
lives and its use regulates many of our daily activities. The invention of money
was as important to the development of our modern commercial economy as
the invention of the wheel was to the development of technology.
The best carpenter in the world cannot eat the things he makes. He
has somehow to get his food. The obvious solution is barter or the direct
exchange of one commodity for another. Thus, the carpenter may exchange
a chair which he has made for a quantity of loaves produced by the baker.
Unfortunately, this transaction depends on “a double coincidence of wants”:
the carpenter wants bread and the baker wants a chair. But what happens
next time the carpenter wants bread if the baker decides that he has enough
chairs for his needs? Now we could realize the problem of “change’ has to
be overcome.
What is needed is a medium of exchange on which all parties can agree
and which can be used to express the relative prices of each of the goods
which are to be exchanged. Once we have done it, we have invented money.
The functions of money are:
• A medium of exchange;
• A unit of account;
• A store of value;
• A standard of deferred payment.
The attributes of money:
• Acceptability;
• Uniformity;
• Stability of value;
• Divisibility;
• Durability;
• Portability.
Of all other things which can be used as money it is evident that metals
have great advantages. So it was that metals came to gain a wide circulation
as money and the coins came to being. And now paper money in the form
of banknotes is common and universally accepted. Nowadays money means
cash, banknotes and credit cards.
4
Vocabulary List
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
buy smth with money – покупать что-либо за деньги;
pay charges (fees) – оплачивать услуги;
exchange smth for smth – обменивать что-либо на что-либо;
trade by barter – меновая торговля; заниматься меновой торговлей;
offer smth in exchange for smth – предлагать что-либо в обмен на
что-либо;
swap smth for smth – обменивать что-либо на что-либо;
be worth – равняться по стоимости;
measure the value of smth against the value of smth – измерять стоимость чего-либо через стоимость чего-либо;
accept smth in exchange for smth – принимать что-либо в обмен на
что-либо;
measure smth in terms of smth (money, per cent, figures) – измерять
что-либо в деньгах, процентах, цифрах;
medium of exchange – средство обмена;
store of wealth (value) – средство сохранения стоимости;
measure of value – мера стоимости;
acceptability – приемлемость;
uniformity – однородность, единообразие;
stability of value – стабильность, устойчивость, постоянство стоимости;
divisibility – делимость;
durability – долговечность;
portability – портативность;
coin – монета;
banknote – банкнота;
cash – наличные деньги;
cash in the bank account – безналичные деньги;
be durable – быть прочным;
be scarce – быть труднодоступным
come by – доставать, достигать, приобретать;
be acceptable (= be legal tender) – быть законным платежным
средством;
commodity – товар:
mint coins – чеканить монеты;
Mint – монетный двор.
5
I.
1.
2.
3.
4.
5.
II.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Exercises
Decide whether the following statements are true or false or you
don’t know according to the text:
Barter is the direct exchange of one commodity for another.
Money is a medium of exchange only.
Metals have not got great advantages of all other things which can be
used as money.
There is no uniformity in money.
Coins and banknotes are the form of money.
Try to prove it.
Answer the questions:
Interpret the following sentence: «We are all familiar with money».
Which way does money use regulate many of people daily activity?
Why was the invention of money so important for commercial
economy?
What is commercial economy?
Do you know any law of it?
What things does the carpenter produce?
Has the best carpenter to get his food or not?
Is the direct exchange the best way out?
What is barter?
What are the main problems of the barter?
What is needed to avoid the barter difficulties?
Does money express relative price of the goods and what do we need else
to finish equivalent change?
What are the main functions of money and what do they mean?
What are the attributes of money and how do they influence upon
economy?
What are the forms of money?
III. Read, learn unknown words, translate and give a detailed
reproduction of the following text:
Money today
People were using the documents of the title to the money as if it were the
money itself. In the 18th century bankers began to allow depositors to draw
cheques on their deposits and this had an important effect on the story of
money. From a practical point of view a cheque is a payment order written by
6
a depositor telling his banker to pay over to a named beneficiary a specified
sum out of the money which the banker owes to the depositor.
Soon cheques were used to fulfill the function of money as a medium
of exchange. Therefore, as we have seen, the supply of money in the UK
today consists of notes, coins and bank deposits. Bank deposits are classed
as money partly because they are available through the use of cheques and
similar instruments. Nowadays paper money in the form of banknotes is
common and universally accepted.
UNIT 2
•
•
•
•
MODERN MONEY
The present-day money supply comprises:
Coins;
Bank notes;
Bank deposits;
Building society deposits.
Coins
In the UK the coinage is produced by the Royal Mint in quantities
directed by the Bank of England. The Chancellor of the Exchequer is Master
of the Mint. Coins form the small change in money supply in Great Britain.
If the Bank of England finds that more coins of a portable denomination are
required it will order more. At the same time it will accept from other banks
coins which are to be demonetized and also coins that are worn.
Bank Notes
The first bankers in Britain were the goldsmiths. They accepted gold and
silver for safe-keeping. They gave receipts for such deposits and gradually
these began to be passed from hand to hand. Why so? Therefore these
receipts were issued by well-known and highly-respected goldsmiths. These
goldsmiths could be trusted to pay over gold and silver coins against receipts,
should the holders choose to present them. Clearly it became a very profitable
activity and thus the bank notes originated. The goldsmiths then gave up
their work as craftsmen, and devoted their time to the development of their
banking business. The private note issues flourished till the Bank Charter Act
1844 which centralized the note issue in the hands of the Bank of England.
Until 1931 the Bank of England note issue was convertible on demand
into gold. This meant that a holder of a bank note could exchange his note for
7
gold at the bank of England. Present-day bank notes are not backed by gold,
only by government securities. In reality they are based on confidence –
confidence that they will remain acceptable as a means of exchange.
This confidence or trust lies behind the term “fiduciary issue” which is
used to discrete the Bank of England’s present-day note issue.
Bank deposits
If we go into a supermarket to buy goods we will have a number of
choices as to the means of payment. We may decide to use some of our
deposits at our bank. We can make use of our deposit either by drawing a
cheque on our bank or by using the plastic card provided by it.
The bank deposits are in fact the main part of the money supply and they
are very convenient means payment. If we have money on deposit at a bank
we could regard it as virtually cash. The banks fulfill special plans so that the
customers should maintain larger balances with the bank. These plans affect
the customer’s liquidity. This concept of liquidity is important because it
affects the action of the community in demanding goods and services.
Building society deposits
Building societies are institutions that accept deposits from their customers
and, in the main, use these to lend money to people buying houses against
mortgages (legal charges) on the properties. To a limited extent the building
societies have been allowed to lend money for other purposes in recent years.
The depositors in effect own the building societies as shareholders. Instead
of receiving dividends on their investments they receive interest on their
deposit.
There has been competition for customers between the banks, and
building societies now offer facilities similar to the banks. Deposits with the
building societies must now be regarded as part of the money supply in a
similar way to bank deposits. The official money supply figures make no
distinction between the two.
Vocabulary List
1. deferred payment – отсроченный платеж, рассрочка;
2. money supply – денежная масса в обращении: количество денег в
экономике на определенную дату, имеющихся в наличии для сделок
и инвестиций в экономике; включает наличность и текущие счета в
8
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
банках, а также различные виды срочных и сберегательных счетов,
депозитных сертификатов;
deposit – депозит, вклад на счете клиента в кредитном учреждении
наличных денег, чеков или ценных бумаг; депозиты могут быть
срочными и до востребования, процентными и беспроцентными, с
чековыми и другими услугами;
coinage – металлические деньги, монеты; чеканка монеты; денежная система;
Chancellor of the Exchequer – канцлер казначейства; министр финансов;
denomination – деноминация: номинал (номинальная стоимость)
ценной бумаги, банкноты, монеты;
accept – принимать, одобрять, признавать, акцептовать (о векселе);
demonetize – изымать из обращения полноценные деньги;
goldsmith – ювелир, золотых дел мастер;
receipt (Rcpt) – расписка, письменное подтверждение уплаты долга
или другой операции (например, депозитная расписка подтверждает, что был сделан депозит);
pay over – выплачивать, переплачивать;
holder – держатель (владелец) ценной бумаги, контракта;
profitable – доходный;
craftsman – мастер, квалифицированный рабочий;
Bank Charter Act – закон о праве на ведение банковских операций;
on demand – по требованию (клиента);
government securities – государственные ценные бумаги;
confidence – доверие, конфиденциальность;
trust – доверительные фидуциарные отношения;
fiduciary (Fid) – доверенный, порученный, фидуциарный, основанный на доверии;
means of payment – средство платежа;
draw a cheque – выписывать чек;
maintain balance – поддерживать остаток на банковском счете;
liquidity – ликвидность;
Building Society – строительное общество: учреждение, кооперативного типа в Великобритании (с начала XIX в.) и других странах,
специализирующееся на привлечении сбережений населения и кредитовании жилищного строительства; в настоящее время крупные
общества по своим функциям сблизились с банками, но регулируются специальным законодательством;
9
26. mortgage – ипотека, закладная, ипотечный кредит: залог имущества для получения кредита, передача заемщиком кредитору права на
недвижимость или другую собственность в качестве обеспечения
ссуды; ипотечный кредит: долговой инструмент, обеспеченный правом на недвижимость (обычно свободно обращающийся); в течение
срока кредита заемщик сохраняет право пользования имуществом;
27. lend money – давать деньги в долг, предоставлять кредит;
28. shareholders – акционеры;
29. interest (Int) – процент или процентные деньги: сумма, уплачиваемая должником кредитору за пользование деньгами последнего;
абсолютная величина дохода от предоставления денег в долг;
30. legal charges – официальный залог.
Exercises
I. Read the new words.
II. Read and translate the text.
III. Answer the following questions:
1. What does the present-day money supply comprise?
2. What are the coins?
3. Who organizes the money supply in the country?
4. What does the Royal Mint produce?
5. Does the Bank of England direct the quantity of money supply in the
country?
6. Why does it do so? Prove your opinion.
7. Do coins form the small change in money supply in Great Britain?
8. Why does the Bank of England accept from other banks coins which are
to be demonetized and also coins that are worn?
9. What are the reasons coins are to be returned to the Bank of England by
private banks?
10. When are the coins to be demonetized?
11. Who were the first bankers in Britain?
12. What for did they accept gold and silver?
13. What did they give for such deposits?
14. Did the bank notes originate from the goldsmiths’ receipts?
15. Why did the customers trust these goldsmiths?
16. What does the term “fiduciary issue” mean?
17. What is a bank deposit?
18. Why is the concept of liquidity very important in banking?
10
19. How could you explain the term liquidity?
20. When did the Bank of England centralize the bank notes issue?
IV. Find in the text English equivalents for the following words and
word-combinations and give your own sentences using these words
and word combinations:
Печатать деньги; по указанию; представлять собой; разменные деньги; удобный для обращения номинал денег; заказать большее количество; изымать из обращения изношенные деньги; ювелиры; принимать на хранение; давать расписку за принятый товар или предмет; переходить из рук в руки; основано на доверии; доверительные отношения
в бизнесе; универсальное средство обмена; доходное занятие; выплачивать по расписке; выпуск банкнот; современные банкноты не обмениваются на золотой эквивалент по желанию их владельца; средство
платежа; не видеть разницы.
V. Give a detailed reproduction of the text.
UNIT 3
QUASI MONEY
The term «quasi money» or «near money» is used to cover assets which
are very nearly part of the money supply. Still they cannot be treated as
money because they are not sufficiently liquid. The mater is that there are
some bank and building society deposits which cannot be withdrawn without
giving a required period of notice such as three or six months. And these
deposits come into the category of near money.
Indeed one of the factors which determines whether a financial asset is
money or near money is the time factor. Another factor is whether or not the
asset has to be converted into cash before it can be used. The last factor that
is applied to near money is that in some cases a capital loss may have to be
borne by the owner should he wish to liquidate the asset. An example of it is
stocks and shares.
The term «legal tender» is applied to the forms of money which must be
accepted by law in payment for goods and services. The Coinage Act 1970
lays down that the following constitutes legal tender:
• One pound and two pound coins for amount up to 20 pounds;
• Five pounds, ten pounds and 20 pounds coins for amount up to fifty
pounds;
11
•
•
ifty pounds coins for amount up to 100 pounds;
F
One pound coin for any amount.
In addition £5, £10, £20, £50 Bank of England notes are legal tender for
any amount. This does not mean that anyone selling goods is obliged to give
change. This is not so because by law the purchaser must tender the precise
amount. Therefore, whereas a bus driver or conductor is legally required to
accept £20 coin for a £20 fare, he is not obliged to change a £5 note for such
a fare.
The government publishes official figures for the UK money supply each
month. During times of inflation the government will be expected to limit
the rate of growth of the money supply. During a recession it will allow a
more rapid growth in order to stimulate an expansion in the national output
of goods and services. There are three official measures of the money stock
from M0 (the narrowest measure) to M4 (the broadest measure):
• M0 → This measures the monetary base that is notes and coins in
circulation outside the Bank of England, plus bankers’ operational
balances with the Bank of England;
• M2 → This is another narrow measure of the money supply but it is
much broader in that it includes bank and building societies deposits as
well notes and coins;
• M4 → this is a much broader measure of the money supply than M2 in
that it includes all deposits.
Plastic cards may be either debit cards or credit cards. Debit cards are
used to authorise the debiting of the holder’s current account. This is done
within three days of a purchase. Credit cards are used to buy goods on credit
terms by incurring a debt to the credit card company. The credit card company
issues the card which has to be repaid under terms that are laid down. These
terms include the rate of interest that is charged by the company.
In the context of the money supply plastic debit cards are not money
but, like cheques, are used to transfer the ownership of money that is bank
deposit. It is important to understand that it is the bank deposit that is money
and not the plastic card. Neither the plastic card nor the cheques are in fact
money, only the bank deposit.
The customer of the bank or building society may also use the card to
withdraw cash from ATM.
12
Vocabulary List
1. near money (quasi money) – высоколиквидные и свободнообращающиеся активы, которые могут быть использованы для погашения
обязательств, но не являются законным средством платежа; активы,
легко обращаемые в наличность; облигации, у которых почти истекают сроки;
2. assets – активы: собственность в самых различных формах – недвижимость, машины и оборудование, кредитные требования, ценные
бумаги (все, что имеет денежную оценку);
3. notice (withdrawal notice) – уведомление об изъятии: письменное
уведомление об изъятии средств со срочного процентного счета за
оговоренное в контракте число дней до этого изъятия;
4. capital loss – потеря капитала;
5. liquidate – ликвидировать, урегулировать, погасить или заплатить
долг;
6. stocks – запасы, сырье, имущество, ценные бумаги, фондовые ценности, обязательства, облигации, фонды;
7. shares – доля собственности, часть, участие, акция;
8. legal (lawful) tender – законное платежное средство;
9. pound sterling (£) – фунт стерлингов: денежная единица Великобритании; состоит из 100 пенсов; до перехода в 1971 г. на десятичную
систему состоял из 20 шиллингов и 240 пенсов; впервые из фунта
серебра были отчеканены 240 серебряных пенсов в VIII веке; в 1489
г. впервые отчеканены золотые соверены – монеты достоинством в
£1; в настоящее время монеты достоинством в £1 чеканят из недрагоценных металлов;
10. purchaser – покупатель, приобретатель;
11. tender – предлагать сдачу (товара), предлагать (в уплату);
12. inflation – инфляция: ситуация в экономике, характеризуемая ростом цен товаров и услуг; причины инфляции могут быть в эмиссии денег, дефиците бюджета, увеличении спроса на кредит, росте
издержек предприятий; в результате денежная масса в обращении
становится больше товарной, и это ведет к росту цен;
13. recession – рецессия: снижение уровня деловой активности (снижение темпов роста или падение производства, занятости доходов);
часто имеется в виду снижение ВНП – внутреннего национального
продукта в течение двух кварталов подряд или рост уровня безработицы более чем на 2%;
13
14. plastic card – пластиковые карточки: общий термин для обозначения всех видов платежных карточек – кредитных, дебетовых, банковских, магазинных;
15. debit card – платежная карточка: документ в форме пластиковой
пластины, дающий возможность ее владельцу совершать безналичные покупки товаров и услуг с помощью электронных платежных
терминалов; платежи списываются со счета клиента на счет его
кредитора в пределах имеющейся там суммы в течение короткого
времени (двух дней); при недостаточности средств расчеты банком
производиться не будут, так как лимит, вносимый клиентом при открытии счета, снижаться не может, а обязательств по кредитованию
клиента банк на себя не принимал;
16. credit card – кредитная карточка: документ в виде пластиковой
пластины (с именем, подписью, кодовым номером владельца и
иногда его фото, датой окончания срока действия карточки), позволяющий приобретать товары и услуги в кредит; кредитная карточка
позволяет ее владельцу при совершении любой покупки отсрочить
ее оплату путем получения у банка кредита (по каждой карточке
устанавливается предельная сумма платежей);
17. charge by – взимать проценты;
18. transfer – перевести деньги с одного счета на другой; регистрировать смену владельца ценной бумаги;
19. cheque – чек: инструкция банку выплатить сумму означенному на
документе лицу;
20. ATM (automated telling machine) – банкомат, автоматическая кассовая машина: электронный терминал, с помощью которого можно
на расстоянии проводить операции между банком и его клиентом
(получение наличных денег, переводы, получение выписки со счета,
заказ чековой книжки); ключом является пластиковая карта с магнитной полосой и личный код владельца карты. Впервые были установлены People’s National Bank в г. Глостере (штат Вирджиния,
США) в декабре 1962 г.
Exercises
I. Read the new words.
II. Read and translate the text.
III. Answer the questions:
1. What is the term «quasi money» used for?
14
2. Can they be treated as money or not? Prove your reply.
3. Are there some bank and building societies with a certain period of
notice?
4. Do these deposits come into the category of near money?
5. What is the main factor which determines whether a financial asset is
money or near money?
6. Why is the time factor one of the main factors which determine whether
a financial asset is money or near money?
7. Give some examples of the second and the third factors.
8. Try to give a definition of these factors.
9. What does the Coinage Act 1970 lay down concerning the legal tender?
10. Does the government publish official figures for the UK money supply
each month?
11. When will the government be expected to limit the rate of growth of the
money supply?
12. When will it allow a more rapid growth in order to stimulate an expansion
in the national output of goods and services?
13. What are three official measures of the money stock?
14. What are the types of plastic cards?
15. Could you distinguish between debit plastic card and credit plastic
card?
16. Are plastic debit cards money or not in the context of the money
supply?
17. What are ATMs ?
18. When were they introduced?
IV. Find English equivalents for the following Russian phrases:
Часть денежного обращения; их нельзя рассматривать как деньги;
недостаточно ликвидны; дело в том, что…; которые не могут быть востребованы клиентом; соответствующий период уведомления; входить
в категорию понятий…; финансовый актив; является ли…; фактор
времени; обменивать на наличные деньги; в ряде случаев; прежде чем
его можно будет использовать; капитальные затраты; понести затраты;
если только он выразит желание; примером служит; законное платежное средство; в уплату за товары и услуги; в законе говорится о том,
что…; это вовсе не означает; официальные правительственные сводки;
в период инфляции…; в период рецессии…; рост внутреннего валового
продукта; обращение денег вне…; депозиты банков и строительных обществ; текущий баланс; в течение нескольких дней; на условиях кре15
дита; отнести задолженность на третью сторону; процентная ставка, установленная …; на самом деле это не деньги; первые банкоматы были
установлены.
V. Say in a few words what the text is about.
VI. Give a detailed reproduction of the text.
UNIT 4
FINANCIAL INTERMEDIARY
The banks and all of the other institutions (building societies, funds,
and insurance companies) are financial intermediaries. They bring together
borrowers and lenders in an indirect way. Those with funds to spare deposit
them with the banks or in some other way invest the funds with institutions
in the market. These funds are lent to others who need to borrow. Those with
surplus funds do not lend them directly to those who want to borrow, but
instead do so through one of the financial intermediaries.
Financial intermediaries take on the time-consuming task of collecting
the investments of those with funds to spare and aggregate them to provide
the large amounts. Some borrowers require the large amounts of funds.
Financial intermediaries take from the investors the risk of lost and are
able to balance the need of the lender for early redemption of the loan with the
possible long-term needs of the borrower. An investor might not be willing
to lend on the basis of a notice of withdrawal of more than three months and
yet a financial intermediary is able to agree to that and still lend to someone
for a fixed period of ten years.
Vocabulary List
1. intermediary – посредник, агент, брокер: финансовое учреждение,
выступающее посредником между поставщиками и потребителем
финансовых ресурсов, например, банки, паевые фонды, страховые
компании, сберегательные институты, брокерские фирмы, кредитные союзы; лицо, уполномоченное на совершение операций за счет
клиента;
2. bring together – связать воедино, соединять;
3. borrower – заемщик, физическое или юридическое лицо, которое
привлекает заемные средства путем получения кредитов или выпуска ценных бумаг;
16
4. lender – кредитор, заимодавец: физическое или юридическое лицо,
предоставляющее деньги на срок за определенное вознаграждение
(проценты); кредиторы имеют преимущественное право на активы
заемщика перед акционерами;
5. funds – наличные деньги;
6. funds to spare – временно свободные деньги;
7. invest – вкладывать деньги в финансовые инструменты или реальные активы, делать капиталовложения, инвестировать;
8. surplus – избыток, излишек, превышение доходов над расходами;
9. lend – давать взаймы;
10. borrow – брать взаймы;
11. take on – принимать на себя (некие обязательства, некое ведение дел).
12. collect the investments – привлекать средства;
13. aggregate – объединять, составлять (сумму);
14. take the risk – принимать на себя риск (финансовых операций);
15. early redemption of the loan – досрочное погашение кредита;
16. long-term – долгосрочный;
17. short-term – краткосрочный.
Exercises
I. Read and learn new words.
II. Read and translate the text.
III. Answer the questions:
1. Are the banks and other institutions financial intermediaries?
2. List modern financial intermediaries.
3. What do financial intermediaries do in the modern market?
4. Explain the term «in an indirect way». Why indirect way?
5. Do the borrowers have funds to spare or not?
6. Distinguish between borrowers and lenders.
7. What do financial intermediaries take on?
8. Do some borrowers require the large amounts of funds?
IV. Find English equivalents for the following Russian phrases:
Банки и другие финансовые институты; строительные общества,
фонды, страховые компании; сводить воедино; косвенным образом; те,
кто владеет свободными денежными средствами и имеет намерение
инвестировать их; размещать деньги в банке; финансовые институтыучастники рынка; задача, решение которой требует определенного вре17
мени; брать на себя риск; досрочное погашение взятого в банке кредита;
отсрочка по кредиту; согласовать интересы кредитодателя и кредитополучателя; уведомление об отзыве вклада; согласиться с предложенными
условиями; установленный кредитодателем срок погашения кредита.
V. Give synonyms if any:
Intermediary; bring together; indirect; funds; deposit; invest; borrow;
through one of the financial intermediaries; aggregate; provide; investors;
redemption of the loan; to balance.
VI. Say in a few words what the text is about.
VII. Give a detailed reproduction of the text.
UNIT 5
BANK OF ENGLAND
The Bank of England was established in 1694. It was allowed royal
patronage in response to a loan to King William III, who needed funds to
fight a war against France. Privileges of the Bank were
• Corporate status, it was a joint-stock company with a large number of
shareholders;
• to raise a larger amount of capital than the small banking business;
• The role of the governments bank;
• To issue the bank notes.
Gradually the small private banks became very dependant upon the
Bank of England. They relied on support they could get from the Bank of
England. In 1826 Country Bankers Act permitted the Bank of England to
open branches in the provinces. In 1833 the special Act permitted joint stock
banks absorbing the smaller banks and thus reduced banking in the UK to a
relatively small number of large banks with network of brunches by the end
of the 19th century.
In 1946 the Bank of England was nationalized. In 1979 the Banking
Act enforced a system by which all the banks in the UK now have to be
licensed by the Bank of England. Another provision of the 1979 Act was the
establishment of a Deposit Protection Fund.
The functions of the Bank of England are very similar to the functions of
any central bank. In fact many of the central banks throughout the world were
modeled on the Bank of England. These functions are as follows:
• Operating the government’s accounts;
18
•
•
•
•
•
•
•
•
ontrolling the issue of notes and coins;
C
The issue and redemption of government stocks;
The Treasury bill issue;
Operating the exchange equalisation account;
Carrying out the government’s monetary policy;
The Banks international role;
Lender of last resort;
Supervising the banks.
Vocabulary List
1. be established – образоваться, возникнуть;
2. royal patronage – покровительство короля, королевского двора;
3. loan – ссуда, кредит: сумма денег (собственность), предоставленная
кредитором на срок или до востребования за определенную плату
(процент) заемщику для использования в коммерческих целях;
4. privileges – привилегии, преимущества;
5. status – статус, гражданское состояние, общественное положение,
имущественное и финансовое положение;
6. joint-stock company – акционерная компания: это АО, создаваемое
на основе долей собственности в капитале, представленными количеством акций в руках каждого акционера;
7. dependant upon – зависимый от…;
8. shareholder – акционер: совладелец акционерного общества пропорционально числу имеющихся у него акций; владелец сертификата, удостоверяющего юридическое право на часть капитала и прибылей компании, участие в выборах директоров, льготное право на
приобретение новых акций компании и решение некоторых других
вопросов;
9. issue – выпускать банкноты, деньги, акции;
10. rely on – полагаться на …, рассчитывать на …, надеяться на …;
11. branch – филиал банка;
12. absorb – поглощать (мелкие банки и фирмы);
13. network – сеть филиалов;
14. enforce– проводить в жизнь закон;
15. be licensed – получить разрешение, право, лицензию;
16. provision – положение, условие, пункт (закона или договора);
19
17. Deposit Protection Fund – Фонд защиты депозитов: фонд, созданный в Великобритании по банковскому закону 1979 г. для компенсации убытков вкладчиков в случае банкротства;
18. be modeled – быть созданным по образу и подобию;
19. redemption – погашение, выкуп;
20. Exchange Equalisation Account – валютный уравнительный счет:
счет в Банке Англии, используемый министерством финансов для
стабилизации курса фунтов стерлингов; оперативное распоряжение
осуществляется Банком Англии; средства счета (официальные валютные резервы) используются для рыночных валютных резервов;
21. lender of last resort – кредитор последней инстанции: функция
центрального банка по поддержанию ликвидности и стабильности
банковской системы, по предотвращению финансовой паники; при
невозможности для малого бизнеса получить кредит из других источников.
I.
II.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
20
Exercises
Read and translate the text.
Answer the questions in written form:
When was the Bank of England established?
What were the reasons for this establishment?
Who fought a war against France?
Would you tell about King William III and environment?
Who were the creditors of King William III?
What was their profit?
Did they get a set of any privileges?
What were they?
What does the term «corporate status» mean?
What was the sum King William III got from the lenders?
Could he get a credit from a private person?
Why did the small private banks become very dependant upon the Bank
of England?
Did they rely on the support from the bank of England and why?
Was the Bank of England allowed to open branches in the provinces?
When did it happen?
Was the Bank interested in it or was it a heavy load to bear?
What does the term «joint stock bank» mean?
What is the essence of the absorbing small banks?
19. When was the Bank of England nationalized?
20. What are the functions of the bank of England?
21. Why were many of the central banks throughout the world modeled on
the Bank of England?
22. What is a lender of last resort?
23. Does it play an important role in banking and finance system or not?
Why?
III. Find the English equivalents for the following Russian phrases:
учреждать; покровительство королевского двора; просьба о предоставлении кредита; льготы; корпоративный статус; привлекать капитал;
небольшие банки; выпуск государственных банкнот; попадать в зависимость от…; опираться на поддержку; открывать филиалы банка; поглощать малые банки; свести банковскую систему к…; филиальная банковская сеть; к концу века, национализировать банк; получить лицензию от
Центробанка; страховой фонд банковских вкладов, функции центрального банка; создать по образу и подобию; управлять банковским счетом;
контролировать выпуск ценных бумаг; погашение облигаций; счет для
выравнивания баланса валюты; денежная политика государства.
IV. Think the next topic over using the reference literature in the end of
the book and make up a short essay:
«The role and function of the central bank of Europe under world finance
crisis»
V. Render the next text paying attention to new words and expression:
Give a detailed reproduction of the text. Use suitable active words
and expressions of your own choosing.
The Bank of England was founded in 1694 to act as the Government’s
banker and debt-manager. Since then its role has developed and evolved,
centred on the management of the nation’s currency and its position at the
centre of the UK’s financial system.
The history of the Bank is naturally one of interest, but also of continuing
relevance to the Bank today. Events and circumstances over the past three
hundred or so years have shaped and influenced the role and responsibilities
of the Bank. They have moulded the culture and traditions, as well as the
expertise, of the Bank which are relevant to its reputation and effectiveness
as a central bank in the early years of the 21st century. At the same time, much
21
of the history of the Bank runs parallel to the economic and financial history,
and often the political history, of the United Kingdom more generally.
If you want to get closer to the Bank’s history and are visiting London,
the Bank’s Museum provides a unique insight into the history of the Bank
and its business, alongside a great deal of material about the Bank today.
UNIT 6
COMMERCIAL BANKS IN GREAT BRITAIN (Part 1)
There are various types of banks in Great Britain. Those are the retail
banks, the wholesale banks, the discount houses, foreign banks.
The term «retail bank» is used to include all of the banks which have
branch network. The retail banks are able to offer a wide range of services
to a large number of customers. Sometimes the term «commercial banks» is
used. Modern retail banks of Great Britain comprise the following (before
01.01. 2009, i.e. before the world financial crisis): Barclays, Lloyds, Midland
(now owned by the Hong Kong and Shanghai bank), National Westminster,
Trustee Savings Bank, Abbey National, Allied Irish Banks, Cooperative
Bank, Yorkshire Bank, Bank of Scotland, Clydesdale Bank, Royal Bank
of Scotland, Girobank, Ulster bank, Bank of Ireland, Northern Bank. The
most important services which the retail banks provide are the acceptance
of deposits, the provision of ways in which deposits can be transferred, the
provision of credit.
The wholesale banks are those banks which buy deposits from the money
market and then relend them at higher rate of interest. The wholesale banks
do not usually have any branches. Examples of wholesale banks are the
merchant banks, the discount houses and foreign banks.
The merchant banks originated as financial institutions which accepted
bills of exchange on behalf of their customer. Therefore the bank-acceptor
undertakes to pay it at maturity. This way was the origin of the acceptance
credit, the issue of which is a major activity of the most merchant banks.
The merchant banks charge a commission for opening an acceptance credit.
Present-day functions of the merchant banks can be summarized as follows:
services to importers and exporters, issuing shares and advising companies,
activities with money-markets and commodity markets, managing investment
portfolios, factoring and leasing.
22
Vocabulary List
1. retail bank – розничный банк; коммерческий банк, который обслуживает любую клиентуру, но прежде всего население (конечных
потребителей); проводит множество небольших сделок;
2. retail banking – розничные банковские операции: оказание банковских услуг населению, включая прием депозитов, предоставление
потребительских кредитов, расчеты, ипотеки, пенсионные счета,
кредитные карточки. Данные типы услуг зависят от большого суммарного объема операций, т. к. индивидуальные операции обычно
очень небольшие. В Великобритании они носят порой название
«highstreet banking» – специализирующиеся на операциях с физическими лицами;
3. wholesale bank – оптовый банк; банк, специализирующийся на
крупных операциях на финансовых рынках;
4. wholesale banking – оптовый банковский бизнес. Крупные операции между банками и другими финансовыми институтами, обслуживание корпораций, институциональных инвесторов;
5. merchant bank – торговый банк Великобритании. Банк, специализирующийся на финансировании внешней торговли, операциях на рынке капиталов, организации слияния и поглощения, консультациях;
6. discount houses – учетный дом. Банк в Великобритании, специализирующийся на операциях на денежном рынке, в том числе на учете
векселей;
7. overseas bank – иностранный банк (головная контора находится в
другой стране);
8. accept – принимать, признавать, акцептовать;
9. bill of exchange (BE) – переводный вексель (тратта); безусловный
письменный приказ трассанта (drawer) лицу, на которое выставлен
вексель (трассат – drawee), выплатить предъявителю векселя (обычно это сам трассант) выплатить определенную сумму в оговоренный
срок (выписывается на заемщика). Переводный вексель может перепродаваться с дисконтом при условии соответствующей передаточной надписи. Согласие трассата платить устанавливается надписью
«акцептовано»;
10. rate of interest – ставка процента;
11. maturity – срок платежа;
12. discountable – дисконтный;
13. acceptance – согласие на оплату денежного документа;
23
14. acceptance credit – акцептный кредит; метод платежа в международной торговле; экспортер выписывает вексель на банк, который
их акцептует, и часто сам учитывает на денежном рынке, т. е. экспортер имеет возможность быстро получить платеж;
15. borrowing – заимствование;
16. lucrative – прибыльный, доходный, выгодный;
17. accept deposits – принимать вклады;
18. provide loans – выдавать кредит;
19. lender of last resort – кредитор последней инстанции;
20. shares – акции;
21. creditworthiness – платежеспособность; оценка возможности заемщика погасить кредит;
22. integrity – честность.
I.
II.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
III.
Exercises
Read and translate the text.
Answer the questions in written form:
What are the main types of commercial banks in Great Britain?
What is a retail bank?
Could you list the services of the retail bank?
Which term is sometimes used to denote retail bank?
What are the most famous retail banks in Great Britain?
What are the most important services which the retail banks provide?
What is a wholesale bank?
Could you distinguish between retail and wholesale banks?
What are the examples of wholesale banks?
Please tell all about the essence of merchant bank activity.
Why does the bank-acceptor undertake to pay a bill of exchange at
maturity?
What is an origin of acceptance credit?
What does the term «credit» mean?
Which way do merchant banks receive their profit?
What are the present-day functions of the merchant banks?
What is factoring?
What is leasing?
Could you distinguish between commodity market and money market?
Find the English equivalents for the following Russian phrases:
Включать в себя различные банки; предлагать широкий спектр услуг
большому числу клиентов; оказывать услуги; прием депозитов; перевод
24
денежных средств по требованию клиента; предоставление кредита; покупать депозиты на денежном рынке; акцептовать; кредитор последней
инстанции; заимствование; платежеспособность; переводной вексель;
IV. Render the text:
This is the arresting 150-year story of one of the oldest and most
illustrious merchant banks and of the men who made it. Founded in 1838 by
an American, George Peabody, Morgan Grenfell quickly became the most
important American banking house in London, and by the turn of the century
held an unrivalled position as part of the most powerful investment bank in
the world. The book chronicles its role in financing the overseas purchases of
Britain and her allies during the First World War, in taking the lead amongst
the private London bankers in reconstructing Europe during the 1920s, and in
pioneering the new field of corporate finance. In the 1980s Morgan Grenfell
took off with a substantial rise in profits and an extraordinarily powerful
Corporate Finance Department: an epilogue summarises recent events to
the end of 1988 when it decided to exit from securities in London and to
concentrate on developing its areas of traditional strength. Based on a wide
range of original sources, this book is unmatched as a banking history: no
other book combines the unrestricted access to the bank’s archives afforded
to the author with a narrative of events up to the 1980s.
UNIT 7
COMMERCIAL BANKS IN GREAT BRITAIN (Part 2)
Discount Houses
Discount Houses are institutions through which the Bank of England
acts as lender of last resort. In other words the discount houses have the
privilege of being able to borrow from the Bank of England as lender of last
resort. Discount Houses comprise the London Discount Market. There are
nine Discount Houses in this market. Discount Houses are recognized banks
under the Banking Acts 1979 and 1987.
Discount Houses originated as institutions that would discount commercial
bills of exchange that is they would buy bills of exchange for their face value
less discount. The discount represents a rate of interest. Before a discount
house would discount a bill, it would have to be satisfied with the reputation
of the parties concerned with it.
From 1914 the UK government has issued Treasury bills as a means of
obtaining short-term finance. The Discount Houses have invested large sums
25
of borrowed money in these bills as well as in government stocks. They buy
bills, stocks, and certificates of deposit and resell them to the banks and other
institutions in the money markets making a small turn (profit) on them.
In order to the securities the discount houses borrow wholesale from the
banks and do not have retail branches.
Foreign banks
London has always been a major financial centre of the world, and has
attracted overseas banks. There has been a rapid increase in the number of
foreign banks in London since the 1950s. These banks are attracted by the
existence and development of Euro-currency markets, the establishment and
expansion of Euro-currency, North Sea Oil, and by the needs of immigrants
into UK. Japanese and US business corporations have been especially active
in establishing themselves in Europe.
The amount of deposits held by the several hundred foreign banks in
London is enormous. Thus these banks play a very important part in the
London Money Market. Some of these banks take in retail deposits, mostly
from immigrants. In the main their deposits are wholesale deposits which are
borrowed and lent in the money market.
Vocabulary List
1. annuity (anny) – рента, регулярно поступающие равные платежи
(на срок или пожизненно);
2. lump sum – одна сумма, общая сумма нескольких платежей, единовременно выплачиваемая (разовая) сумма;
3. annuitant – аннуитант, лицо, получающее выплаты по рентному
контракту;
4. estate – все имущество человека в момент смерти, состояние (недвижимость, финансовые активы); распределяется между наследниками в соответствии с завещанием или решением суда; собственность
на землю, поместье;
5. factoring – факторинг, разновидность финансирования торговли
(внешней и внутренней), при которой специализированная компания приобретает требования на должника с определенной скидкой
(обычно на 80% суммы контракта) и сама взыскивает долг. Продавцу требований (и контракта) факторинг позволяет ускорить оборот
средств;
26
6. leasing – лизинг, средне- и долгосрочная аренда машин, оборудования; машины обычно приобретаются специализированной лизинговой компанией и сдаются в аренду потребителю (финансовый лизинг); позволяет лучше сохранять ликвидность (не нужно покупать
оборудование) и ускоряет обновление оборудования;
7. invoice – счет-фактура, стандартный документ с деталями сделки
(описание товара, количество, условия), выставляемый продавцом
покупателю и сопровождающий поставляемые товары;
8. subscriber – подписчик на ценные бумаги;
9. stocks – акции, свидетельства на участие в капитале акционерного
общества; ценная бумага, реально переходящая из рук в руки;
10. shares – доля, часть целого; акция, участие в капитале компании,
ценная бумага, дающая право на долю в акционерном капитале компании и на пропорциональную часть прибыли и остатка активов
при ликвидации (также обычно право голоса на общих собраниях
акционеров при выборах директоров и утверждении результатов
деятельности компании); право собственности предоставлено сертификатом акции; пай во взаимном фонде, кооперативе, кредитном
союзе, строительном обществе;
11. modest funds – небольшие суммы денег;
12. unit trust (fund) – паевой трест или фонд (Великобритания): учреждение, вкладывающее свои средства преимущественно в ценные бумаги; ресурсы паевых фондов (равные инвестициям) складываются
из стандартных паев, которые продаются небольшим инвесторам
(свободно выкупаются обратно по более низкой цене); дивиденды
и проценты, полученные по инвестициям, делятся в расчете на количество паев; первый фонд в Великобритании был основан в 1929
году, а в настоящее время насчитывается свыше 400 таких фондов;
13. PEP (personal equity plan) – личный план инвестиций в акции;
схема инвестиций в акции с освобождением от налогов, предлагаемая инвестиционной компанией отдельным клиентам; действует с
1987 г. для поощрения сбережений на сумму 6 тыс. ф. ст. в год (Великобритания);
14. discount house – учетный дом: банк в Великобритании, специализирующийся на операциях на денежном рынке (в т. ч. учет векселей);
крупнейшие британские учетные дома – Юнион Дискаунт, Джеррард и Кемпл;
27
15. discount – дисконт: учет векселей, операции купли-продажи векселей
по номиналу минус вознаграждение за оставшийся до погашения срок
(например, вексель с номиналом 100 долл. продается за 90 долл.);
16. London Discount Market – лондонский учетный рынок: традиционная часть денежного рынка, на которой оперируют учетные дома,
коммерческие и торговые банки, Банк Англии;
17. face value – номинал, номинальная стоимость: сумма, обозначенная
на ценной бумаге (также на страховом полисе и финансовых инструментах); обычно отличается от текущей рыночной цены;
18. treasury bill – казначейский вексель: дисконтные финансовые
векселя правительства Великобритании, используемые для краткосрочных (до года) заимствований и регулирования ликвидности
денежного рынка. Впервые выпущены в 1877 г. в Великобритании
по предложению экономиста У. Беджхота. Ставки по казначейским
векселям являются общепринятым ориентиром для установления
процентных ставок по кредитам и финансовым инструментам;
19. stocks – акции и облигации: широкий термин, который можно использовать для обозначения британских правительственных облигаций, акций компаний США;
20. certificate of deposit – депозитный сертификат: обращающаяся ценная бумага на предъявителя, свидетельствующая о наличии в банке
срочного депозита на определенную сумму (финансовый инструмент). Впервые такие сертификаты начали выпускаться банками
США в 1961 г. (с 1966 г. – на еврорынке); имеет сроки в основном от
3 месяцев до 5 лет и номиналы от 100 долл. до нескольких миллионов долл.; процентные ставки устанавливаются на рыночном уровне; деньги с такого счета, как правило, не изымаются досрочно без
потери части процентов;
21. make a turn – получить прибыль, т. е. разницу между ценами покупки и продажи ценных бумаг;
22. securities – ценные бумаги: любые денежные документы, титулы
собственников, которые можно использовать как залог, обеспечение
(например, кредита); ценные бумаги (в т. ч. в безналичной форме),
приносящие доход и обращающиеся на вторичном рынке; синоним
акций и облигаций.
28
Exercises
I.
II.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Read and translate the text.
Answer the following questions in written form:
What is a discount house?
What privilege have discount houses?
Do they borrow from the Bank of England?
What do the discount houses comprise?
Does the London Discount Market deal with securities?
Are Discount Houses recognized banks?
Who is the lender of last resort in the money market?
What does it mean to discount a bill?
Do the discount branches have the retail branches?
Is the rate of interest an equivalent to discount?
What are treasury bills?
Do the discount houses borrow wholesale from the banks?
What is face value?
Why can we name London a major financial centre of the world?
Why has it has attracted overseas banks?
When did a rapid increase in the number of foreign banks in London
begin?
17. Why do overseas banks play a very important part in the London Money
Market?
18. What is estate?
19. Could you distinguish between invoice and bill of exchange?
III. Give synonyms if any
Modest funds; securities; to make a return; stocks; certificate; face value;
equity; trust; subscriber, foreign banks, lender, money market.
IV. Give antonyms if any
Wholesale, borrow, resell, lender, business corporation, lump sum, rapid,
financial centre, development, attract, existence.
V. Give a detailed reproduction of the text.
29
UNIT 8
NATIONAL SAVINGS PRODUCTS
The Government of Great Britain encourages personal savings by offering
various forms of investment through the Department of National Savings.
This Department uses the Post Office retail counters and the postal services,
but in fact it runs the National Savings Bank which is the best example of a
savings bank.
The National Savings Bank started off in 1861 as the Post Office Savings
Bank but was renamed in 1971. The National Savings Bank produces the
main outlets for savings and does not provide cheque books and other means
of transferring funds in the way that the retail banks do. Nor does it provide
loans and overdrafts. The bank offers two types of accounts:
• Ordinary accounts;
• Investment accounts.
Ordinary accounts are designed for small savings and an account can be
opened with as little as £10. The standard rate of interest was 2.5 per cent
(15 years ago). The rate of interest is very low and withdrawal facilities are
limited and the passbook may be retained. But the maximum balance may be
£10,000. The advantages are
• A large number of outlets (outlets for saving);
• A bank that is backed by the government.
Investment accounts – these accounts attract a higher rate of interest (6.25
per cent 15 years ago). Minimum deposit is £5 and maximum £25.000.
The National Savings Bank is a very important part of national banking
system in Great Britain.
Vocabulary List
1. National Savings – национальные сбережения: система государственных сбережений для мелких вкладчиков Великобритании;
2. National Savings Bank – национальный Сберегательный Банк: банк
для сбережений населения в Великобритании под контролем министерства финансов; действует через почтовые отделения; основан в
1861 г.;
3. Post Office Savings Bank – -сберегательный банк: тип государственного кредитного института, привлекающего сбережения населения
через почтовую сеть; в Великобритании в настоящее время называется Национальным Сберегательным Банком;
30
4. outlets – рынок сбыта; торговая точка, магазин, возможности сбыта;
отдушина для избыточного капитала; банковские услуги;
5. outlet for saving – сфера применения сбережений;
6. overdraft – превышение кредита в банке; задолженность банку;
7. withdrawal – изъятие денег со счета в банке с помощью чека или
расписки;
8. facilities – услуги (финансовые);
9. cheque book – книжка;
9. passbook – сберкнижка: книжка, в которой отражаются операции по
счету в банке; свидетельство на владение счетом;
10. passbook (savings) account – счет со сберкнижкой: счет в банке или
сберегательном учреждении, все операции по которому отражаются
записями в специальной именной сберегательной книжке, предъявляемой при обращении в банк (обычно сберегательные счета населения); по счету банк часто платит невысокую процентную ставку,
зато деньгами можно пользоваться в любое время;
11. interest – процент: сумма, уплачиваемая должником кредитору за
пользование деньгами последнего; выражается в виде процентной
ставки за определенной период, обычно за год;
12. simple interest – простые проценты: метод расчета процентов, основанный только на первоначальной основной сумме депозита (на
процентный доход не начисляются проценты);
13. compound interest – сложные проценты: исчисление процентов
путем их начисления на основную сумму плюс ранее начисленные
проценты;
14. retain – сохранять, удерживать;
15. back-to-back – компенсационный, взаимный.
Exercises
I. Find in the text English equivalents for the following words and
word-combinations (in written form):
Поддерживать; правительство Великобритании; предлагать различные формы инвестиций; почтовые отделения; почтовые услуги; начать свою деятельность; переименовать; руководить банковским учреждением; банковские сберегательные услуги; чековая книжка; перевод
денежных сумм; возможности отозвать вклад ограничены; таким же
путем, как это делает обычно банк, работающий с клиентами-физическими лицами; процентная ставка – очень низкая; преимущества.
31
II. Read and translate the text.
III. Give synonyms if any :
Encourage; retain; back-to-back; facilities; deposit; attract money; to
be backed by; investment; to offer an account; to be limited; standard rate;
advantages; retain; to be designed for.
IV.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Answer the questions:
What does the Government of Great Britain do with personal savings?
What is the main saving facility supporting centre in Great Britain?
Does the Department use the Post Office retail counters and the postal
services for saving facilities?
Is the National Savings Bank the best example of a savings bank? Why so?
What are the facilities of the Post Office which are useful for savings?
When did the National Savings Bank start off?
What is the main service of the National Savings Bank?
What does not the National Savings Bank provide?
Do the retail banks transfer funds?
What about loans and overdrafts?
How many types of accounts does the bank offer?
What are the ordinary accounts designed for?
Is the interest rate of ordinary account low? Why so?
Is the National Savings Bank a very important part of national banking
system in Great Britain?
Could you distinguish between simple and compound interest?
Could you distinguish between interest and rate of interest?
V. Read the text twice, and then make the double translation.
VI. Give a detailed reproduction of the text.
UNIT 9
INTEREST
Interest is the cost of borrowing money. An interest rate is the cost stated
as a per cent of the amount borrowed per period of time, usually one year.
Simple interest
Simple interest is calculated on the original principal only. Accumulated
interest from prior periods is not used in the calculations for the following
32
periods. Simple interest is normally used for a single period of less than a
year, such as 30 or 60 days.
The formula of simple interest is as following:
SI = p × r × n,
where:
SI – simple interest,
p – principal (original amount borrowed or loaned);
r – interest rate for one period;
n – number of periods.
Example 1.
You borrow £10,000 for 3 years at 5% simple annual interest. What is
the interest?
Interest = p × r× n = 10,000 × 0,05 × 3 = 1,500
Example 2.
You borrow £10,000 for 60 days at 5% simple interest per year (assume
a 365 days year). What is the interest?
Interest = p × r ×n = 10,000× X 0,05 × 60/365 = 82.1918
The sum to be returned is expressed in the aggregate as
F = p + In = p×(1 + n×r)
Compound interest
Compound interest is calculated on the original principal and all interest
accumulated during past periods. Although the interest may be stated as a
yearly rate, the compounding periods can be yearly, semiannually, quarterly,
or even continuously.
You can think of compound interest as a series of back-to-back simple
interest contracts. The interest earned in each period is added to the principal
of the previous period to become the principal for the next period. For example
you borrow £10,000 for three years at 5% annual interest compounded
annually:
Interest year 1 = p1 × r × n = 10,000 × 0.05 × 1 = 500 (£)
Interest year 2 = p2× r × n = (p1 + I1) × r× n = (10,000 + 500) × 0.05 ×
1 = 525 (£)
Interest year 3 = p3× r× n = (p2+ I2) × r × n = (p1 + I1+ I2) × r × n = (10,000
+ 500 +525) × 0.05 × 1 = 551.25(£)
Total interest earned over the three years should be:
33
I1+ I2+ I3 = 500 + 525 + 551.25 = 1576.25(£)
Compare this to £1,500 earned over the same number of years using
simple interest.
The sum to be returned is expressed in the aggregate as
F = p × (1+r)n
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
34
Vocabulary List
interest – проценты (на капитал);
interest on a loan – процент по ссуде;
at a certain interest – под определённый процент;
bear / pay / yield interest – выплачивать, приносить проценты;
draw / receive interest – получать проценты;
add interest – добавлять процент;
calculate interest – вычислять процент;
charge interest – назначать процент;
compound interest – высчитывать сложный процент;
costs – затраты, издержки;
borrowing – 1) одалживание, заимствование; 2) ссуда; заём; кредит;
borrowing authority – разрешение на получение ссуды;
borrowing against securities – заимствование под залог ценных бумаг;
bank borrowings – займы, получаемые в банке;
easy borrowing – свободное получение займа;
long borrowing – долгосрочные ссуды;
short borrowing – краткосрочные ссуды;
interest rate – процентная ставка;
simple interest – простой процент;
calculate – вычислять; подсчитывать; калькулировать;;
accumulate – аккумулировать, накапливать; собирать, увеличиваться, накапливаться, скапливаться;
prior periods – предыдущие периоды;
formula (мн. ч. formulas) – формула;
principal – основная сумма, капитальная сумма (сумма, на которую
начисляются проценты; фактическая сумма депозита, кредита или
инвестиции за вычетом процентов);
principal amount – 1) капитальная сумма, капитал (на который начисляются проценты); 2) сумма займа;
principal and interest – капитал и проценты;
27. in the aggregate – в совокупности;
28. compound interest – сложный процент (начисляется на основную
сумму – депозита, займа и т. д. плюс ранее начисленные проценты);
29. compound interest account – счет, по которому начисляются сложные проценты;
30. payment of principal and interest – выплата основной суммы и процентов;
31. semiannually – полугодичный, полугодовой, происходящий раз в
полгода;
32. semi-annual interest – полугодовой процент (процент, выплачиваемый раз в полгода); таким, как правило, является процент по облигациям;
33. back-to-back – непрерывный, последовательный; непрерывно следующий (за чем-л.) один за другим, подряд; компенсационный; взаимный.
Exercises
I. Read and translate the text.
II. Find in the texts English equivalents for the following words and
word-combinations (in written form):
Процент; процентная ставка; кредит; задолженность; давать в долг;
получать кредит; погашать кредит; дата погашения; основная сумма
платежа; получать проценты; основная сумма кредита; давать в долг
или давать кредит; кредитный счет в банке; сложный процент; простой
процент; сочетание простого и сложного процента; в совокупности;
прошлый период платежа; будущий период платежа; накапливать в период…; годовой процент; капитал и проценты; расчеты начисленных
процентов; зарабатывать; сумма к возврату.
III. Give synonyms:
Borrowing; back-to-back; bear interest; draw interest; in the aggregate;
bank borrowings; interest on a loan; series; long borrowing; short borrowing;
to borrow; …stated as…; original principal; costs; borrowing authority;
IV. Answer the questions:
1. What is interest?
2. Is interest the cost of borrowing money or not?
35
3. What is an interest rate?
4. Why is it so important not to misuse the terms «interest» and «a rate of
interest»?
5. Could you distinguish between interest and a rate of interest?
6. Does a period of borrowing place a very important role in credit
calculation and in the science of money and credit?
7. Is simple interest calculated on the original principal only?
8. Is it a common facility for banks?
9. Is the credit facility a gist of bank as a financial intermediary?
10. Is accumulated interest from prior periods not used in the calculations for
the following periods?
11. Is it an essence of simple interest scheme or not?
12. Is the simple interest approach a profit for banking or not?
13. What is compound interest?
14. What is the gist of compound interest approach?
15. Is there a customer-centred approach and banking-centred approach in
borrowing scheme?
19. Which variant is more profitable for the bank? For the customer?
V. Read the text twice, and then make the double translation.
VI. Give a detailed reproduction of the text.
UNIT 10
National Savings Bank services
From about 2000, National Savings and Investment was the new name for
National Savings, demonstrating that it offered a much wider product range
than ever before. Nowadays National Savings and Investment is a provider
which offers a range of savings accounts and bonds that raise money for
the government and pay the investor interest in return. Some offer tax-free
interest, others are taxable. Investors can also withdraw the original capital
investment at any time without penalty.
The basic savings schemes are as following:
• Yearly plan
• First option bonds
• Capital bonds
• Premium bonds
• Children’s bonus bonds
• Government stocks
36
Let’s consider these schemes at great length.
Yearly Plan is a way of saving to build up a capital sum. This sum is free
from income tax and capital gains tax. The investor saves a monthly sum of
between £20 and £400 for a period of one year.
First option bonds. Interest is payable on the anniversary date each year.
FIRST stands for Fixed Interest Rate Savings. Tax-paid. It is an option bond.
At the end of each year the investor has the option of carrying on for another
12 months. No interest is paid on repayments before the first anniversary date
and between subsequent anniversary dates.
Capital bonds are paid free of tax. The interest is added each year during
the 50-year period. At the end of the five years the bond is repaid in full with
all the interest earned. No interest is paid if a bond is encashed before the first
anniversary date. This bond is clearly meant for the investor who is looking
for capital growth rather than for income.
Premium bonds attract a notional rate of interest on the total of all premium
bonds. Weekly and monthly prizes are drawn from this notional rate. It is a
gamble as to weather a particular investor will ever receive a prize. But at
least his investment is protected and he can withdraw it at any time. Winning
bond numbers are selected at random by an electronic machine.
Children’s bonus bonds are especially suitable for parents, friends
and relatives to give to children as gifts. They can be bought for any child
under sixteen and go on growing until he or she is twenty one. The interest
is completely free of income tax. Every five years a substantial bonus is
paid. The compound interest rate for the first five years is guaranteed at the
outset.
Government stocks. The department of savings also provides a facility to
buy up to £10,000 at a time of certain government stocks on very favourable
terms.
Vocabulary List
1. principal – номинальная или основная сумма процента, займа, депозита, инвестиций (в отличие от процентных платежей или дохода);
2. product range – спектр банковских услуг, перечень видов банковского продукта;
3. provider – поставщик, торговец, коммерсант;
4. bond – облигация, долговое обязательство;
37
5. saving sertificate – сберегательный сертификат: сертификат-свидетельство на срочный депозит с фиксированной процентной ставкой;
розничный депозитный сертификат (обычно на сумму $500 и выше),
не является свободно обращаемым инструментом, владельцу выдается расписка;
6. savings bond – сберегательная облигация для продажи населению;
7. first option bonds – облигации первого выбора, разновидность облигаций в рамках системы национальных сбережений в Великобритании; гарантируется фиксированная процентная ставка на год, сумма инвестиций – от 1 до 250 тыс. ф. ст., проценты выплачиваются за
вычетом налогов, продажа осуществляется по почте;
8. children’s bonus bonds – денежные бонусные облигации, государственные облигации в рамках системы национальных сбережений
(Великобритания), покупаемые на имя детей до 16 лет; процентная
ставка гарантируется на 5 лет, каждые 5 лет дают бонус; доход не
облагается налогами; всего держать надо 10 лет, есть ограничения
по максимальной сумме;
9. premium savings bonds – премиальные сберегательные облигации,
процентный доход по которым разыгрывается в форме денежных
выигрышей;
10. premium bonds – премиальные облигации, выпускаемые британским правительством для небольших частных инвесторов в рамках
системы национальных сбережений с 1956 г.; не приносят дохода,
но ежемесячно участвуют в розыгрыше; призы не облагаются налогом;
11. government stocks = gilt-edged securities – правительственные ценные бумаги;
12. tax-free – не облагаемый налогом;
13. taxable – облагаемый налогом;
14. penalty – штраф, наказание;
15. notional rate of interest – условная процентная ставка;
16. gamble – риск;
17. at the outset – в начале …
Exercises
I. Read and translate the text.
II. Answer the questions:
1. What was the new name for National Savings since 2000?
38
2. Is it a provider which offers a wide range of savings accounts and bonds
that raise money for the government and pay the investor interest in
return nowadays?
3. What is the main service of National Savings and Investment
nowadays?
4. Is National Savings and Investment a provider or financial
intermediary?
5. Does it offer a range of savings accounts and bonds?
6. Does it raise money for the government and pay the investor interest in
return?
7. Do savings accounts and bonds of National Savings and Investment offer
tax-free interest?
8. Are any of them taxable?
9. Why are the customers interested in these services?
10. Can investors also withdraw the original capital investment at any time
without penalty or not?
11. What are the basic savings schemes?
12. Could you distinguish between Yearly Plan and First option bonds
schemes?
13. What is the gist of Children’s bonus bonds scheme?
14. Is Capital bonds paid free of tax?
15. Why are Children’s bonus bonds especially suitable for parents, friends
and relatives? Why so?
III. Read the text twelve times, and then make the double translation.
IV. Give a detailed reproduction of the text.
V. Make rendering of the following text:
The story of National Savings and Investments
In 1861 the Palmerston Government set up the “Post Office Savings
Bank” – a simple savings scheme aiming to encourage ordinary wage earners
“to provide for themselves against adversity and ill health”.
The scheme quickly became very popular, and the deposits found their
way from the Post Office to the Exchequer, providing a fund which the then
Chancellor, Gladstone, could borrow for putting towards public spending.
•
Our principles
This set two principles which have remained in place ever since:
to provide a totally secure place for people to save, backed by the
Government
39
•
to provide the Exchequer with a source of funding (i. e. public
borrowing).
Expansion and change
Significant expansion over the next century included the introduction
of Savings Certificates during the First World War to help finance the war
effort, while Premium Bonds were officially launched on 1 November 1956
by Harold Macmillan, Chancellor of the Exchequer. The first draw took place
on 2 June 1957.
1969 saw the first main structural change – the Post Office Savings Bank
became a separate government department accountable to Treasury Ministers,
and was renamed National Savings. The Post Office still have a role, but as a
distribution outlet for National Savings and Investments products.
Over the years National Savings developed its range of savings and
investments to suit the market and meet the needs of customers and the UK
Government’s need for funding.
On 1 July 1996 National Savings became an Executive Agency of the
Chancellor of the Exchequer. While National Savings and Investments remain
accountable to the Treasury, Agency status has given us greater autonomy in
day-to-day management.
Working in partnership
National Savings and Investments embarked on an ambitious
modernisation programme in April 1999 when it signed a pioneering Public
Private Partnership with Siemens Business Services. Over 4,000 staff were
transferred from National Savings to Siemens Business Services who now
handle the service delivery of our products, transforming business operations
such as call centres and upgrading information technology.
The partnership has helped make Siemens Business Services one of
the UK’s largest providers of back and front office services, while National
Savings and Investments gained access to leading-edge IT systems,
transaction processing, and business transformation expertise. The original
partnership deal was for 10 years, and in 2004 it was extended for another
five years, taking the partnership to 2014.
One of the most innovative elements of the partnership with Siemens
Business Services is the creation of joint goals at all levels through both
organisations. This has meant significant customer service improvements
and cost efficiencies. It has also meant improved customer access with the
introduction of the telephone and internet as sales and service channels.
40
Awards
National Savings and Investments has received many endorsements of its
quality and service. In 2004, it received its third Charter Mark for Excellence
in Public Service. This is building on other awards such as the Kelly’s Award
for Excellence in Purchasing and Supply in 2000 and reaching the final of the
UNISYS Management Today Service Excellence Awards in 2002 and 2003.
In 2004 we also won the Institute of Financial Services Financial Innovations
Award. All of these awards recognise the benefits that our partnerships have
brought internally, to our customers and the UK tax payer.
UNIT 11
BUILDING SOCIETIES
A building society is a financial institution owned by its members that
offer banking and other financial services especially mortgage lending.
The term «building society» first arrows in the 19th century in the United
Kingdom, from working men’s cooperative savings groups: by pooling
savings, members could buy or build their own homes.
The building societies are owned by their customers who have deposited
money in share accounts and who receive interest and not dividends on their
investment. There are still some deposit account holders who technically
(because they are not shareholders) do not participate in affairs of the society.
In the event of liquidation they would be treated as creditors and be given
preferential treatment over shareholders. However the majority of accounts
are share accounts.
For many years the building societies had the privilege of paying interest
on deposit and share accounts net of income tax. They opened for longer
hours than the banks. Now several of the societies offer current account
facilities, including cheques books. The building societies established
ATM network s. A member of the societies have established home banking
facilities whereby the customer can make inquiries about the balances on
their accounts and recent transactions on them, order cheques books, payingin books and statements, arrange standing orders, transfer funds from one
account to another and pay household bills with some suppliers directly.
The supervision of the building societies is carried out by the chief
register of friendly societies.
41
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
42
Vocabulary List
intermediary – посредник, агент, брокер; финансовое учреждение,
выступающее посредником между поставщиками и потребителями
финансовых ресурсов; лицо, уполномоченное на совершение операций за счет клиента; примерами таких посредников являются банки,
страховые компании, брокерские фирмы и т. п.;
subsidiary company – дочерняя компания; компания, в которой другая компания (материнская) владеет контрольным пакетом акций
(обычно более 50% капитала);
share account – паевой счет;
dividend – дивиденд; часть прибыли компании, распределяемая
среди акционеров в соответствии с классом и количеством акций в
форме наличности; дивиденд объявляется директорами компаний и
утверждается собранием акционеров; в Великобритании объявляется и выплачивается за вычетом налогов;
shareholder – акционер: совладелец акционерного общества пропорционально числу имеющихся у него акций; владелец пая во
взаимном инвестиционном фонде, товариществе, кооперативном
обществе;
liquidation – ликвидация компании; официальное закрытие компании; превращение активов компании в наличные деньги; конверсия
любого актива в наличные деньги; выплата долгов;
competitor – конкурент;
net of income tax – без подоходного налога;
pay interest – выплачивать проценты;
ATM network – сеть автоматических кассовых машин, которая может принадлежать одному или нескольким банкам;
home banking – домашние банковские услуги; электронные системы, позволяющие пользоваться некоторыми банковскими услугами
(проверка счетов, оплата счета, переводы), не выходя из дома, с помощью терминала компьютера;
standing order – постоянное поручение, письменный приказ клиента банку о проведении серии платежей (списаний) с его счета для
оплаты подписки, взносов по кредиту и т. п.;
TESSA = Tax Exempt Special Savings Account – если инвестиции
или вклад поддерживаются в течении 5 лет, то эта сумма налогом не
облагается;
mortgage on house property – закладная под жилье; либо залог имущества для получения кредита; либо ипотечный кредит, т. е. долго-
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
вой инструмент, обеспеченный правом на недвижимость; в течение
срока кредита заемщик сохраняет право пользования имуществом;
chief register – главный контролер министерства финансов или казначейства;
friendly society – общество взаимопомощи (страховое общество,
оказывающее своим членам финансовую помощь в случае болезни,
потери трудоспособности);
balance on the account – остаток на счете;
transaction – банковская операция;
paying-in book – банковский документ, заполняемый при внесении
денег на счет;
house-hold bill – домашний счет, предназначенный для домашнего
хозяйства;
mutual society – общество взаимопомощи.
Exercises
I. Read the new words.
II. Read and translate the text.
III. Answer the following questions:
1. What is a building society?
2. Do the members of building society own it?
3. What do the building societies offer to their customers?
4. What is the main financial service of the building societies?
5. What is the origin of the term «building society»?
6. What could do the members of working men’s cooperative savings
groups?
7. Are the building societies owned by their customers?
8. What have the customers of the building societies done with this
institution?
9. Have they deposited money in share accounts?
10. Do the customers of the building societies receive interest or dividends
on their investment?
11. Could you distinguish between interest and dividend on the investment?
12. What does it mean – pooling savings?
13. Are there still some deposit account holders who technically do not
participate in affairs of the society?
14. Why do they do so?
15. What does it mean – mortgage on house property?
43
16. Would these customers be treated as creditors in the event of
liquidation?
17. Could you distinguish customer and shareholder?
18. What privilege had the building societies for many years?
19. Could you distinguish between building society and ordinary bank?
IV. Translate into Russian:
The History of Building Societies
1775 The first known society was formed – Richard Ketley›s, at the
Golden Cross Inn, Birmingham. The earliest societies were ‹terminating›,
and wound up when all their members had been housed. They were confined
to the Midlands and the North of England. The last terminating society in
existence (First Salisbury) was dissolved in March 1980
1812 Test case of Pratt v Hutchinson, involving arrears in payment to
the Greenwich Union. Until this point societies had been operating under the
Friendly Societies Act of 1793. The Court ruled in the society›s favour – the
first formal recognition of building societies› rights.
1825 The Jubilee of the industry – over 250 societies in existence
throughout the country.
1832 The Great Reform Act, which extended the franchise to owners of
property worth forty shillings a year, resulted in a rapidly increased growth
of the industry.
1836 The first legislation dealing specifically with the industry. The
Regulation of Benefit Building Societies Act officially recognised societies
for the first time. It came about partly because the Government wished to
encourage building society saving – the Savings Bank rate of 4.5%, subsidised
by the Treasury, having proved embarrassingly expensive. A barrister was
appointed to certify societies› rules and offer advice. Later he became known
as the Chief Registrer of Friendly Societies.
1838 ‹Model rules› concerning the operation of building societies were
compiled by the Chief Registrar and issued by the Lords of Treasury.
1840s Societies began to accept savings from members who were not
necessarily potential home owners.
1845 James Henry James produced a leaflet that outlined a new idea for
‹permanent› building societies.
1845 The first known permanent society formed – The Metropolitan
Equitable.
44
1847 Publication of Arthur Scratchley›s famous Treatise on Benefit
Building Societies which outlined the permanent principle in greater detail
and provided tables for the calculation of interest and repayments, etc.
1855 The Liverpool and London Building Society Protection Associations
were formed, both to safeguard the industry from increasing legislation
designed to extract more tax revenue from the industry.
1860 Over 750 societies in existence in London and 2,000 in the
provinces.
1869 The Building Societies› Gazette established.
1869 The Building Societies Protection Association formed in London
by James Higham to act as the national body for the industry.
1870 The Royal Commission on Friendly Societies included building
societies in its enquiries. Many had retained the features of members balloting
for loans, thus attracting gamblers as well as genuine house-buyers.
1874 The Commission›s Report, plus amendments from the Association,
resulted in the Building Societies Act.
1875 The Chief Registrar›s Report on Friendly Societies now included a
separate annual section on building societies.
1884 A Building Societies Act dealing with the question of arbitration
was passed, enabling societies to take erring members to court rather than
employing arbitrators.
1892 The spectacular collapse of the largest building society in the
country – The Liberator Permanent Benefit – due to the financial activities
of its founder.
1894 The Building Societies Act, which closed loopholes in the 1874
Act and guarded against the recurrence of the Liberator fiasco, as well as
legislating against the so-called ‹promoter› societies, such as Bowkett, StarBowkett, Richmond, Self-Help etc, which were founded on dubious gambling
principles.
1910 1,723 societies in existence with 626,000 members and total assets
of over £76m.
1926 The Building Societies Protection Association was renamed The
Building Societies Association, with 310 member-societies.
1936 A split in the industry caused by the ‹Code of Ethics› resulted in the
Association being wound up and the formation of a new Building Societies
Association, but with a splinter group called the National Federation of
Building Societies.
1937 The famous case of Bradford Third Equitable v Borders which
disputed the legality of collateral security and which claimed societies›
45
responsibility for the condition of property to be mortgaged and for builders›
description of new houses. The ruling was in favour of societies.
1939 The Building Societies Act, passed with the co-operation of the
Association and the Government, restricted the mortgage security that
building societies could accept.
1940 The Association and the National Federation were re-united.
1951 Ruling by the Association on 7.5% liquidity as a condition of
membership.
1960 The Building Societies Act, ensuring liquid funds were both liquid
and safe, increased the power of the Chief Registrar and restricted size of
loans, particularly to corporate bodies.
1962 The Building Societies Act – a consolidation of all previous
legislation. This proved too restrictive in the 1980s.
1975 The industry is officially 200 years old.
1980 The last terminating society in existence (First Salisbury) was
dissolved in March 1980.
1986 New Building Societies Act. Gave wider powers to societies in
the field of housing and personal banking services. Established the Building
Societies Commission as societies› regulator.
1989 Abbey National passes a resolution enabling it to convert to plc,
and bank, status. This was an option given under the Building Societies Act
1986. From July 1989 the Abbey National no longer a building society.
A new central trade body for mortgage lending institutions established in
August. The Council of Mortgage Lenders was promoted by four trade bodies
(the Association of Mortgage Lenders, the Association of British Insurers,
The Building Societies Association and the Finance Houses Association),
with the BSA withdrawing from most mortgage and housing matters.
1995 Cheltenham & Gloucester Building Society converted to plc, and
bank, status and became part of the Lloyds Bank Group – the first example of
a society using the provisions in the 1986 Act to be taken over by an existing
organisation.
1997 In March the Building Societies Act 1997, which made substantive
amendments to, but did not replace, the Building Societies Act 1986, was
enacted. The 1997 Act introduced a more flexible operating regime for
societies. It increased the powers of the Building Societies Commission in
line with the new powers granted to societies and included a package of
measures to increase the accountability of building societies› boards to their
members.
46
The industry›s largest society, Halifax Building Society, converted to
plc, and bank, status, along with four other societies.
1999 Legislation changed to increase the number of members required to
propose a resolution for consideration at an annual general meeting; nominate
a candidate for director; and requisition a special general meeting.
2000 Bradford & Bingley Building Society converts to plc status – the
last, to date, to convert.
2001 The Financial Services and Markets Act 2000 – providing for a
single legislative framework for regulation of financial services in the UK –
came into force on 1 December 2001. The Financial Services Authority
became societies› regulator (replacing the Building Societies Commission)
and substantive amendments were made to the Building Societies Act 1986.
2004 The Consultation Document prepared by Paul Myners to inform
his work on the corporate governance of mutual life offices was published
in July. In December the full report is published. The general tenor of the
Report is supportive of the valuable role played by financial mutuals.
2005 Britannia Building Society buys the savings and branch business of
Bristol & West plc, the first remutualisation of a converted institution.
Список использованных и рекомендуемых
источников (дано в алфавитном порядке)
1. Аверьянова Л. В. Деловой английский: банковская переписка: учеб.
пособие. – 2-е изд. – М.: Гардарики, 2004. – 256 с.
2. Англо-русский словарь по экономике и финансам / под ред. А. В.
Аникина. – СПб.: Экономическая школа, 1993. – 578 с.
3. Англо-русский словарь / В. Д. Аракин, З. С. Выгодская, Н. Н. Ильина. – М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей,
1963. – 988 с.
4. Анциферова И. В. Бухгалтерский финансовый учет: учеб. пособие. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Дашков и Кo, 2007. – 800 с.
5. Афанасьев М. Б., Афанасьева Р. М., Осадчая Е. В. Английский язык.
Базовый курс, деловое общение и язык специальности: учеб.-метод.
комплекс для студентов младших курсов. – М.: Моск. гор. ун-т управления Правительства Москвы, 2008. – 68 с.
6. Афанасьев М. Б. Учебная программа дисциплины «Английский
язык для студентов экономического факультета». – М.: Моск. гор.
ун-т управления Правительства Москвы, 2007. – 66 с.
47
7. Афанасьев М.Б. Learning English Through Mass media. – М.: Моск.
гор. ун-т управления Правительства Москвы, 2003. – 56 с.
8. Белотелова Н. П., Белотелова Ж. С. Деньги, кредит, банки: учебник. – М.: Дашков и Ко, 2008. – 484 с.
9. Деньги, кредит, банки учебник / под ред. Г. Н. Белоглазовой. – М.:
Юрайт-Издат, 2007. – 620 с.
10. Деньги, кредит, банки: учебник. – 3-е изд. / под ред. О. И. Лаврушина. – М.: КноРус, 2005. – 766 с.
11. Деньги. Кредит. Банки: учеб. – 2-е изд., перераб. и доп. / под ред.
В. В. Иванова, Б. И. Соколова. – М.: Проспект, 2006. – 848 с.
12. Ковтун Л. Г. и др. Учебник английского языка для высших учебных
заведений, готовящих специалистов в области финансово-банков­
ской системы / в автор. ред., испр. и доп. – М., 2002. – 331 с.
13. Коломиец Т. И. Деньги и банки: учеб. пособие. – Томск: Томский
государственный ун-т, 2004. – 228 с.
14. Сергин А. М. Деньги, кредит, банки: учеб.пособие. – Омск: Изд-во
ОмГУ, 2006. – 365 с.
15. Федоров Б. Г. Новый англо-русский банковский и экономический
словарь. – СПб.: Лимбус Пресс, 2004. – 848 с.
16. Финансы, денежное обращение и кредит: учебник. – 2-е изд, перераб. и доп. / В. К. Сенчагов, А. И. Архипов и др. – М.: Проспект,
2007. – 720 с.
17. Четыркин Е. М. Финансовая математика: учебник. – 6-е изд., испр. –
М.: Дело, 2006. – 440 с.
18. Электронные ресурсы, содержащие ссылки на сайты Банка Англии,
ассоциации английских банков, Европейского центрального банка
развития, Европейского банка реконструкции и развития, Мирового
банка, Международного валютного фонда, казначейства и министерства финансов Великобритании, а также других финансовых институтов Великобритании:
www.aitc.co.uk
www.bankofengland.co.uk
www.bi.org.uk
www.cityoflondon.gov.uk
www.fsa.gov.uk
www.iii.co.uk
www.investmentfunds.org.uk
www.lipperweb.com
www.moneyextra.com
48
www.moneyweb.co.uk
www.proshare.org.uk
www.trustnet.co.uk
www.wisebuy.co.uk
www.bankfacts.org.uk
www.cib.org.uk
www.ft.com
19. Электронный словарь ABBYY Lingvo 12.
20. Brett M. How to read the Financial Pages // Michael Brett /, Random
House, Business Book, London. – 2000. – 168 p.
21. Platz T.A. Jr., Fitch T.P. Business Banking // Theodore A. Platz Jr., Thomas
P. Fitch / 2-d ed., Barron’s Business Library, New York. – 2001. – 217 p.
49
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Unit 1. Invention of money. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Unit 2. Modern Money. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Unit 3. Quasi Money. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Unit 4. Financial Intermediary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Unit 5. Bank of England. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Unit 6. Commercial Banks in Great Britain (part 1). . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Unit 7. Commercial Banks in Great Britain (part 2). . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Unit 8. National Savings Products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Unit 9. Interest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Unit 10. National Savings Bank Services. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Unit 11. Building Societies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Список использованных и рекомендуемых источников
(дано в алфавитном порядке). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
50
Учебное издание
Романов Пётр Сергеевич
Деньги. Кредит. Банки
(Modern Money and Banking)
Учебное пособие
Публикуется в авторской редакции
Подписано в печать 26.10.2009.
Тираж 100 экз. Формат 60х84 1/16.
Печ. л. 3,25. Заказ №
Московский городской университет управления
Правительства Москвы
107045, Москва, ул. Сретенка, д. 28.
Отпечатано с готового оригинал-макета
в типографии ООО «Город»
107078, Москва, ул. Новая Басманная, д. 23, стр. 1 «А»
51