Uploaded by serophina

ВОПРОСЫ ДЛЯ ЗАЧЕТА

advertisement
Оглавление
1.
Язык как особая знаковая система. Функции языка. .................................................................... 2
2.
Язык и речь. Разделы науки о языке. ............................................................................................. 2
3. Многообразие национальных языков мира. Русский язык в системе других языков. К какой
языковой семье и языковой группе относится русский язык?............................................................ 3
9.
Понятие языковой нормы. Норма и узус. ...................................................................................... 4
10.
Основные типы норм. Система норм. ........................................................................................ 5
11.
Пути усвоения нормы. Какие типы ошибок встречаются в устной и письменной речи?..... 6
12.
Словари и справочники. Какие толковые и аспектные словари русского языка вы знаете? 7
13. Основные функциональные стили русского языка. Какие функциональные стили
выделяются традиционно в современном русском литературном языке? Выделение каких стилей
носит дискуссионный характер и почему? ........................................................................................... 7
15. Особенности научного стиля. Функциональные подстили (собственно научный, научноучебный, научно-популярный; естественнонаучный, научно-технический и научногуманитарный). ........................................................................................................................................ 9
16.
Языковые особенности научного стиля. .................................................................................. 12
17.
Термин как стилеобразующее средство. Терминология и номенклатура. ........................... 15
18.
Устная научная речь. Жанры устного научного общения. .................................................... 16
19. Общая характеристика официально-делового стиля (доминирующая языковая функция,
форма общественного сознания, основная форма речи, вид речи, тон речи). Доминанта
официально-делового стиля. ................................................................................................................ 18
20.
Функциональные подстили (административный, законодательный, дипломатический). .. 21
21.
Языковые особенности официально-делового стиля. ............................................................ 23
22.
Жанры деловых текстов............................................................................................................. 25
23.
Особенности и жанры устного делового общения. ................................................................ 25
25.
Учение о коммуникативных качествах речи. Уместность речи. Логичность речи. ............ 31
26.
Учение о коммуникативных качествах речи. Выразительность речи. Богатство речи. ..... 33
Список литературы ............................................................................................................................... 35
ВОПРОСЫ ДЛЯ ЗАЧЕТА
1.
Язык как особая знаковая система. Функции языка.
Язык — это система знаков и способов их соединения, он служит орудием выражения мыслей, чувств и
волеизъявления и является средством общения. С помощью языка мы узнаем мир, определяем свое место в нем. Люди,
получая и перерабатывая информацию о предметах или явлениях, оперируют с помощью языка уже не ими, а их
знаками, обозначениями понятий.
Русский язык (как и любой другой язык) представляет собой систему. Система (от греческого systema - целое,
составленное из частей; соединение) – объединение элементов, находящихся в отношениях и связях, образующих
целостность, единство. Следовательно, каждая система:
ª состоит из множества элементов;
ª элементы находятся в связи друг с другом;
ª элементы образуют единство, одно целое.
Характеризуя язык как систему, необходимо определить, из каких элементов он состоит, как они связаны друг с
другом, какие отношения устанавливаются между ними, в чем проявляется единство.
Язык состоит из единиц:
§ звук, фонема;
§ морфема (приставка, корень, суффикс, окончание);
§ слово;
§ фразеологическая единица (устойчивое словосочетание);
§ свободное словосочетание;
§ предложение (простое, сложное);
§ текст.
2.
Язык и речь. Разделы науки о языке.
3. Язык и речь. Единицы языка и речи, разделы лингвистики, их изучающие
Язык-средство общения.Он нужен людям для того,чтобы общаться,а общаться нужно,чтобы жить цивилизованно
для того чтобы общаться в современном обществе человеку нужен язык.помимо языка существует множество
невербальных средств общения:мимика.жесты.позы,звуковые и световые сигналы,азбука Морзе.но только язык
является универсвальным средством общения.большинство невербальных систем общения основаны на языке
вербальном.Язык способен передавать не только информацию.но и чувства,эмоции.Т.о язык-важнейщее средство
человеческого общения.Без языка человек не формируется человеческое общество невозможно,оно не развивается.Но
точно так же как без языка нет человека,так и язык не может существовать без человеческого общества
Еденицы языка:
фонема(фонология)
морфема(морфология)
слово(словообразование,лексикология,морфология)
словосочетание(синтаксис)
предложение(синтаксис)
Еденицы речи:
звук
слог
фонетическое слово
речевой такт(сентагма)
фраза
раздел-фонетика-наука о звучащей речи
4. Фонетика как наука. Её предмет и задачи.
Фонетика-раздел лингвистики,изучающий звуки речи,об их изменениях в звуковом потоке,о фонетических
законах,о еденицах речевого потока,а также о сверхсегментных средсвах оформления звучащей
речи(ударение,интонация)
Задачи фонетики
Описательная(описать звуковой строй изучаемого языка)
Сопоставительная(сравнение фонетики разных языков)
Историческая(исследовать изменения фонетического строя языка)
Общая(выявить общие закономерности,свойственные всем языкам мира)
5. Прикладное значение фонетики. Её связь с другими науками
Орфоэпия.акцентология,орфография
анатомия.физиология,акустика
учителям.сурдопедагогам,логопедам
6. Троякий аспект изучения звуков речи.
Звук
Акустический аспект-с т.з физики
Артикуляционный аспект-процесс его образования
Социальный(функциональный)аспект-какую функцию выполняет
7. Акустический аспект фонетических описаний. Звук речи с акустической точки зрения. Акустические признаки
звуков речи. Слуховая оценка акустических свойств звука.
По своей физической природе звуки речи являются колебательными движениями воздушной среды, вызванными
звучащим телом ( то есть органами речи).
Акустика речи складывается из видов колебательных движений, тембра звука, его высоты, интенсивности и
продолжительности звучания.
В зависимости от характера колебательных движений звуки делятся на музыкальные (тоны) и немузыкальные
(шумы). Тон возникает в результате непериодических (неритмических) колебаний звучащего тела, например, губ.
Полярными по звучности являются, например, гласный А и согласный П. Между ними располагаются сонорные звуки:
Р,Л,М,Н,Й. В некоторых языках согласный Л может усиливать свою звучность и превращаться в слогообразующий Л,
например, в чешском языке. В корейском языке согласный Л может утрачивать голос, превращаясь в глухой шумный
согласный.
Высота звука определяется определяется числом колебаний голосовых связок. В речи высота голоса зависит от длины
и натянутости голосовых связок.
Сила звука (интенсивность) определяется амплитудой колебания, что зависит от напора воздушной струи и величины
поверхности звучащего тела.
Звук речи акустически сложен, так как содержит не только основные тоны, но и тоны резонаторные (резонанс в переводе
с французского – «отзвук»). Их соотношение имеет огромное значение при определении основного качества звука –
тембра. Тембр создаёт качественную характеристику звука.
3.
Многообразие национальных языков мира. Русский язык в системе других
языков. К какой языковой семье и языковой группе относится русский язык?
Место русского языка среди других языков.
5 относятся мертвый древнеперсидский и современные персидский, таджикский, дари, татский и другие языки; г)
юго-восточную, включающую бактрийский (мертвый), афганский, мунджанский, а также памирские языки.
3. Дардская группа. Ее существование признается не всеми учеными, однако исследования последних лет показывают
необходимость выделения дардских языков в единую классификационную единицу. Эти языки, на которых говорит
население северных горных районов Афганистана, Пакистана и Индии, объединяются в три подгруппы: а. западную
(или кафирскую): кати, вайгали, ашкун, прасун, дамели; б. центральную: пашаи, шумашти, глангали, калаша, кховар и
др.; в. восточную: торвали, шина, пхалура, кашмирский и др.
4. Балтийская группа. Включает два современных (литовский и латышский) и один мертвый (прусский) язык, который
обнаруживает близость к славянским языкам. Письменность на литовском языке с XVI века.
5. Славянская группа. В ее состав входит 13 крупных современных языков и ряд мелких языков и диалектов. Славянские
языки распределяются по трем подгруппам: а. южнославянской, включающей старославянский (мертвый), болгарский,
сербский, македонский и словенский языки; б. западнославянской: польский, кашубский, чешский, словацкий,
верхнелужицкий, нижнелужицкий языки; в. восточнославянской: русский, украинский, белорусский языки.
Письменность на старославянском языке с середины XI в. Славянской группе в нашем пособии посвящены раздела
3.01-3.04.
6. Кельтская группа. Включает четыре современных языка: бретонский, валлийский, ирландский и мэнский. В прошлом
языки этой группы были распространены намного шире, вплоть до территории Белоруссии и Украины, и включали,
например, языки первоначального населения Франции (галльский), Англии и других территорий.
7. Романская группа. Подразделяется на четыре подгруппы: а. балкано-романскую, в которую входят румынский,
молдавский и вымерший далматский языки; б. итало-романскую, состоящую из итальянского, сардинского и
ретороманского языков; в. галло-романскую, включающую французский, провансальский и каталанский языки; г.
иберо-романскую: испанский и португальский языки. Древнейшие письменные памятники на этих языках восходят к
VIII-IX вв. Однако еще до этого времени в Европе был широко распространен латинский язык - официальный язык
Римской империи, явившийся в своей разговорной форме источником формирования всех современных романских
языков и диалектов. Латинский язык входит в италийскую группу, которая фактически является предшественницей
современной романской группы. В прошлом она включала, кроме латыни, также оскский, умбрский и фалискский
языки. Все они в настоящее время мертвы.
8. Германская группа. Состоит из трех подгрупп: а) восточногерманской: мертвый готский язык; б) западногерманской:
английский, немецкий, голландский, африкаанс, фризский и идиш (современный еврейский) языки; в)
северногерманской (скандинавской): исландский, норвежский, фарерский, шведский, датский языки. Древнейшие
письменные памятники - на готском языке (IV в. н. э.).
9. Албанская группа. Включает в настоящее время один язык - албанский, положение которого в кругу индоевропейских
языков пока остается неясным.
10. Греческая группа. Представлена двумя языками: мертвым древнегреческим и современным греческим.
11. Армянская группа. Состоит из двух языков: мертвого древнеармянского и современного армянского.
12. Анатолийская группа. В настоящее время полностью исчезла. Анатолийские языки могут быть распределены по
двум подгруппам: а. хетто-лидийской, включающей хеттский, лидийский, карийский языки; б. лувийско-ликийской,
образуемой лувийским, палайским, ликийским, сидетским, писидийским, исаврским, киликийским языками. Вероятно,
в составе анатолийских языков можно выделить и третью подгруппу, образуемую одним языком - этрусским, однако
окончательное родство этрусского и анатолийских языков еще не доказано. Первые надписи на хеттском языке
относятся к XVII в. до н. э.
13. Тохарская группа. Ее составляют два вымерших языка, так называемые тохарский А и тохарский Б, на которых
говорило население северо-западного Китая в конце первого тысячелетия н. э.
14. В индоевропейскую языковую семью входят также некоторые ныне исчезнувшие языки Европы и Малой Азии, не
обнаруживающие близости к названным группам индоевропейских языков и известные лишь из фрагментарных
надписей. Это следующие языки: фракийский, дако-мизийский, фригийский, иллирийский, мессапский, венетский, а
также реконструируемый пеласгский язык.
Таким представляется круг известных в настоящее время индоевропейских языков. Менее традиционно включение в
данную семью ряда так называемых пиджинов и креольских языков, образованных на базе какого-либо языка
(например, английского или французского) и использующих при этом его лексику, но употребляющих ее в соответствии
с грамматическими правилами языка коренного населения данной территории. Примером такого языка может служить
пиджин-инглиш (или ток-писин), являющийся сегодня государственным языком Папуа-Новой Гвинеи.
4.
Русский язык – национальный язык русского народа и государственный язык Российской Федерации.
5.
Современная языковая ситуация в России. Языковая политика. Какая языковая политика проводится в
Российской Федерации в настоящее время?
6.
Понятие об общенародном русском языке. Признаки литературного языка и его разновидности. Устная и
письменная формы русского литературного языка. Литературный язык и язык художественной литературы.
7.
Просторечие. Территориальные диалекты русского языка.
8.
Социальные и профессиональные жаргоны. Арго. Как соотносятся понятия «жаргон», «арго», «сленг»?
9.
Понятие языковой нормы. Норма и узус.
Большое значение для культуры речи имеет понятие нормы.
Языкова́я но́рма — исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также
правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический
период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и
историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых
средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять речевые
традиции, а с другой — удовлетворять актуальным и меняющимся потребностям общества.
С. И. Ожегов дал такое определение языковой нормы:
Норма — это совокупность наиболее пригодных для обслуживания общества средств языка, складывающихся как
результат отбора языковых элементов из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых
из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов.
Частным случаем языковой нормы является литературная норма.
Литературная норма отличается рядом свойств: она едина и общеобязательна для всех говорящих на данном языке; она
консервативна и направлена на сохранение средств и правил их использования, накопленных в данном обществе
предшествующими поколениями. В то же время она не статична, а, во-первых, изменчива во времени и, во-вторых,
предусматривает динамическое взаимодействие разных способов языкового выражения в зависимости от условий
общения.
Характерные особенности литературной нормы:
относительная устойчивость,
распространимость,
общеупотребительность,
общеобязательность,
соответствие употреблению, традиции и возможностям языковой системы.
Языковые нормы не выдумываются учеными. Нормы отражают закономерные процессы, происходящие в языке, и
поддерживаются языковой практикой.
Источники нормы: произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой
информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования
ученых-языковедов.
Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный
язык от диалектов, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку
выполнять свою основную функцию -- культурную.
Узус (от лат. usus — применение, обычай, правило) — общепринятое носителями данного языка употребление
языковых единиц (слов, устойчивых оборотов, форм, конструкций).
Узуальное употребление, с одной стороны, противопоставляется окказиональному (временному, индивидуальному,
обусловленному специфическим контекстом) употреблению и, с другой стороны, языковой норме.
Под узусом также понимаются и «частные» нормы, отличающиеся от нормы литературного языка; в этом смысле
говорят об узусах профессиональных (например, узусе научного изложения), узусах социальных групп, узусе
обиходного общения и т. п. Узус, будучи тесно связанным с языковой нормой, тем не менее отличен от неё: узус может
фиксироваться словарями (толковыми, фразеологическими, орфографическими и т. п.) и далее кодифицироваться в
языковую норму.
О. Есперсен выделял три типа узуса:
употребление понятное, удовлетворяющее простейшему минимуму коммуникации;
употребление корректное, соответствующее требованиям языковой нормы;
употребление хорошее, то есть максимально эффективное, соответствующее более высоким, по сравнению с
корректным, стандартам ясности либо красоты речи и, вследствие этого, вызывающее восхищение аудитории.
По уровням и аспектам языка
Понятие нормы распространяется на все уровни языка. В соответствии с уровневой соотнесённостью и спецификой
выделяются следующие типы языковых норм[1]:

лексические — обеспечивают правильность выбора слов;

акцентологические — предусматривают правильную постановку ударения;

орфоэпические — описывают правильное произношение слов;

орфографические — закрепляют единообразие передачи речи на письме;

морфологические — правила словоизменения и словообразования, описываемые в грамматиках;

синтаксические — регламентируют правильное построение грамматических конструкций.
Морфологические и синтаксические нормы включаются в число грамматических норм
Естественные и искусственные нормы
В случае если спонтанное употребление языковых средств различных носителей данного языка характеризуется
идентичностью, говорят о языковой норме, сложившейся естественным образом. Если идентичности нет, норму
определяют целенаправленно (искусственно). Искусственные нормы устанавливаются в результате нормотворческой
деятельности языковедов путем подготовки и издания авторитетных словарей и справочников, а также законодательных
актов по различным аспектам употребления языка. Установление нормы обычно осуществляется одним из следующих
способов:

предпочтение одного из вариантов спонтанного употребления на основе бо́льшей частотности данного
варианта по сравнению с альтернативными;

предпочтение одного из вариантов спонтанного употребления на основе выявленного языковедами его
соответствия внутренним закономерностям данного языка;

признание нескольких вариантов спонтанного употребления соответствующими языковой норме.
Дескриптивные и прескриптивные нормы
Существуют различные подходы к установлению нормы, среди которых можно выделить два основных:

дескриптивный (описательный), при котором установление нормы осуществляется преимущественно на основе
анализа фактического употребления тех или иных языковых явлений носителями языка;

прескриптивный (предписывающий), при котором установление нормы осуществляется преимущественно на
основе авторитетного заключения лингвистов о правильности или неправильности того или иного употребления.
В чистом виде ни тот, ни другой подходы обычно не используются, тем не менее языковые традиции определенной
страны обычно отдают предпочтение одному из них.
Итак, норма - это "реализация языковой системы". А что же такое сама языковая система? По определению того же
словаря, это "множество языковых элементов любого естественного языка, находящихся в отношениях и связях друг с
другом, которое образует определенное единство и целостность". Если норма - это устойчивая реализация системы,
то система - это потенциальность языка, которая не исчерпывается никакой конкретной реализацией. История языка
есть история борьбы системы и нормы, а также постепенного расширения нормы под воздействием системы, все более
полно раскрывающейся в историческом бытии языка.
Системе присущи: 1) целостность, 2) наличие элементов (единиц), 3) наличие связей и отношений между ними. Связи
и отношения – это способ организации элементов в систему. Он выводит на понятие структуры. Таким образом,
структура – это одна из сторон системы, сеть, схема отношений между элементами.
10.
Основные типы норм. Система норм.
По уровням и аспектам языка
Понятие нормы распространяется на все уровни языка. В соответствии с уровневой соотнесённостью и спецификой
выделяются следующие типы языковых норм[1]:

лексические — обеспечивают правильность выбора слов;

акцентологические — предусматривают правильную постановку ударения;

орфоэпические — описывают правильное произношение слов;

орфографические — закрепляют единообразие передачи речи на письме;

морфологические — правила словоизменения и словообразования, описываемые в грамматиках;

синтаксические — регламентируют правильное построение грамматических конструкций.
Морфологические и синтаксические нормы включаются в число грамматических норм
Естественные и искусственные нормы
В случае если спонтанное употребление языковых средств различных носителей данного языка характеризуется
идентичностью, говорят о языковой норме, сложившейся естественным образом. Если идентичности нет, норму
определяют целенаправленно (искусственно). Искусственные нормы устанавливаются в результате нормотворческой
деятельности языковедов путем подготовки и издания авторитетных словарей и справочников, а также законодательных
актов по различным аспектам употребления языка. Установление нормы обычно осуществляется одним из следующих
способов:

предпочтение одного из вариантов спонтанного употребления на основе бо́льшей частотности данного
варианта по сравнению с альтернативными;

предпочтение одного из вариантов спонтанного употребления на основе выявленного языковедами его
соответствия внутренним закономерностям данного языка;

признание нескольких вариантов спонтанного употребления соответствующими языковой норме.
Дескриптивные и прескриптивные нормы
Существуют различные подходы к установлению нормы, среди которых можно выделить два основных:

дескриптивный (описательный), при котором установление нормы осуществляется преимущественно на основе
анализа фактического употребления тех или иных языковых явлений носителями языка;

прескриптивный (предписывающий), при котором установление нормы осуществляется преимущественно на
основе авторитетного заключения лингвистов о правильности или неправильности того или иного употребления.
В чистом виде ни тот, ни другой подходы обычно не используются, тем не менее языковые традиции определенной
страны обычно отдают предпочтение одному из них.
Итак, норма - это "реализация языковой системы". А что же такое сама языковая система? По определению того же
словаря, это "множество языковых элементов любого естественного языка, находящихся в отношениях и связях друг с
другом, которое образует определенное единство и целостность". Если норма - это устойчивая реализация системы,
то система - это потенциальность языка, которая не исчерпывается никакой конкретной реализацией. История языка
есть история борьбы системы и нормы, а также постепенного расширения нормы под воздействием системы, все более
полно раскрывающейся в историческом бытии языка.
Системе присущи: 1) целостность, 2) наличие элементов (единиц), 3) наличие связей и отношений между ними. Связи
и отношения – это способ организации элементов в систему. Он выводит на понятие структуры. Таким образом,
структура – это одна из сторон системы, сеть, схема отношений между элементами.
11.
речи?
Пути усвоения нормы. Какие типы ошибок встречаются в устной и письменной
Речевые ошибки представляют собой нарушения норм литературного языка, по-другому их можно квалифицировать
как отклонения от кодифицированных и регламентированных норм употребления единиц языка. Речевые ошибки –
всегда факты нелитературного языка, т.к. они нарушают правильность речи. Средства языка, отступающие в
употреблении от норм литературного языка, запрещаются законами и правилами этого языка.
Речевые ошибки, встречающиеся, к сожалению, в большом числе в устных и письменных текстах, весьма разнообразны
по своему характеру, что требует, безусловно, их систематизации. Классификация отступлений от норм языка нужна не
как самоцель: изучение как объективной данности разнообразных нарушений в использовании языка необходимо
прежде всего для осознания причин ненормативного употребления языка и его единиц. Это, в свою очередь, позволит
выработать рекомендации по устранению речевых ошибок там, где они нежелательны.
Традиционно разновидности речевых ошибок выделяются в соответствии с типами норм литературного языка,
определяемых согласно уровням языка. Такой подход к вычленению типов отклонений от норм, как мы уже говорили
ранее в связи с выделением системы литературно-языковых норм, не позволит представить речевые ошибки во всём их
разнообразии, т.к. языковых уровней в системе языка гораздо меньше, чем правил функционирования самих единиц
языка. В таком случае требуется выбрать совершенно иной принцип выявления имеющихся в речевом общении реально
встречающихся нарушений литературных норм. Таким основанием может явиться либо типология языковых норм,
которые могут нарушаться, либо правила функционирования языка, которые могут не соблюдаться носителями языка.
И в том и в другом случае мы получим полный перечень всех типов нарушений, обнаруживающихся в устном и
письменном речевом общении.
Итак, соответствие между нормами литературного языка и их нарушениями (отклонениями от них) позволяет выделить
следующие типы речевых ошибок. Для удобства восприятия и незатруднённости усвоения информации дадим
типологию речевых нарушений в том же виде, в каком предлагалась информация о классификации литературноязыковых норм.
12.
Словари и справочники. Какие толковые и аспектные словари русского языка
вы знаете?
По типу информации, которая содержится в одноязычных лингвистических словарях, различаются словари толковые и
аспектные. Толковые словари отличаются многоплановостью характеристики, толкованием слова с точки зрения
смыслового содержания, грамматических признаков, стилистических особенностей и т.д. Аспектные словари, в отличие
от толковых, объясняют слова в каком-либо одном аспекте. К ним относятся, например, словари синонимические,
антонимические, грамматические, морфемные, словообразовательные, правильности речи, сочетаемости слов,
этимологические, исторические, орфографические, орфоэпические, диалектные и т. д.
Толковые словари
Фразеологические словари
Словари синонимов, антонимов, омонимов, паронимов и словари новых слов
Словари сочетаемости (лексической), грамматические словари и словари правильностей (трудностей)
Исторические и этимологические словари
Словообразовательные, диалектные, частотные и обратные словари
Орфографические и орфоэпические словари
Ономастические словари (словари собственных имен)
Словари иностранных слов
Словари языка писателей и словари эпитетов
Словари сокращений и словари лингвистических терминов
13.
Основные функциональные стили русского языка. Какие функциональные
стили выделяются традиционно в современном русском литературном языке? Выделение
каких стилей носит дискуссионный характер и почему?
Функциональный стиль речи представляет собой определенную систему языка, которая отвечает за цели и условия
общения в определенной сфере и сочетает в себе совокупность стилистических языковых средств. По своей сущности
функциональные стили неоднородные, они отличаются друг от друга четко определенной жанровой разновидностью,
терминологией и литературной подачей.
Виды функциональных стилей речи
В зависимости от сфер общественной жизни, в которой на сегодняшний день применяется язык, выделяют такие
функциональные стили: официально-деловой, научный, публицистический, разговорно-обиходный и художественный.
Официально–деловой стиль
Официально-деловой стиль речи применяется для передачи информации в условиях официальной обстановки
(законодательная, административно–правовая деятельность, делопроизводство). С помощью этого стиля создаются
нормативно-правовые акты, протоколы, справки, расписки и т.д.
Официально–деловой стиль имеет ряд особенностей, которые отличают его от остальных стилей речи: императивность,
точность (не допустимо применять два толкования), отсутствие эмоциональной окраски, строгая текстовая композиция.
В этом стиле широко используются речевые клише, наименования номенклатур, аббревиатуры и отглагольные
существительные.
Научный стиль
Главной функцией этого стиля является передача и распространение научной информации, а также доказательства ее
истинности. Основными свойствами научного стиля является употребление общенаучных терминов, абстрактной
лексики, описание каких – либо открытий либо прецедентов. В научном стиле преобладают краткие вещественные
существительные.
Наиболее часто научный стиль встречается в статьях, научно-исследовательских работах, школьных сочинениях,
монографиях и учебной литературе.
Публицистический стиль
Данный функциональный стиль речи используется для воздействия, чаще всего идеологического, на широкую публику
с помощью средств массовой информации и ораторства. Публицистический стиль чаще всего встречается в таких
жанрах как очерк, статья, репортаж, интервью. От других речевых стилистик, научный стиль отличается присущей
только ему повышенной эмоциональностью и употреблению общественно-политической лексики.
Разговорный стиль
Этот стиль выступает в роли инструмента непосредственной передачи и обмена информации, касающийся бытовых
вопросов и не требующей официальной обстановки. В нем используется преимущественно простая лексика, которая
несет в себе эмоциональность, экспрессивность и логическое насыщение. Наиболее распространенный жанр – диалог.
Большое значение в разговорном стиле имеют невербальные факторы: жесты и мимика. В нем также допустимы
повторы, неполные предложения и вводные слова.
Художественный стиль
Художественный стиль используется при создании художественной литературы. С его помощью автор воздействует на
читателя, управляет его чувствами. В художественном стиле присущее богатство лексики, образность и
эмоциональность. Возможно также смешивание всех других стилей. Художественный стиль выполняет эстетическую
функцию, в этом состоит его главное отличие от разговорного и публицистического стилей.
3. Особенности художественного стиля
Художественный стиль речи, как функциональный стиль находит применение в художественной литературе, которая
выполняет образно-познавательную и идейно-эстетическую функцию. Что бы понять особенности художественного
способа познания действительности, определяющего специфику художественной речи, надо сравнить его с научным
способом познания, определяющем характерные черты научной речи.
Художественной литературе присуще конкретно-образное представление жизни в отличие от абстрагированного,
объективного, логико-понятийного отражения действительности в научной речи. Для художественного произведения
характерны восприятие посредством чувств и перевоссоздание действительности, автор стремится передать прежде
всего свой личный опыт, своё понимание или осмысление того или иного явления. Но в художественном тексте мы
видим не только мир писателя, но и писателя в этом мире: его предпочтения, осуждения, восхищение, неприятие и тому
подобное. С этим связана эмоциональность и экспрессивность, метафоричность, содержательная многоплановость
художественного стиля речи.
Основой художественного стиля речи является литературный русский язык. Слово в этом функциональном стиле
выполняет номинативно-изобразительную фунцию. В число слов, составляющих основу этого стиля, прежде всего
входят образные средства русского литературного языка, а также слова, реализующие в контексте своё значение. Это
слова широкой сферы употребления. Узкоспециальные слова используются в незначтельной степени, только для
создания художественной достоверности при описании определённых сторон жизни. В художественном стиле речи
широко используется речевая многозначность слова, что открывает в нём дополнительные смыслы и смысловые
оттенки, а так же синонимия на всех языковых уровнях, благодаря чему появляется возможность подчеркнуть
тончайшие оттенки значений. Это объясняется тем, что автор стремится к использованию всех богатств языка, к
созданию своего неповторимого языка и стиля, к яркому, выразительному, образному тексту. Автор использует не
только лексику кодифицироваанного литературного языка, но и разнообразные изобразительные средства из
разговорной речи и просторечья.
На первый план в художественном тексте выходит эмоциональность и экспрессивность изображения. Многие слова,
которые в научной речи выступают как чётко определённые абстрактные понятия, в газетно-публицистической речи как социально-обобщённые понятия, в художественной речи несут конкретно-чувственные представления. Таким
образом, стили функционально дополняют друг друга. Например, прилагательное свинцовыйв научной речи реализует
своё прямое значение (свинцовая руда, свинцовая пуля), а в художественной - образует экспрессивную метафору
(свинцовые тучи, свинцовая ноц, свинцовые волны). Поэтому в художественной речи важную роль играют
словосочетания, которые создают некое образное представление.
Для художественной речи, особенно поэтической, характерна инверсия, т.е. изменение обычного порядка слов в
предложении с целью усилить смысловую значимость какого-либо слова, или придать всей фразе особую
стилистическую окраску. Примером инверсии может служить известная строка из стихотворения А.Ахматовой "Всё
мне видится Павловск холмистый..." Варианты авторского порядка слов - разнообразны, подчинены общему замыслу.
Но все эти отклонения в тексте служат закону художественной необходимости.
14.
Общая характеристика книжных стилей. Взаимодействие стилей. Идиостиль.
Все книжные стили, в отличие от разговорного, реализуются преимущественно в письменной форме, и это определяет
их общие черты. Книжным стилям свойственно строгое соблюдение литературной нормы на всех языковых уровнях.
Для лексики характерно стилевое единство, «смешение стилей» встречается как исключение. Здесь используется
общеупотребительная нейтральная лексика, на фоне которой в каждом конкретном тексте употребляются специальные
слова, термины. Обращение к разговорным словам, просторечию, диалектизмам, жаргонизмам, экспрессивной лексике,
в особенности к словам с суффиксами уменьшительно-ласкательными, увеличительными и другими, не оправдано.
Фразеология книжных стилей нейтральная (имеет значение, играет роль, предоставить слово, уделить внимание и т.п.)
и специальная, находящая применение в определенных стилях (научная — центр тяжести, привести к общему
знаменателю; официально-деловая — имеет место, давать показания, ввести в эксплуатацию; публицистическая —
прямой эфир, черный вторник). Большинство книжных фразеологизмов лишены экспрессивной окраски (время от
времени, друг друга, иметь в виду, руководящий состав, силовые структуры).
Словообразование книжной речи отличается обилием книжных суффиксов (сущность, корректура, восклицание,
аргументация, газификация, толстовство, пушкиниана) и приставок (асимметричный, антихудожественный,
интернациональный, ультрафиолетовый, экстраординарный, исследовать, возводить, ниспровергать). Для книжной
речи характерно словосложение (языкознание, краевед, водомер, восьмигранник, электронасос, морозоустойчивый,
плодоносящий, тяжелораненый, высокопродуктивный), употребление аббревиатур (хозрасчет, ТАСС, «МК», АО, НИИ
и др.).
Морфология книжных стилей характеризуется явным предпочтением именам существительным перед глагольными
формами; частым употреблением причастий и деепричастий; использованием количественных и порядковых
числительных при почти полном отсутствии собирательных; избирательным отношением к местоимениям (отказом от
личных и большинства неопределенных местоимений и употреблением относительных, указательных).
Для книжных стилей показательно отсутствие междометий, звукоподражательных слов, большинства частиц.
Характерно и предпочтение определенным грамматическим формам. Так, при наличии вариантов словоизменения
последовательно используются только книжные (цехи, в отпуске, редакторы, прочитал, семьюдесятью пятью); не
желательна замена числительных счетными существительными (сто, а не сотня, двенадцать, а не дюжина, десять, а не
десяток), как и употребление личных существительных женского рода (аптекарша, дворничиха, кондукторша). Здесь
находят применение краткие прилагательные (высоки показатели, методы не новы); книжные формы степеней
сравнения (более удачный вариант, менее оправданный способ, наиболее эффективный, новейший); некоторые
плеонастические сочетания (самым теснейшим образом, самый кратчайший путь); элятивные формы превосходной
степени, означающие высшую степень качества вне сравнения (высшая математика, новейшие достижения,
благороднейшая цель). В конструкциях с предлогом употребляются только аналитические (сложные) формы
сравнительной степени прилагательных (в более трудных случаях, с менее удачным результатом, от более
осведомленного лица и т.д.); сочетания «в случаях потрудней», «с результатом похуже» носят яркую разговорную
окраску.
Книжный синтаксис является прямой противоположностью разговорного и отличается обилием сложных,
преимущественно сложноподчиненных предложений; здесь не находят применения неполные, незавершенные фразы;
из односоставных возможно употребление неопределенно-личных (Железо получают восстановлением его из окислов,
которые входят в состав железных руд; Молоко называют «легкой пищей»), определенно-личных (Опишем дугу;
Вычислим среднюю квадратичную ошибку); некоторых типов безличных (Строителям предстоит возвести комплекс...
О сохранении правоотношений одним из родителей должно быть указано в решении об усыновлении и т.п.). Однако
некоторые типы односоставных предложений неупотребительны в книжной речи (Морозит; Не спится; Хочется спать;
Больно; Ни души; Нет денег; Пора домой; Любишь кататься — люби и саночки возить; Сердцу не прикажешь). Это
объясняется их экспрессивностью или тематической закрепленностью за бытовой речью.
В книжных стилях господствует правильный порядок слов, инверсия используется редко, лишь в подчеркнуто
экспрессивной речи. Неупотребительны также восклицательные, вопросительные, повелительные предложения.
Обращения и вводные слова употребляются избирательно (уважаемый коллега, господа; следует заметить, как уже было
указано, несомненно, во-первых, во-вторых, наконец).
Книжные стили открыты для построения сложных синтаксических конструкций, предложений со многими
придаточными, с разными видами сочинительной и подчинительной связи. Здесь применяется цитация, однако прямая
речь встречается крайне редко (в публицистическом стиле). Слова-предложения, однословные реплики (да, нет,
конечно), диалогические единства неупотребительны, книжная речь, за редкими исключениями, монологична.
15.
Особенности научного стиля. Функциональные подстили (собственно научный,
научно-учебный, научно-популярный; естественнонаучный, научно-технический и научногуманитарный).
Научный стиль обладает всеми особенностями книжного стиля и в то же время имеет ряд характерных черт,
заслуживающих изучения.
Специфика научной речи определяется в значительной мере экстралингвистическими (внеязыковыми) факторами:
основное назначение научных произведений — изложение полученных путем исследования данных, знакомство
читателя с научной информацией. Это предопределяет монологический характер языка науки. Информативная функция
данного стиля отражается и в жанровом его своеобразии: он представлен научной литературой (монографии, статьи,
рефераты), а также учебной и справочной. Содержание и назначение этих видов литературы разнообразно, но их
объединяет характер научного мышления: главнейшей формой его является понятие, а языковым выражением
мышления служат суждения, умозаключения, следующие одно за другим в строгой логической последовательности.
Это определяет такие черты научного стиля, как отвлеченность, обобщенность; в нем структурно выражена логичность
изложения.
Отвлеченность и обобщенность речи проявляется, прежде всего, в лексике: почти каждое слово в научном тексте
обозначает не конкретное, а общее понятие или абстрактное явление. Например: Береза хорошо переносит морозы,
(слово береза здесь указывает на породу дерева, а не на единичный предмет, конкретное дерево). Интересно сопоставить
употребление слова дуб в научной (первый пример) и художественной речи (второй пример).
I. Рост дуба продолжается очень долго, лет до 150—200 и больше. Дуб развивает очень мощную крону. Дуб — порода
довольно теплолюбивая.
Дуб растет в разнообразных почвенных условиях. Дуб обладает большой теплопроизводительной (полезной)
способностью (М.Ткаченко).
II. На краю дороги стоял дуб... Это был огромный, в два обхвата дуб, с обломанными, давно видно, суками и с
обломанной корой, заросшей старыми болячками. С огромными своими неуклюже несимметрично растопыренными
корявыми руками и пальцами, он старым, сердитым и презрительным уродом стоял между улыбающимися березами
(Л.Т.).
Как видим, в научном тексте речь идет не о конкретном дереве, а о дубе вообще, о любом дубе. В художественном
тексте перед нами индивидуальное, конкретное дерево со своими неповторимыми признаками. И это не просто дерево,
оно олицетворяется писателем, создавшим художественный образ: старый, сердитый и презрительный урод между
улыбающимися березами4.
Если художественная речь подчеркивает в слове конкретное и образное, то научная — общее, абстрактное.
Однако научная речь не только отбирает из языка слова с общим и отвлеченным значением. Она и изменяет значение
общеупотребительных слов в соответствии со своими принципами. Так, у многих глаголов в научной речи ослабляется
лексическое значение, его конкретный смысл стирается и обобщается. Такие глаголы превращаются в своеобразные
связки, которые могут соединять любые понятия, оформляя различные научные сообщения. К ним относятся, например,
глаголы служить, считаться, характеризовать и др.
Как заметил профессор Г.Я.Солганик, глагол составить, по словарю С.И.Ожегова, имеет семь значений: 1.
Собрав, соединив, объединив что-н., образовать какое-н. целое. Составить фразу. Составить сборник. 2. Приставив,
поставив рядом, соединить. Составить две лестницы... 3. Создать путем наблюдений, заключений (какое-н. мнение).
Составить определенное мнение. Составить себе представление о чем-н. и т.д.
Однако в научной речи глагол составлять реализуется лишь в одном, самом широком и обобщенном значении:
«образовать собой». Например:
Расход составляет 400 рублей.
Затраты труда составляют значительную долю стоимости товаров.
Внимание составляет важную долю умения.
Так происходит изменение, приспособление значения общеупотребительных слов к задачам научной речи.
Лексика научного стиля состоит из трех основных пластов: общеупотребительных слов (знание, работа, один, сто,
изучать, сначала, по-прежнему и т.д.); общенаучных (исследование, экспериментальный, анализировать,
формулировать, дистанционный, беспрецедентный и т.д.) и терминов (синтаксис, молекула, летальный исход,
метастазы и т.д.). Отличительной чертой терминов является их точное определение (дефиниция). Терминологическая
лексика составляет «ядро научного стиля», это наиболее существенный признак языка науки. Термины, обозначая
строго научные понятия, образуют терминологическую систему той или иной науки, где близкие значения передаются
соответствующими терминами. Например, лингвистические термины синоним, антоним, омоним, пароним объединяет
греческий корень «onyma», обозначающий имя, наименование; в терминах омофон, омограф, омоформ элемент «ото»
означает одинаковый и подчеркивает системность этих лексических явлений.
Как видим, системность терминов получает языковое выражение. Так, медицинские термины объединяются благодаря
одинаковым суффиксам: суффикс -ит присущ терминам, обозначающим воспалительные процессы (бронхит,
аппендицит, гайморит, радикулит), названия лекарств имеют также одинаковое суффиксальное оформление
(пенициллин, синтомицин, олететрин).
Близки к терминам номенклатурные наименования, которые также употребительны в книжных стилях, и в
научном в частности. Как замечает А.В. Барандеев в пособии «Основы научной терминологии» (М.: Мир книги, 1993),
термины не следует смешивать с номенклатурными обозначениями, поскольку термины образуют терминологию —
систему единых, однородных, взаимообусловленных элементов, а номенклатура — это собрание разнородных,
внутренне не связанных элементов в пределах целого. Номенклатура (от лат. nomenclatura — перечень, роспись имен)
— понятие более широкое, чем терминология, к номенклатуре должны относиться наименования таких понятий,
предметность которых ярко выражена. Например, номенклатуру географии (точнее гидрографии) составят имена
собственные — названия рек, ручьев, озер, болот, морей, океанов и т.п.; номенклатуру геологии — названия минералов;
номенклатуру ботаники — названия растений. Номенклатура в экономике — это классифицированный перечень
производимой продукции, то есть к номенклатуре логично отнести названия различных промышленных изделий,
воспроизводимых по одному и тому же образцу в заданном количестве. Это, например, названия-марки токарных,
фрезерных, строгальных станков; названия-модели пальто, плащей, костюмов; названия-марки автомобилей,
телевизоров («Волга ГАЗ-3110», «Горизонт ТЦ-603»). Однако следует помнить, что обозначения типа автомобиль,
телевизор — термины. Номенклатура не образует системы, поскольку обозначает единичное, конкретное. Для
номенклатурного наименования нельзя построить дефиницию, она заменяется описанием.
Для научного стиля показательно употребление слов в их точных значениях (перенос названий здесь
исключается), отказ от эмоционально-экспрессивной лексики (слов ласкательных, уменьшительных и т.п.), от
сниженных, нелитературных слов. Весьма типичны для языка науки смысловая точность (однозначность)
словоупотребления, отказ от образных выражений, некая сухость и строгость изложения. Впрочем, степень проявления
этих черт может колебаться в зависимости от жанра, темы, ситуации общения, авторской индивидуальности и других
факторов. Появление экспрессивных элементов может быть вызвано полемическим содержанием текста;
филологические исследования в большей мере тяготеют к эмоциональной речи, чем исследования в области точных
наук.
Лексические образные средства в научном стиле иногда используются, но весьма целенаправленно, например
сравнения помогают объяснить то или иное явление (Прилив поднимает волны, подобные горам; Льдины стоят как
высокие холмы). В научно-популярной литературе образность речи — явление привычное (Ель пошла под сень сосны
густым сомкнутым строем; Сосна приютила первых поселенцев; Жизнерадостный вид подроста вселяет веру в успех
эксперимента5).
Грамматический строй научного стиля также весьма своеобразен. Охарактеризуем его морфологические
особенности. Речь научных сочинений носит, как правило, именной характер, что приводит к количественному
преобладанию имен существительных, прилагательных перед глаголом и к употреблению разного рода отглагольных
оборотов и слов. Например, употребление устойчивых оборотов речи с отглагольными существительными
(использующихся как синонимичные глагольным формам): оказывать воздействие (воздействовать) на...; подвергаться
анализу; делаться возбудителем и т.п. весьма характерно для научного стиля.
Среди существительных выделяются обозначения понятий признака, движения, состояния (слова на -ние, -ость, -ство,
-ие, -ка). Употребляются отыменные прилагательные (на -ический, -ительный, -альный и др.), отглагольные
существительные и существительные с сочетанием суффиксов. Распространены словосложение (биотоки,
электротабло), калькирование, заимствование словообразовательных элементов — суффиксов, приставок (-изм, -ист,
анти-, поли-). Причастия и существительные часто заменяют личные формы глагола и инфинитив (решить — решение;
формулировать — формулировка); развита субстантивация причастий и прилагательных (свистящий, согласный).
Точность изложения требует употребления форм множественного числа у существительных с вещественным значением
(легированные стали, смолы, топлива). Существительные в форме единственного числа часто выступают в обобщенном
значении (Налим мечет икру в январе; Липа цветет в июне). Некоторые имена существительные, получив специальное
значение, изменяют форму рода (манжет — кольцо для скрепления концов труб; клавиш — наконечник рычажка у
некоторых механизмов; гарнитура (о шрифте) и т.п.).
В научной речи используются отыменные предлоги (в течение, в связи, в отношении к, в соответствии с), отглагольные
существительные, нередко получающие терминологическое значение (зрительное утомление, управление предложное
и беспредложное — в грамматике; бурение, ускорение).
Для научной речи характерно особое употребление некоторых глагольных категорий. Используются глаголы в
настоящем времени, получающем в тексте «вневременное», признаковое значение (Хлорид медленно разлагается;
Углерод составляет самую важную часть растения). Для научной речи характерны глагольные формы с ослабленными
лексико-грамматическими значениями времени, лица, числа, о чем свидетельствует синонимия структур предложения.
Сравним, например, такие параллели: перегонку производят — перегонка производится; мы можем вывести заключение
— можно вывести заключение — выводят заключение. Это явление находит свое отражение в синтаксисе — наличии
своего рода опустошенных личных предложений, допускающих замену на безличные, и вообще их опущение (ср.
синонимические выражения: Мы знаем, что не существует метода... — Известно, что не существует метода... — Не
существует метода...).
В научной литературе, особенно в такой, где применяются математические методы, форма будущего времени,
по существу, лишена своего обычного грамматического значения и грамматически ослаблена (будет = есть, является).
Разделим х на у (ср.: Делим х на у); Число выстрелов будет случайной величиной (является случайной величиной).
Отвлеченность и обобщенность научного стиля проявляются и в особенностях употребления категории вида
глагола в значении видовых форм. Здесь широко употребительны формы несовершенного вида как сравнительно более
отвлеченно-обобщенные по значению, чем формы совершенного вида. Характерно, что и те сравнительно немногие
глаголы совершенного вида, которые встречаются в научной речи, часто используются здесь в устойчивых
повторяющихся оборотах в форме будущего времени, синонимического настоящему вневременному; отсюда —
ослабленность и видового значения: докажем, что...; рассмотрим...; уравнение примет вид и т.д. В большинстве этих
случаев возможна замена формой несовершенного вида, что реально и наблюдается в научных текстах.
Большее, чем в других стилях, число глаголов несовершенного вида лишено парных глаголов совершенного
вида: Кислота разъедает..., ...Металлы легко режутся, Вода разваривает овощи и т.п. Это обусловлено качественным
значением глаголов.
Употребление лица глаголов и личных местоимений обнаруживает ту же закономерность: для научной речи
характерно преобладание наиболее отвлеченно-обобщенных по своему значению единиц. Так, практически не
используются формы 2-го лица и местоимения ты, вы, как наиболее конкретные; ничтожен процент форм 1-го лица
ед.числа. В подавляющем большинстве случаев используются наиболее отвлеченные по значению формы 3-го лица и
местоимения он, она, оно. Но еще показательнее особенности употребления этих языковых единиц. Помимо известного
так называемого авторского мы, употребляющегося «для скромности» и ради объективности изложения (как мы
показали; мы исследовали...), местоимение мы вместе с личной формой глагола очень часто выражает значения разной
степени и характера отвлеченно-обобщенности. К ним относится «мы совокупности» (я и аудитория; мы с вами): Если
мы исключим..., то получим...; Мы приходим к результату...; Мы можем заключить... Характерно, что во всех этих
случаях наряду с возможной подстановкой «мы с вами» не менее вероятным окажется пропуск местоимения при замене
личной конструкции безличной или инфинитивной: можно прийти к результату; можно заключить; если исключить;
если обозначить и т.д. Таким образом, значение лица оказывается весьма ослабленным, неопределенным, а
следовательно, более чем обычно отвлеченным.
Очень часто в научной речи глаголы используются в неопределенно-личном значении, близком к обобщенноличному; во многом это зависит от семантики глаголов. В .этом случае деятелем может мыслиться любой, всякий,
каждый, или же он совершенно неконкретен и неизвестен и даже вообще не может предполагаться (исходя из значения
глагола): За такие активные центры принимаются атомы; Законы обыкновенно формулируются...; Бром получают
подобно хлору.
Отвлеченность и обобщенность научной речи выражаются в повышенной употребительности слов среднего рода.
Это существительные с абстрактным значением: движение, количество, явление, отношение, действие, свойство,
образование, изменение, распределение, состояние, влияние, значение, определение и т.д. Среди существительных
мужского и женского рода большое место принадлежит абстрактной лексике: случай, опыт, процесс, вопрос, объем,
характер, период, опыт, метод, результат и др.; часть, энергия, форма, сила, величина, масса, деятельность,
возможность, потребность и др. Отвлеченные существительные в научной речи, как правило, не метафоризируются и
выступают в качестве терминов.
Интересно с точки зрения проявления отвлеченности и обобщенности употребление кратких прилагательных:
краткие прилагательные в научной речи, в отступление от общей закономерности русского языка, широко используются
для выражения не временного, а постоянного свойства предмета, например: Клетки бедны протоплазмой; Третичные
алкоголи... изомерны (ср.: Я беден; Он счастлив — прилагательные в краткой форме указывают на временное
состояние).
Синтаксис научного стиля также убедительно подтверждает его абстрактность, обобщенность, логичность в
выражении мысли, стремление к предельной точности и ясности. Научная фраза отличается структурной полнотой,
ярко выраженной союзной связью, разнообразием подчинительных связей, усложненностью синтаксических
конструкций и исчерпывающей их завершенностью. Для научной речи характерно преобладание сложноподчиненных
предложений, в которых союзы четко отражают причинно-следственные отношения (если... то, так что, в то время как);
той же цели служит употребление местоименно-наречных и союзных слов (и потому, поэтому, следовательно,
благодаря этому, в результате этого и др.). Сложноподчиненные и тем более бессоюзные предложения здесь менее
употребительны.
Безличный характер изложения как отражение объективности активизирует употребление неопределенно-личных
предложений (Порошок помещают в пробирку... Нефть добывают...), а также пассивных конструкций (Олово плавится
при температуре... Золото добывается... Топливо доставляется...). Показательны и случаи информативной
несамостоятельности главной части сложноподчиненного предложения (Известно, что вода закипает при 100 градусах;
Следует указать на то, что... Важно подчеркнуть, что ...).
Правильный порядок слов в предложениях способствует ясности и точности формулировок. В то же время необычное
расположение членов предложения (инверсия) может служить логическому усилению, выделению той или иной части
высказывания, поэтому возможны и отступления от стилистически нейтрального порядка слов.
Для научного стиля особую важность приобретает правильное, четкое выделение абзацев, помогающее
подчеркнуть логическую сторону речи. Этой же цели служит и умелое объединение отдельных предложений в сложные
синтаксические единства (сверхфразовые единства). Последовательность в развитии мысли отражают вводные слова и
словосочетания (во-первых, во-вторых, наконец, итак, таким образом). В то же время синтаксису научной речи чужды
вставные предложения, присоединительные конструкции, лишающие высказывание целостности.
Стройность, логичность, упорядоченность синтаксических построений свойственны всем жанрам научных
произведений. Однако многие из них имеют свои особенности. В частности, как отмечает профессор Валгина Н.С., «это
относится ко вторичным научным документам: аннотации, реферату, информационным жанрам. Лаконизация
изложения здесь требует особых синтаксических конструкций. За счет изъятия системы доказательств, примеров,
повторений, акцентных моментов тексты подобных жанров ориентируются на расчлененные предложения, с набором
ключевых слов. Путем рубрицирования текста упрощаются синтаксические связи, подчеркнуто насаждается именной
строй речи, увеличивается процент номинативных предложений»6.
Научный стиль не исключает использования в нем элементов экспрессивной речи, но они, в частности тропы, здесь
подчинены в большей мере экспрессии мысли, нежели экспрессии чувства. Эмоциональность речи здесь оттеняет
аргументированную логически авторскую мысль и способствует доходчивости ее изложения. Жанры научной
литературы.
Жанры научного стиля:
Тезисы, научные статьи, доклады, протоколы экспериментов, монографии, рецензии, выступление на
конференциях, симпозиумах, (собственно научный подстиль).
Учебники, методические рекомендации, сборники задач, хрестоматии, конспекты, лекции характерны для учебного
подстиля.
Статьи в научно-популярных журналах, энциклопедиях, справочниках, издания в занимательной форме, научнопопулярные телепередачи, информационные каналы, видеоролики в интернете – для научно-популярного.
16.
Языковые особенности научного стиля.
Научный стиль – один из функциональных стилей общелитературного языка, обслуживающий сферу науки и
производства. Его также называют научно-профессиональным стилем, подчеркивая тем самым сферу его
распространения. Главная особенность научного стиля – точное и однозначное выражение мыслей. Задача науки –
показать закономерности. Поэтому его чертами являются: отвлеченная обобщенность, подчеркнутая логичность
изложения, ясность, аргументированность, точность, однозначность выражения мыслей. Задачи общения в сфере науки,
ее предмет, содержание речи требуют передачи общих понятий. Этому служит абстрактная лексика, специальная
лексика и терминология. Специфические особенности научного стиля обусловлены прежде всего предназначенностью
научных текстов для передачи объективной информации о природе, человеке и обществе. Он получает новые знания,
хранит и передает их. Язык науки – естественный язык с элементами искусственных языков (расчеты, графики, символы
и др.); национальный язык с тенденцией к интернационализации.
В своей основе научная речь – это письменная речь, связанная нормами.
Лексический состав научного стиля характеризуется однородностью, отсутствует лексика с разговорнопросторечной окраской, оценочная, эмоционально-экспрессивная. Много слов среднего рода: явление, свойство,
развитие. Много абстрактной лексики – система, период, случай. Тексты научного стиля используют
сложносокращенные слова, аббревиатуры: ПС (программные средства), ЖЦ (жизненный цикл); содержат не только
языковую информацию, но и графическую, формулы, символы. Особенностью лексического состава научного стиля
речи является наличие в нем терминов. Терминология воплощает точность научной речи. Термин – это слово или
словосочетание, точно и однозначно обозначающее понятие специальной области знания или деятельности (диффузия,
конструкционная прочность, маркетинг, фьючерс, измерение, плотность, программные средства и др.).
Понятие – это мысль об общих существенных свойствах, связях и отношениях предметов или явлений
объективной действительности. Формирование понятий – важное условие научной речи. Определение понятий дает
дефиниция (от лат. определение) – краткая идентификационная характеристика предмета, обозначенного
определенным термином (Индуктивность – это физическая величина, характеризующая магнитные свойства
электрической цепи.)
К специфическим особенностям термина относятся:
системность,
наличие дефиниции (определения),
однозначность,
стилистическая нейтральность,
отсутствие экспрессии,
простота.
Одно из требований к термину – его современность, т.е. устаревшие термины заменяются новыми терминами. Термин
может быть интернационален или близок терминам, которые созданы и употребляются в других языках (коммуникация,
гипотеза, бизнес, технология и др.). Также в термин входят интернациональные словообразовательные элементы: анти,
био, микро, экстра, нео, макси, микро, мини и др.
Терминология делится на 3 группы:
общенаучную(анализ, тезис, проблема, процесс и др.),
межнаучную (экономика, стоимость, рабочая сила и др.),
узкоспециальную(только для определённой области знания).
Терминология обеспечивает информационное взаимопонимание на национальном и межнациональных уровнях,
совместимость законодательных и нормативных документов.
Грамматический состав научного стиля также однороден. Широкое применение находят глаголы, имеющие
отвлеченно-обобщенные значения, существительные, обозначающие отвлеченные понятия (скорость, время). В
синтаксисе используются сложные предложения с причастиями, деепричастными и причастными оборотами,
временной связью (в связи с тем-то), простые предложения типа что есть что (водород есть газ), безличные
предложения, пассивные конструкции (металлы легко режутся) и конструкции, подчеркивающие соотношение межу
частями высказывания: вводные слова (наконец, итак), такие конструкции, как далее отметим, перейдем к следующей
части, большое количество предлогов, выражающих различные отношения и действия (благодаря, в связи, вследствие
и др.). Используются в основном повествовательные предложения, вопросительные – с целью привлечь внимание к
проблеме.
Следует помнить, что в научном стиле не принято местоимение «я», его заменяют на «мы» («с нашей точки
зрения», «нам представляется очевидным»).
Научный стиль создал строгую систему жанров.
Научный стиль речи подразделяется на подстили:
Собственно научный (его жанры – монография, статья, доклад). Отличительная черта собственно научного стиля
– академическое изложение, адресованное специалистам. Признаки данного подстиля – точность передаваемой
информации, убедительность аргументации, логическая последовательность изложения, лаконичность.
Научно-информативный (жанры – реферат, аннотация, патентное описание), должен точно передать научную
информацию с описанием научных фактов.
Научно-справочный (жанры – словарь, справочник, каталог). Данный подстиль характеризуется ясностью,
точностью, логичностью, неэмоциональностью изложения; преимущественным употреблением слов в их прямых
значениях.
Учебно-научный (жанры – учебник, методическое пособие, лекция), адресован будущим специалистам и поэтому
в нем много иллюстративного материала, примеров, пояснений.
Научно-популярный (очерк и др.) подстиль адресован широкой читательской аудитории, поэтому научные данные
должны быть преподнесены в доступной и занимательной форме. Он не стремится к краткости, к лаконичности, а
использует языковые средства, близкие публицистике. Здесь также используется терминология.
Научный стиль создал и строгие правила текстовой композиции.
Прежде чем перейдем к характеристике научного текста, остановимся на общем понятии текста.
Текст – это результат мотивированной и целенаправленной речевой деятельности, реализованной в виде
конкретного речевого произведения, адресованного читателю или слушателю.
К обязательным признакам текстаможно отнести следующие текстовые категории:
категория информативности, реализующаяся в формах фактуальной, тематической, концептуальной (смысловой)
и жанровоспецифической информации;
категория связности, обнаруживающая себя во всех видах связи, обеспечивающих последовательность и взаимосвязь
отдельных частей, фактов и положений в тексте;
категория коммуникативности, реализующаяся в многочисленных способах и средствах ориентации на интересы
коммуниканта-читателя или слушателя;
категория целостности,понимающая под собой отнесенность текста к определенной речевой ситуации и через нее – к
тому или иному конкретному типу текстов, типичные компоненты, структура и композиционные формы которых
осознаются читателем или слушателем как жанровопостоянные и воспроизводимые;
категория отдельности,илизамкнутости,определяющаяся формальными границами начала и конца текста и
реализующаяся в различных видах зачинов и концовок текстов.
Научный текст отличает прагматическое построение, в нем все служит достижению конечной цели и прежде всего –
композиция, но при этом отбрасываются эмоции, многословие, многозначность, подтекст Научный текст имеет:
тему, т.е. объект рассмотрения (изучения), содержание которой раскрывается в определенном аспекте;
подтему, т.е. тему, которая входит в более широкую тему, составляя часть ее и отличаясь более узким аспектом
рассмотрения или рассмотрения одной из частей данного объекта;
также существует микротема, равная в тексте абзацу и обеспечивающая смысловые связи частей текста.
Структурной единицей научного текста является абзац. Он содержит определенные идеи, положения, аргументы,
микротемы. Они выражены в ключевых словах, которые легко вычленить, определив суть абзаца. Каждый абзац имеет
зачин, главную абзацную фразу, комментирующую часть и вывод. Ключевые слова находятся в абзацной фразе.
Для связи отдельных фрагментов текста употребляются предлоги, вводные слова, определенные речевые клише (автор
рассматривает, необходимо отметить, это доказывает и др.).
Существуют различные способы построения текста.
Основными способами построения научного текста являются описание, повествование, рассуждение. Научный текст
представляет собой тип текста жесткого построения.
Описание – это словесное изображение явления действительности путем перечисления его признаков. Научное
описание имеет цель раскрыть признаки предмета, явления, процесса, установить связи (внешний вид, составные части,
назначение, сравнение). Всем известны, например, описания в химии свойств различных веществ (Титан – металл
серого цвета. Он имеет две полиморфные модификации... Промышленный способ производства титана состоит в
обогащении и хлорировании титановой руды с последующим ее восстановлением из четыреххлористого титана
металлическим магнием...) («Материаловедение»).
Повествование – рассказ о событиях, явлениях, переданных в определенной последовательности. Задача научного
повествования — зафиксировать, представить этапы изменений, формирований, т.е. временные рамки. То есть научное
повествование представляет краткое или развернутое описание процессов, имеющих целью последующую регистрацию
отдельных стадий процесса во временных рамках его протекания. Повествование — это рассказ о явлениях, событиях
во временной последовательности, это изложение открытия законов с выводами и обобщениями, сравнениями.
(«Фирмы также изменяют свою экономическую политику в условиях инфляции. Это выражается, например, в том, что
они берутся лишь за реализацию краткосрочных проектов, которые сулят более быстрое возвращение инвестиций.
Недостаток собственных оборотных средств толкает фирмы на поиск новых внешних источников финансирования
через выпуск акций и облигаций, лизинг, факторинг»). (« Экономическая теория»).
Рассуждение – словесное изложение, разъяснение и подтверждение какой-либо мысли. Цель рассуждения – проверка
истинности или ложности какого-либо утверждения с помощью доводов, истинность которых проверена и не
подвергается сомнению. Рассуждение — способ изложения, посредством которого передается процесс получения
нового знания и сообщается само это знание как результат в форме логического вывода. Рассуждение строится как цепь
умозаключений, основанных на доказательствах и опровержениях. Так, в рассказе А. Чехова «Письмо ученому соседу»
автор письма, помещик, рассуждает о мире: «Вы пишете, что на луне, т.е. на месяце, живут и обитают люди и племена.
Этого не может быть никогда, потому что если бы люди жили на луне, то заслоняли бы для нас магический и волшебный
свет ее своими домами и тучными пастбищами. ...Люди, живя на луне, падали бы вниз на землю, а этого не бывает...».
Научный стиль речи предполагает использование следующих методов логической организации научного текста:
дедукции, индукции, аналогии и проблемного изложения.
Дедукция (лат. выведение) – это движение мысли от общего к частному, от общих законов к частным.Логическая схема
текста с использованием дедукции:
тезис, гипотеза → развитие тезиса, аргументация → выводы.
Метод дедукции включает три этапа:
1 этап – выдвигается тезис (греч. положение, истинность которой должна быть доказана) или гипотеза (греч. основание,
предположение).
2 этап – развитие тезиса(гипотезы), его обоснование, доказательство или опровержение. Здесь применяются различные
типы аргументов (лат. доводов), служащих основанием доказательства, факты и примеры, сравнения.
17.
Термин как стилеобразующее средство. Терминология и номенклатура.
Итак, научный стиль обслуживает сферу аналитической деятельности человека (науки), он предназначен для описания
фактов действительности, объяснения их взаимодействия, формулировки закономерностей и законов.
В научной речи преобладает рассуждение как функционально-смысловой тип речи, и это понятно: чтобы выявить и
описать закономерности, надо доказать, что сделанное истинно.
Стилевые черты научного стиля
подчеркнутая логичность,
доказательность,
точность (однозначность),
отвлеченность (обобщенность).
Подчеркнутая логичность речи должна позволить автору доказать свою правоту и убедить адресата в этой правоте.
Практически такую же цель выполняют доказательства. От автора текста требуется точность, которая должна
исключить возможность непонимания текста. Наука, имея дело с конкретными примерами, извлекает из них общие
закономерности. И поэтому, говоря о конкретном, одновременно говорит и о всеобщем — этим зачастую объясняется
отвлеченность и обобщенность научного стиля. Некоторые ученые отмечают и такую стилевую черту, как
неэмоциональность, безобразность текста. Действительно, цель науки — воздействовать на адресата не с помощью
эмоций, а используя логику и доказательства.
Стилевые черты научного стиля проявляются в языковых средствах: лексических, морфологических, синтаксических и
т.д.
Лексические средства научного стиля
В научном стиле встречаются специальные слова, обозначающие понятия — термины. Основное требование к термину
– лексическая однозначность. Любое слово в научном тексте употребляется лишь в одном значении, т.к. в науке
недопустима игра слов. Слово чаще выступает в обобщенном значении. Например, в предложении - Осина растет
быстро - имеется в виду любая осина, а не какая-то определенная, конкретная. В научном стиле очень много слов,
которые имеют отвлеченное (абстрактное) значение: установление, зависимость, закономерность, происхождение и
т.д., В качестве основного средства связности в научном стиле используется повтор слова. Как правило, в научном стиле
не используют эмоционально окрашенную лексику, а также синонимическую замену в качестве средства связности.
Морфологические средства научного стиля
В научном стиле чаще используются глаголы несовершенного вида настоящего времени. Это особая форма настоящего
времени. Иногда его называют «настоящее вневременное», потому что оно имеет значение «всегда», «постоянно»:
Система терминов данной области науки, производства или искусства составляет ее терминологию (например,
терминология лингвистическая, физическая, медицинская и др.). В отличие от остальных слов языка термины создаются
искусственно. Так, слово «корень» (растения) возникло в языке, а термин «корень» (слова) образован в лингвистике.
Поэтому в каждой терминологии термин имеет дефиницию — точное, строго логическое определение. Многие глаголы
(является, представляется, считается и т.п.) выступают в роли связок в составном именном сказуемом.
Существительных в предложении значительно больше, чем глаголов (соотношение 4:1), при этом чаще используются
существительные среднего рода. Местоимения необходимы для того, чтобы текст не казался однообразным.
Другие части речи, в частности прилагательные, могут употребляться в значении местоимений: Это явление имеет
определенные характеристики.
В предложениях используются также наречия со значением следования: сначала, потом, затем.
Особую роль в научном стиле играет местоимение мы. Его используют для обозначения автора: Мы пришли к выводу
= Я пришел к выводу. Местоимение «мы» выступает в качестве авторского «я». Надо заметить, что в последнее
десятилетие ХХ века мы авторское все чаще заменяется Я, а также местоимение мы выступает в значении мы
совокупности: Итак, мы видели = Мы с вами видели.
Синтаксические средства научного стиля
Как правило, предложения научного стиля сложные, повествовательные, распространенные, достаточно большие по
объему.
В научной речи практически не используются восклицательные и побудительные предложения. Очень частотны
причастные и деепричастные обороты, страдательные конструкции и безличные предложения. В тексте используются
вводные слова и предложения, которые подчеркивают логичность текста: во-первых, во-вторых, итак, следовательно.
Употребляются специальные слова и обороты связи, а иногда это целые предложения — предложения скрепы: вначале
рассмотрим…, перейдем к проблеме…. Об этом говорилось выше.
Цитаты являются одним из способов доказательств.
Текстовые особенности научного стиля
В научной речи четко выдержана структура абзаца. Первое предложение абзаца, как правило, является новым
положением. Предложение строится по схеме:
- тезис — доказательство.
Каждый абзац в научном тексте начинает новую микротему.
( Микротема –это наименьший предельный отрезок текста, тему которого можно назвать. Микротему можно выделить
из готового текста или закладывать при его создании. Например, тема «Сад» разделяется на подтемы: «Плодовые
деревья», «Кустарники» и т.д. Подтема «Плодовые деревья» в свою очередь на подтемы «Яблони», «Груши», вид дерева
разделяется на новую подтему: сорт дерева и т.д.)
Научный текст легко делится на части, потому что каждая часть достаточно четко композиционно оформлена: зачин —
развитие мысли — концовка-вывод.
18.
Устная научная речь. Жанры устного научного общения.
Русский литературный язык существует в двух формах: устной и письменной. Каждая из этих форм имеет свои
особенности, которые в обобщенном виде представим в виде таблицы:
«Поскольку устная форма речи прежде всего и чаще всего связана с разговорным стилем (разговорная речь) и гораздо
реже используется в других стилях, на ней особенно сильно сказывается влияние разговорной речи, даже если это речь
монологическая, официальная и даже публичная»71. О.Б. Сиротинина делит устную речь на разговорную и
неразговорную72. Неразговорная речь, в свою очередь, делится на научную, публицистическую, деловую и
художественную.
Для научной устной речи характерны две разновидности: нормированная (кодифицированная) речь и разговорная речь.
Использование просторечия как нелитературной формы языка в научной речи недопустимо.
Кодифицированная устная речь имеет следующие особенности:
– официальность общения, установка на официальное общение;
– подготовленность речи;
– соответствие литературной норме;
– большая соотнесенность с письменной формой речи;
– общепонятность;
– небольшая возможность выбора вариантов языковых единиц.
Разговорную речь характеризуют:
– непринужденность общения;
– неофициальная обстановка общения;
– неподготовленность речи;
– тенденция к свободному производству языковых единиц и тяготение к автоматизму речи;
– широкое использование речевых стереотипов;
– конситуативность (опора на ситуацию как составную часть коммуникативного акта);
– вариативность, подвижность языковых средств.
Разговорная речь в сравнении с кодифицированным языком обладает особенностями, которые проявляются на всех
уровнях языковой системы: фонетическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом. О.Б. Сиротининой в
цитированном выше пособии «Русская разговорная речь» перечисляет основные особенности, присущие разговорной
речи73.
Фонетические особенности разговорной речи:
– меньшая четкость произношения по сравнению с официальной литературной речью, редукция произношения,
выпадение звуков (неполный стиль);
– ритмизированность (чередование ударных и безударных сегментов речи, основанное на физиологическом дыхании);
–особая интонация.
Лексические особенности разговорной речи:
– широко представлена нейтральная стилистически лексика, используются слова из общенародного языка
(общеупотребительная лексика);
– отсутствие синонимов;
– потенциальная свобода словоупотребления;
– свободное образование новых слов (окказионализмов – "слов по случаю", слов-эрзацев);
– использование слов с разной стилистической окраской (переплетение книжных, разговорных, просторечных слов);
– расширение значения слов общенародного языка
Морфологические особенности разговорной речи:
– отсутствие причастий и деепричастий;
– отсутствие склонения у сложных и составных числительных;
– отсутствие простой формы превосходной степени прилагательных и сложной сравнительной степени, малое
использование кратких форм прилагательного;
– широкое употребление местоимений, частиц, междометий;
– отсутствие страдательных оборотов;
– преимущественное употребление форм именительного и винительного падежей;
– широкое использование глаголов в форме прошедшего времени и настоящего повествовательного при рассказе о
прошлых событиях (типа: шел я вчера и вдруг вижу…).
Синтаксические особенности разговорной речи:
– эллиптичность (пропуск членов предложения, которые легко восстанавливаются из ситуации);
– повтор слов (для выражения усиления действия, признака: делаю-делаю; хожу-хожу; далеко-далеко);
– незаконченные предложения;
– широкое использование вставных конструкций, вводных слов и предложений, уточнений, пояснений;
– добавления, вставки, самоперебивы, синтаксически (часто даже интонационно) не оформленные;
– своеобразный порядок слов;
– употребление двуглагольных конструкций типа пойду принесу, сижу читаю.
Говоря о разграничении устной и письменной форм речи, следует сказать о том, что необходимо также различать
устную речь и устное воспроизведение письменной речи. Первая в большей степени проявляет признаки разговорной
речи, вторая – кодифицированной устной речи. Известный советский писатель, литературовед, критик, публицист,
мастер художественного рассказа, телеведущий, народный артист СССР Ираклий Андроников (1908–1990) писал по
этому поводу: «<…> текст, прочитанный или заученный, а затем произнесенный наизусть, – это не тот текст, не те
слова, не та структура речи, которые рождаются в непосредственной живой речи одновременно с мыслью. Ибо писать
– это не значит «говорить при помощи бумаги». А говорить – не то же самое, что произносить вслух написанное. Это
процессы, глубоко различные между собой»74.
Устная речь проявляется в двух формах – монологе и диалоге. Д.Э.Розенталь и М.А.Теленкова в «Словаре-справочнике
лингвистических терминов» определяют основные различительные черты между этими двумя формами речи.
Монолог (греч. monologos от monos – один и logos – речь) – форма речи, обращенной говорящим к самому себе, не
рассчитанная на словесную реакцию другого лица. Монологическая речь характеризуется своей развернутостью, что
связано со стремлением широко охватить тематическое содержание высказывания, наличием распространенных
конструкций, грамматической их оформленностью75.
Диалог (греч. dialogos – беседа от di – дважды, двойной и logos – речь) – форма речи, при которой происходит
непосредственный обмен высказываниями между двумя или несколькими лицами. Условия, при которых протекает
диалогическая речь, определяют ряд ее особенностей, к которым относятся: краткость высказываний (особенно в
вопросно-ответной форме диалога, в меньшей степени при смене предложений-реплик), широкое использование
внеречевых средств (мимика, жесты), большая роль интонации, разнообразие особых предложений неполного состава
(чему способствует не только естественная опора на реплики собеседника, но и обстановка беседы), свободное от
строгих норм книжной речи синтаксическое оформление высказывания, заранее не подготовленного, преобладание
простых предложений, характерное для разговорной речи вообще76.
В соответствии с этим выделяют и две группы жанров устной речи – монологические и диалогические.
К монологическим жанрам устной научной речи относятся доклад, научное (реферативное) сообщение, выступление на
семинарском занятии, устная рецензия или устный отзыв, защита курсовой и выпускной квалификационной работ.
К диалогическим жанрам устной научной речи относятся научная дискуссия и научная беседа.
Научная устная речь имеет свои специфические черты:
– логичность;
– наглядность;
– возможность схематического представления.
19.
Общая характеристика официально-делового стиля (доминирующая языковая
функция, форма общественного сознания, основная форма речи, вид речи, тон речи).
Доминанта официально-делового стиля.
Официально-деловой стиль – это совокупность языковых средств, функция которых – обслуживание сферы
официально-деловых отношений, т.е. отношений, возникающих между органами государства, между организациями
или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной,
юридической деятельности.
Сфера функционирования официально-делового стиля – административ-но-правовая. Широта этой сферы позволяет
выделить по меньшей мере три подстиля (разновидности) официально-делового стиля:
• собственно официально-деловой (административно-канцелярский);
• юридический (законодательный);
• дипломатический.
Эти подстили, имея ряд различий, близки друг другу по своим основным характеристикам:
• точность изложения, не допускающая возможности инотолкований; детальность изложения;
• стереотипность, стандартизированность изложения;
• долженствующе-предписывающий характер изложения;
• объективность;
• логичность.
Доминирующая
языковая
функция
официально-делового
стиля
– информативная (предписывающая,
констатирующая). Основная форма реализации этого стиля – письменная, типичный вид речи – монолог.
Тексты официально-делового стиля представляют огромное разнообразие жанров: устав, закон, приказ, распоряжение,
инструкция, заявление, докладная записка, объяснительная записка, автобиография, анкета, трудовой договор,
статистический отчет, доверенность, расписка, характеристика и др.
Языковые средства официально-делового стиля образуют относительно замкнутую систему, основу которой
составляют специфические единицы трех уровней: лексического, морфологического и синтаксического.
Лексические особенности. Лексическая система официально-делового стиля включает помимо нейтральных и общекнижных слова и устойчивые словосочетания, имеющие окраску официально-делового стиля:
• профессиональная терминология (дипломатическая, военная, бухгалтерская и т.п.): законодательство,
ратифицировать, полномочия, контракт, импорт, взимание, заявитель и др.;
• нетерминологические слова, употребляющиеся преимущественно в административно-канцелярской речи:
нижеподписавшийся, вышеуказанный, надлежащий, препровождение, взыскание, подведомственные, обжаловать и др.;
• архаизмы и историзмы: Его Величество, Ваше Превосходительство, уверение в почтении, сей, таковой, оный.
Такие лексические единицы характерны лишь для определенных жанров организационно-деловых документов, в
частности историзмы встречаются только в правительственных нотах.
Долженствующе-предписывающий характер, свойственный официально-деловому стилю, требует выбора из ряда
синонимов таких, которые выражают волю законодателя: разрешить, запретить, указать, обязать, постановить,
назначить.
Многие из слов с окраской официально-делового стиля образуют антонимические пары: права – обязанности, истец –
ответчик, наказан – оправдан, действие – бездействие, правовой – противоправный.
С процессом стандартизации деловой речи тесно связан процесс ее фразеологизации. Здесь широко представлены как
стилистически нейтральные и межстилевые фразеологизмы (иметь значение, занимать должность, сфера применения,
причинить ущерб), так и устойчивые сочетания с окраской официально-делового стиля (установленный порядок,
кассационная жалоба, предварительное рассмотрение, оправдательный приговор, единовременное пособие).
Для лексики делового стиля характерно также использование сложносокращенных слов (обычно сокращенных
названий государственных и общественных организаций): ООН, КПРФ, МГУ, НИИ, профсоюз, студсовет, цехком.
Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, поэтому ее лексика предельно обобщена
в семантическом плане. Предпочтение отдается родовым, а не видовым понятиям: населенный пункт, транспортные
средства, учебное заведение и т.д.
Лексика официально-делового стиля характеризуется полным отсутствием жаргонизмов, просторечных слов,
диалектизмов и слов с эмоционально-экспрессивной окраской.
Морфологические особенности. Официально-деловой стиль носит сугубо именной характер: имя преобладает над
глаголом; широко употребляются отглагольные и точность существительные; используются многочисленные именные
словосочетания, придающие тексту официальную тональность.
Среди имен существительных весьма употребительны названия людей по признаку, обусловленному каким-либо
действием или отношением: работодатель, усыновитель, свидетель, квартиросъемщик, заказчик, поставщик.
Существительные, обозначающие должности и звания, в официально-деловом стиле употребляются только в мужском
роде: директор, бухгалтер, майор, почтальон и др. Пример: контролер Петрова, свидетель Попова.
Большую группу существительных представляют производные от глаголов (с суффиксами -к, -ение, -ние, -тие; нередко
– с префиксом -не): выписка, исполнение, признание, оправдание, выбытие, несоблюдение, нераспространение
(информации) и т.п. Примета такого стиля – «нанизывание» родительного падежа в цепочке имен существительных:
для рассмотрения мер воздействия.
Одна из основных черт официально-делового стиля – точность.
Во избежание неточностей, имя существительное не заменяется местоимениями и повторяется даже в рядом стоящих
предложениях. Местоимения первого лица допустимы лишь в определенных ситуациях, когда устанавливаются
правовые отношения между частным лицом и организацией или государством, например при заключении трудового
соглашения, оформлении доверенности.
Целевая установка большинства официально-деловых документов – выразить волю законодателя. В этом находит
объяснение самый высокий процент употребления инфинитива в официально-деловом стиле среди всех других стилей.
Из спрягаемых форм глагола чаще употребляются формы настоящего времени со значением предписания. Глагольная
форма обозначает не постоянное или обычное действие, а предписываемое законом: «Обвиняемому обеспечивается
право на защиту»; «При неявке свидетелей суд принимает меры, предусмотренные частью ... статьи ... настоящего
Кодекса».
Императивный, директивный характер официально-делового стиля обусловливает частое использование глаголов в
форме повелительного наклонения.
Яркая черта официально-делового стиля – употребление в нем – отыменных предлогов: в целях, в ходе, в силу, во
избежание, по линии, на предмет, а также сочетаний существительных в предложном падеже с предлогом по: по
причине, по болезни, по возвращении
Числительные в официально-деловом стиле пишутся цифрами, за исключением денежных документов (счета,
доверенности, расписки и пр.).
Синтаксические особенности. Синтаксис официально-делового стиля отличает усложненность, стремление к
детализации и классификации, к рассмотрению в единстве констатирующей и предписывающей сторон, причинноследственных и условно-следственных отношений.
Характерная черта деловой речи – употребление инфинитивных и безличных конструкций со значением долженствования, например: «Принятые общим собранием решения должны быть выполнены к началу второго квартала».
Распространены пассивные конструкции типа: «Оплата гарантируется»; «Запрос получен»; «В паспорт нового образца
вписываются данные старого паспорта».
Простые предложения осложняются однородными членами, например: В условиях становления российской
государственности возрастает социальная значимость русского языка в формировании личности, духовнонравственного мира школьника, его ценностно-ориентационной культуры» (Государственные образовательные
стандарты в системе общего образования. – М., 2002).
Сложные предложения преобладают над простыми: простое предложение не может отразить последовательность
фактов, подлежащих рассмотрению в официально-деловом стиле. Среди сложных предложений лидируют
сложноподчиненные с придаточными условными.
Особенностью синтаксиса официально-делового стиля является преимущественное использование косвенной речи. К
прямой речи прибегают лишь тогда, когда необходимо дословное цитирование законодательных актов и других
документов:
Некоторую синтаксическую усложненность официально-делового стиля компенсируют клише и стандартизация.
Иногда овладение ими требует специального обучения. При необходимости массою-го употребления клише
используются отпечатанные бланки и определенные формы, которые даются в специальных справочниках.
Помимо лексических, морфологических и синтаксических особенностей официально-деловому стилю присущи и
некоторые Другие признаки.
В оформлении текстов данного стиля большую роль играют реквизиты (постоянные элементы содержания документа),
абзацное членение, рубрикация.
Текстам деловых документов присущи все функционально-смысловые типы речи: повествование (автобиография,
отчет), описание (постановление, приказ), рассуждение (объяснительная записка, служебное письмо). На практике эти
виды изложения сочетаются и дополняют друг друга.
Перечисленные отличительные черты официально-делового стиля органически вписываются в письменную сферу
употребления этого стиля, в свойственные ему жанры документации.
Но содержание культуры речи применительно к официально-деловому общению не может быть ограничено лишь
рамками лингвистики; это вопрос не только подбора языковых средств, но и учета ряда экстралингвистических
факторов.
2.
Особенности официально-документального подстиля. Логическая структура и композиция текста документа.
Адресант и адресат документов выступают в роли субъектов правоотношений. Правовая сущность официальной
переписки предопределяет характер содержания писем, их язык и стиль. Официальным автором и получателем
документов является обычно «коллективный субъект», т.е. организация, хотя письмо, как правило, подписывается
одним лицом. В деловой переписке используются языковые формулы – стандартные языковые обороты, в большинстве
случаев выступающие как юридически значимые компоненты текста (Оплату гарантируем; Наши реквизиты; Наш
расчетный счет...).
Лаконичность в деловом документе проявляется в том, что оптимально письмо не должно превышать объема однойдвух страниц. Одновременно документ должен быть достаточно информативен. Недостаточность информации может
вынуждать к дополнительным запросам, избыточность – привести к затруднению восприятия сути документа.
Объективность информации предполагает, что деловое письмо отражает реальное состояние дел и дает непредвзятую
оценку событий.
Структурированность изложения, или композиция, – это последовательность расположения его составных частей –
аспектов. В самостоятельный аспект выделяется каждое речевое действие: просьба, сообщение, жалоба и т.п., так как
по каждому аспекту принимается самостоятельное решение. Структура аспекта (ситуативно-оценочной модели)
состоит из двух частей: первая часть содержит информацию об имевших место фактах, событиях (ссылка, мотивация,
история вопроса); вторая часть называет предполагаемые, желательные события (просьбы, предложения, требования).
Стандартизация и унификация – одно из обязательных свойств официально-деловой письменной речи,
характеризующее все типы деловых бумаг, определяющее строгую закрепленность частей делового письма, его
композицию.
Точность и стандартизация официально-делового стиля влекут за собой употребление специальных языковых
средств, языковых формул, образующих относительно замкнутую систему официально-деловой речи.
3.
Основные требования, предъявляемые к ОРД. Коммерческая корреспонденция. Типичные ошибки в тексте
служебного документа.
Общие функции документа:
• информативная (документ создается для сохранения информации);
• социальная (документ определяется той или иной социальной потребностью и, следовательно, является социально
значимым);
• коммуникативная (документ выступает в качестве средства связи между учреждениями либо учреждениями и частными лицами);
• культурная (документ закрепляет и передает культурные традиции).
Специальные функции документа:
• управленческая (документ представляет собой инструмент управления);
• правовая (документ закрепляет правовые нормы);
• функция исторического источника (документ выступает в качестве источника исторических сведений о развитии общества)
Приемы унификации языка служебных документов. Унификация – это приведение чего-либо к единообразию,
единой системе, форме.
Унификация документов заключается в установлении единообразия состава и форм документов, фиксирующих
осуществление однотипных функций.
Стандартизация документов – это форма юридического закрепления проведенной унификации и уровня ее
обязательности. Существуют следующие категории стандартов: государственные (ГОСТ), отраслевые (ОСТ),
республиканские (РСТ).
Унификация документов проводится в целях сокращения количества применяемых документов, типизации их форм,
снижения трудоемкости их обработки, более эффективного использования вычислительной техники.
Особенность унификации языка служебных документов заключается в формировании системы стандартных языковых
моделей, отражающих типовые ситуации делового общения. При этом языковая модель понимается как логическая и
синтаксическая конструкция, охватывающая максимальное количество управленческих функций. Языковая модель
обычно состоит из двух частей – мотивации действия и собственно речевого действия.
4.
Стандартный аспект композиции деловых писем. Логическая схема расположения информации, стандартные и
трафаретные выражения в их текстах. Речевой этикет в деловой корреспонденции.
Типовые тексты и тексты-трафареты. В официально-деловом стиле существуют типовые тексты и текстытрафареты.
Типовой текст – это текст-стереотип, текст-шаблон, используемый в качестве примера или основы для создания нового
документа. Способ создания документа по типовому тексту называется типизацией документов. Этот способ
используется для построения текстов аналогичного содержания в аналогичных ситуациях делового общения в
государственных учреждениях, на производстве, в торговле и т.п. (например, Устав организации; приказы о назначении
на должность, предоставлении отпуска, протокол).
Текст-трафарет – это способ фиксации информации в виде текста с пробелами, которые заполняются переменной
информацией, зависящей от конкретной ситуации (например, бланки справок отдела кадров, бланки текстов
контрактов, договоров, командировочных удостоверений и др.). Применение трафаретных бланков существенно
сокращает время на их заполнение, т.е. на составление документа. При составлении текстов-трафаретов обязательно
соблюдение правила: постоянная информация всегда предшествует переменной. С точки зрения языковых формул
«постоянная информация располагается до сказуемого, которое является организующим членом предложения».
Особенности речевого этикета в деловой корреспонденции.
Типичные ошибки деловой речи.
5.
Особенности обиходно-делового подстиля.
Основная характеристика – меньшая стандартизованность, большая свобода формы в зависимости от типа документа.
Специалисты, занимающиеся вопросами документационного обеспечения управления, отмечают, что многообразие
современных деловых отношений, увеличение количества нестандартных ситуаций, отражающихся в деловой
переписке, уменьшают возможность использования трафаретных текстов как способа делового общения.
Соответственно, возрастает роль владения речевыми средствами воздействия на деловых партнеров, умения не только
пользоваться речевыми моделями оформления деловых бумаг, но и составления моделей по аналогии.
20.
Функциональные
дипломатический).
подстили
(административный,
законодательный,
Для ОДС характерна широкая сфера употребления (международная политика, законодательство, область деловых
отношений) и многообразие жанров, поэтому внутри него выделяются три подстиля: законодательный,
дипломатический и административно-канцелярский.
Законодательный подстиль обслуживает область правовых отношений. Он ограничен по составу документов, в
число которых входят: закон, кодекс, конституция, указ, устав, положение (например, о выборах в Государственную
Думу). Главная функция законодательного подстиля – рекомендательно-регулирующая.
Законодательный подстиль характеризуется большей, чем в других функциональных стилях, языковой
однородностью, простотой и краткостью. Чёткость формулировок здесь абсолютно необходима, так как законы не
должны быть истолкованы по-разному.
На уровне лексики, кроме присущих всему официально-деловому стилю канцеляризмов (заслушать, завизировать,
зачислить, предоставить, жилплощадь и под.), в законодательном подстиле употребляются следующие группы слов:
лексика и фразеология из области права (терминология права) – собст-венно русская (истец, ответчик, заседатель,
кормилец, иждивенец, приговор) и иноязычная, в основном латинского происхождения (трибунал, кассация, прокурор,
юрисдикция, нотариус, конституция и под.);
сложные слова в составе терминов (налогодатель, трудоустройство,правоспособность, законопослушный,
законодательство);
варваризмы, т. е. латинские слова и выражения, принятые в юриспруденции и оформленные средствами
латинского алфавита (de facto – фактически, de jure– юридически и пр.);
абстрактная лексика, в том числе антонимические пары (труд – отдых, права– обязанности, личное –
общественное);
обозначения людей по их социальным ролям, действиям и иным признакам (усыновитель, свидетель,
подозреваемый, задержанный, покупатель, пассажир, зритель, посетительи пр.).
В законодательном подстиле отсутствуют многозначные слова, так как не-обходима точность изложения, не
употребляется экспрессивная лексика.
Грамматические особенности законодательного подстиля:
широкое употребление форм, выражающих долженствование (должен,обязан, обязуется, необходимо, нужно,
следует в значении «нужно» и др.), которые «тянут» за собой инфинитив, т. е. неопределённую форму глагола:органы
дознания обязаны в пределах своей компетенции возбудить уголовное дело;
частое употребление отыменных предлогов (в целях, за счет, в деле, вобласти), которые «тянут» за собой
отглагольные существительные (достижение, взыскание, дознание, обжалование, урегулирование, установлениеи под.);
безличные предложения, страдательные конструкции: по окончании расследования составляется обвинительное
заключение;
сложные предложения разной структуры, условные конструкции;
специальные союзы: а равно, равно как, а также, как… так и.
Дипломатический подстиль обслуживает область международных отношений в сфере права и политики. Основные
виды документов: конвенция (со-глашение), коммюнике (официальное сообщение о международных переговорах и
соглашениях), меморандум (памятный документ, детально излагающий существо вопросов, являющихся предметом
дипломатической переписки), декларация (заявление от имени государства), нота (обращение одного правительства к
другому), заявление, договор, соглашение.
Главные функции дипломатического подстиля: регулирующая (конвенции, соглашения, международные
договоры), воздействующая (ноты, декларации, заявления), информирующая (меморандум, коммюнике).
Лексические особенности:
дипломатическая
терминология
и
фразеология
(аккредитовать
–
назначить
дипломатическим
представителем,ратифицировать– утвердить высшим органом власти,атташе– дипломатический специальный
представитель в какой-либо области,ультиматум– требование, сопровождаемое угрозой;дипломатический корпус,
дипломатическая неприкосновенность, поверенный в делахи пр.). Термины дипломатии, в основном, латинского
происхождения (конвенция,репарация, нотаи пр.), но есть и собственно русские (верительные грамоты,
полномочныйпосол, советник, чрезвычайный посланник);
латинские выражения (personagrata– доверенное лицо,statusquo– состояние, положение,casusbelli– повод к войне,
причина войны и др.);
некоторые элементы образности, экспрессивности, в частности, слова и выражения в переносном значении
(балансирование на грани войны, политика спозиции силы, поджигатели войны, холодная войнаи др.);
книжная, высокая лексика, служащая для создания торжественности и придания документу подчеркнутой
значимости, например: ВысокаяДоговаривающаяся Сторона;
формулы вежливости, принятые в международной дипломатии, например: Министерство иностранных дел РФ
свидетельствует своё почтение посольствуреспублики Кения и имеет честь сообщить…;прошу Вас, господин Посол,
принятьуверения в моем весьма высоком уважении…;
титулование при обращении к высокопоставленным особам: Ваше Величество, Ваше Высочество, Ваше
Превосходительство, Ваше Преосвященство; принц, королева и под.
Грамматические особенности дипломатического подстиля:
употребляются некоторые модальные слова, но без яркого долженствования (может, имеет возможность, имеет
правои под.); ультиматум в дипломатии, если нет чрезвычайных обстоятельств, крайне не уместен, волевая модальность
используется лишь в нотах протеста; в целом в языке дипломатии используются гибкие словесные формулировки,
исключающие возможность диктата;
возможно употребление восклицательных предложений и риторических вопросов (в нотах, заявлениях);
сложный синтаксис, длинные предложения с причастными и деепричастными оборотами, различными видами
придаточных, вставными конструкциями и пр.
Административно-канцелярский подстиль применяется прежде всего в области административно-ведомственных
отношений, но любой человек в течение жизни постоянно сталкивается с необходимостью написания каких-либо
деловых бумаг.
Основные функции административно-канцелярского подстиля: организационная (уставы, положения, правила,
инструкции), распорядительная (приказы, постановления, распоряжения, указания) и справочно-информационная
(договоры, докладные записки, анкеты, разнообразные акты).
Административно-канцелярский подстиль функционирует и в устной форме: в докладах, сообщениях,
выступлениях, распоряжениях и пр.
Названные выше языковые особенности официально-делового стиля полностью относятся и к его канцелярскому
подстилю. Кроме них, можно отметить следующие маркирующие элементы стиля в области лексики и фразеологии:
бухгалтерская, торговая, техническая, спортивная и пр. терминология, обусловленная содержанием документа;
номенклатурные обозначения различных предприятий, учреждений и пр., часто в сокращении (ЦРБ – Центральный
Банк России, МТБ – Московская Товарная Биржа, ИНН – идентификационный номер налогоплательщика);
терминология, связанная с оформлением деловых бумаг (гриф, документооборот, индекс, реквизиты, код
документа, регистрационный номер документа);
канцелярские устойчивые обороты речи (клише, устойчивые формулы), которые используются для оформления
мотивирующей части текста при объяс-нении причин, цели написания документа, при ссылках на другие документы и
в прочих типовых ситуациях и способствуют стандартизации делового языка, например: в соответствии с
предварительной договоренностью, в целях скорейшего решения вопроса, на основании протокола о взаимных
поставкахи пр.
Унификация (т. е. приведение к единообразию) языка служебных документов – это основная особенность
административно-канцелярского подстиля. В целях унификации языка используются стандартные языковые модели
или конструкции, которые отражают типовые ситуации делового общения. Обычно языковая модель состоит из двух
частей: 1) мотивация действия (согласно Вашей заявке…, в целях обмена опытом …); 2) само речевое действие
(высылаем…, отправляем…, направляем… и под.).
Сравнение подстилей ОДС показывает, что административно-канцеляр-ский подстиль отличается наибольшей
стандартизованностью языка, строгой официальностью и безэмоциональностью, законодательный – четкостью и понятностью формулировок, а дипломатический – экспрессивностью на уровне лексики, фразеологии и синтаксиса.
Задания для самоподготовки
Составьте словосочетания в официально-деловом стиле:
а) существительное + глагол
приказ, контроль, цена, задолженность, рекламация (претензия), платёж, счёт, оплата, порицание, договорённость,
кредит, должностные оклады;
достигается, выносится, производится, предъявляется, устанавливается, опла-чивается, возлагается, погашается,
издаётся, выставляется, выделяется;
б) существительное + прилагательное
доводы, цены, скидки, необходимость, сотрудничество, рентабельность, расчёты;
высокий, низкий, веский, настоятельный, взаимовыгодный, значительный, незначительный, плодотворный,
предварительный, окончательный, успешный.
Подберите к канцелярской лексике и фразеологии нейтральные синонимы, которые употребляются вне рамок
ОДС:
задолженность, именуемый, хищение, ходатайство; в истекшем году, наложить штраф, объявить благодарность,
поставить в известность, принять административные меры.
21.
Языковые особенности официально-делового стиля.
«Поскольку устная форма речи прежде всего и чаще всего связана с разговорным стилем (разговорная речь) и
гораздо реже используется в других стилях, на ней особенно сильно сказывается влияние разговорной речи, даже если
это речь монологическая, официальная и даже публичная»71. О.Б. Сиротинина делит устную речь на разговорную и
неразговорную72. Неразговорная речь, в свою очередь, делится на научную, публицистическую, деловую и
художественную.
Для научной устной речи характерны две разновидности: нормированная (кодифицированная) речь и разговорная
речь. Использование просторечия как нелитературной формы языка в научной речи недопустимо.
Кодифицированная устная речь имеет следующие особенности:
– официальность общения, установка на официальное общение;
– подготовленность речи;
– соответствие литературной норме;
– большая соотнесенность с письменной формой речи;
– общепонятность;
– небольшая возможность выбора вариантов языковых единиц.
Разговорную речь характеризуют:
– непринужденность общения;
– неофициальная обстановка общения;
– неподготовленность речи;
– тенденция к свободному производству языковых единиц и тяготение к автоматизму речи;
– широкое использование речевых стереотипов;
– конситуативность (опора на ситуацию как составную часть коммуникативного акта);
– вариативность, подвижность языковых средств.
Разговорная речь в сравнении с кодифицированным языком обладает особенностями, которые проявляются на всех
уровнях языковой системы: фонетическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом. О.Б. Сиротининой в
цитированном выше пособии «Русская разговорная речь» перечисляет основные особенности, присущие разговорной
речи73.
Фонетические особенности разговорной речи:
– меньшая четкость произношения по сравнению с официальной литературной речью, редукция произношения,
выпадение звуков (неполный стиль);
– ритмизированность (чередование ударных и безударных сегментов речи, основанное на физиологическом
дыхании);
–особая интонация.
Лексические особенности разговорной речи:
– широко представлена нейтральная стилистически лексика, используются слова из общенародного языка
(общеупотребительная лексика);
– отсутствие синонимов;
– потенциальная свобода словоупотребления;
– свободное образование новых слов (окказионализмов – "слов по случаю", слов-эрзацев);
– использование слов с разной стилистической окраской (переплетение книжных, разговорных, просторечных
слов);
– расширение значения слов общенародного языка
Морфологические особенности разговорной речи:
– отсутствие причастий и деепричастий;
– отсутствие склонения у сложных и составных числительных;
– отсутствие простой формы превосходной степени прилагательных и сложной сравнительной степени, малое
использование кратких форм прилагательного;
– широкое употребление местоимений, частиц, междометий;
– отсутствие страдательных оборотов;
– преимущественное употребление форм именительного и винительного падежей;
– широкое использование глаголов в форме прошедшего времени и настоящего повествовательного при рассказе
о прошлых событиях (типа: шел я вчера и вдруг вижу…).
Синтаксические особенности разговорной речи:
– эллиптичность (пропуск членов предложения, которые легко восстанавливаются из ситуации);
– повтор слов (для выражения усиления действия, признака: делаю-делаю; хожу-хожу; далеко-далеко);
– незаконченные предложения;
– широкое использование вставных конструкций, вводных слов и предложений, уточнений, пояснений;
– добавления, вставки, самоперебивы, синтаксически (часто даже интонационно) не оформленные;
– своеобразный порядок слов;
– употребление двуглагольных конструкций типа пойду принесу, сижу читаю.
Говоря о разграничении устной и письменной форм речи, следует сказать о том, что необходимо также различать
устную речь и устное воспроизведение письменной речи. Первая в большей степени проявляет признаки разговорной
речи, вторая – кодифицированной устной речи. Известный советский писатель, литературовед, критик, публицист,
мастер художественного рассказа, телеведущий, народный артист СССР Ираклий Андроников (1908–1990) писал по
этому поводу: «<…> текст, прочитанный или заученный, а затем произнесенный наизусть, – это не тот текст, не те
слова, не та структура речи, которые рождаются в непосредственной живой речи одновременно с мыслью. Ибо писать
– это не значит «говорить при помощи бумаги». А говорить – не то же самое, что произносить вслух написанное. Это
процессы, глубоко различные между собой»74.
Устная речь проявляется в двух формах – монологе и диалоге. Д.Э.Розенталь и М.А.Теленкова в «Словаресправочнике лингвистических терминов» определяют основные различительные черты между этими двумя формами
речи.
Монолог (греч. monologos от monos – один и logos – речь) – форма речи, обращенной говорящим к самому себе, не
рассчитанная на словесную реакцию другого лица. Монологическая речь характеризуется своей развернутостью, что
связано со стремлением широко охватить тематическое содержание высказывания, наличием распространенных
конструкций, грамматической их оформленностью75.
Диалог (греч. dialogos – беседа от di – дважды, двойной и logos – речь) – форма речи, при которой происходит
непосредственный обмен высказываниями между двумя или несколькими лицами. Условия, при которых протекает
диалогическая речь, определяют ряд ее особенностей, к которым относятся: краткость высказываний (особенно в
вопросно-ответной форме диалога, в меньшей степени при смене предложений-реплик), широкое использование
внеречевых средств (мимика, жесты), большая роль интонации, разнообразие особых предложений неполного состава
(чему способствует не только естественная опора на реплики собеседника, но и обстановка беседы), свободное от
строгих норм книжной речи синтаксическое оформление высказывания, заранее не подготовленного, преобладание
простых предложений, характерное для разговорной речи вообще76.
В соответствии с этим выделяют и две группы жанров устной речи – монологические и диалогические.
К монологическим жанрам устной научной речи относятся доклад, научное (реферативное) сообщение,
выступление на семинарском занятии, устная рецензия или устный отзыв, защита курсовой и выпускной
квалификационной работ.
К диалогическим жанрам устной научной речи относятся научная дискуссия и научная беседа.
Научная устная речь имеет свои специфические черты:
– логичность;
– наглядность;
– возможность схематического представления.
22.
Жанры деловых текстов.
Официально-деловой стиль реализуется в основном в различного рода документах. Основной особенностью
современного этапа развития языка официальных документов является унификация. Лингвисты единодушны в том, что
язык официальных документов – это набор клише, штампов, стандартов. Унификация в документе затрагивает все
уровни и аспекты языка: его словарный состав, морфологию, синтаксис. Каждый документ имеет определенную
текстовую форму, а языковые средства, используемые при составлении документов, образуют относительно замкнутую
систему деловой речи.
Тексты письменного делового общения чрезвычайно многообразны по композиции и другим характеристикам.
Так, по функциональному назначению служебные документы подразделяются на личные, директивные и
распорядительные, административно-организационные, информационно-справочные, деловые письма, финансовые и
учетные документы.
Овладение речевой культурой составления документов разных жанров связано с необходимостью усвоения
текстовой структуры документов, а также их языкового оформления. В конечном счете процесс составления документа
сводится к конкретному использованию языковых моделей, на базе которых строится предложение. Стремление к
выражению мыслей единообразным способом с использованием готовых языковых формул-клише является основной
особенностью языка деловых документов.
Рассмотрим, какие умения лежат в частности, в основе составления личных документов.
Основные особенности личных деловых бумаг
В жанрах личных деловых документов выделяют следующие типы речевых актов: тексты-повествования (отчет,
автобиография, служебная и объяснительна записки и т.д.), тексты-обязательства (доверенность, расписка и др.),
тексты-побуждения (заявление, ходатайство и др.)4.
Характерной особенностью повествовательных жанров является преобладание объективно-содержательной
информации: последовательное изложение (описание) конкретных событий с указанием на место, время их совершения,
очередности событий, причинно-следственные связи между ними.
Жанры-обязательства воплощают речевые акты принятия на себя обязательств адресантом текста.
Волеизъявление в текстах-обязательствах направлено на адресанта текста, т.е. на самого говорящего, и выражается с
помощью прагматических клише (я, (ФИО), доверяю, я , (ФИО), обязуюсь и др.).
Побуждающие речевые акты находят воплощение в текстах, которые передают информацию о волеизъявлении
адресанта. Волеизъявление выражается обычно глаголами 1 л. н. вр., обозначающими речевые действия (я прошу,
приказываю, доверяю, обязуюсь).
Жанры-побуждения
Заявление
Заявление – документ, содержащий какую-либо просьбу заявителя, адресованную должностному лицу или
организации.
23.
Особенности и жанры устного делового общения.
Деловое общение всегда прагматично, подчинено решению какой-либо задачи (личной, производственной,
коммерческой). Поэтому одно из условий успеха в любом виде делового общения – умение вести себя в обществе,
умение подать себя, правильная убедительная речь, т.е. деловое общение требует знания правил этикета и речевых
формул, употребляемых при ведении беседы, на совещании, переговорах и в других речевых ситуациях.
Встретив нового человека, надо уделить ему внимание в течение нескольких минут. Чтобы поддержать беседу,
надо задавать вопросы. Не исправлять ошибки или акцент собеседника. Быть всегда вежливым, корректным,
выдержанным и приветливым. Помнить о своих обещаниях и не опаздывать.
В деловом общении большое значение имеет умение сесть правильно или посадить клиента, партнера в условиях
беседы, переговоров или совещания. При этом различают 4 позиции:
угловое расположение подходит для дружеской беседы, ситуации начальник – подчиненный, где угол играет
роль барьера;
кооперативное поведение – совместное действие, когда партнеры за столом садятся рядом;
конкурирующие - оборонительная позиция, субординация, в переговорах равнозначные позиции, когда
делегации рассаживаются друг против друга;
независимая позиция, когда выбирается позиция по диагонали, противоположная остальным,
свидетельствующая о собственной точке зрения, нежелании вступать в контакт.
Выбор стола, прямоугольный он или круглый, тоже определяет позиции и статус участников, создает обстановку
подчиненности или, напротив, неформальности (например, столы овальной формы в правительственных помещениях
разных стран и международных организаций, прямоугольные столы, за которыми на совещаниях сидят члены
правительства, ведутся переговоры). Также по расположению сидящих в комнате за столом можно понять, кто
руководитель, определить социальный статус. Так, руководитель всегда сидит лицом к двери. Первые лица сидят по
обе руки от него, далее согласно рангу. Если стол круглый, рассаживаются по часовой стрелке по алфавиту при участии
трех или более сторон. При неофициальной встрече двух сторон рассаживаются вокруг журнального столика,
руководитель делегации гостей садится на диван или в кресло по правую руку от хозяина.
В практической деятельности существуют разные формы делового общения:
беседа,
переговоры,
совещания,
презентации,
телефонные переговоры,
брифинги.
В современной деловой коммуникации под деловой беседой понимают речевое общение между собеседниками,
которые имеют необходимые полномочия от своих организаций для установления деловых отношений, разрешения
деловых проблем; это речевое общение, предполагающее обмен мнениями, точками зрения, нужной информацией.
Характер деловой беседы определяется профессиональными и деловыми интересами ее участников, также типом
отношений – горизонтальных или вертикальных. Деловые беседы могут быть официальными и неофициальными, с
соблюдением формальностей и без них.
По характеру обсуждаемых вопросов они делятся:
на кадровые – прием на работу, увольнение, перемещения;
дисциплинарные – связанные с обязанностями, дисциплиной;
организационные – связанные с выполнением поручений и заданий;
творческие – посвященные разработке новых концепций, идей.
Беседа строится исходя из трех принципов:
сознательная настройка на уровень собеседника, учет его личности, интересов, опыта;
рациональная организация беседы;
простота, логичность, нормативность языка (культура речи).
Знание правил проведения деловых бесед повышает заинтересованность партнеров, способствует принятию
решений, в конечном счете повышает эффективность деятельности организации.
Для проведения деловой беседы важен подготовительный этап: заранее определяется предмет беседы, место,
время, круг вопросов, готовятся документы, схемы, доводы, обсуждается предполагаемый результат.
Готовясь к важной деловой беседе, надо заранее установить (лучше записать):
как будете начинать разговор,
какие будут аргументы,
каких возражений следует ожидать,
как их опровергать,
как закончить беседу.
Деловая беседа состоит из пяти фаз:
начало беседы,
передача информации,
аргументирование,
опровержение аргументов собеседника,
принятие решения.
Очень важно начало беседы, так как по первым фразам складывается впечатление о человеке. Первые фразы
решают, состоится разговор или нет. Правильное начало предусматривает указание цели беседы, название, объявление
последовательности рассматриваемых вопросов, установление контакта с собеседником. Для собеседника приятно,
если его сразу же называют по имени.
Во время деловой беседы лучше не перебивать собеседника, не следует негативно оценивать его высказывания,
подчеркивать разницу между собой и партнером, резко убыстрять темп беседы; кроме того, необходимо избегать
вторжения в «личную зону» партнера и учитывать психологическое состояние собеседника.
Вначале беседы рекомендуется избегать проявлений признаков неуверенности. Лучше не использовать фразы:
«Извините, пожалуйста, если я помешал...», «Пожалуйста, если у вас есть время меня выслушать...». Также необходимо
исключить неуважение к
собеседнику: «Давайте с вами быстренько поговорим...», «А у меня на этот счет совершенно иное мнение...». Не
следует первыми же вопросами заставлять собеседника занимать оборонительную позицию.
Существует четыре основных приема начала:
снятие напряженности (комплимент, шутка, добрые слова),
зацепка (кратко изложить ситуацию, использовав сравнение, личные впечатления, какое-то событие),
стимулирование игры воображения (постановка множества вопросов по ряду рассматриваемых проблем),
прямой подход (переход прямо к делу без вступления).
В начале беседы используют следующие фразы: «Давайте уточним детали», «Введите меня в курс дела», «Есть
ли у вас конкретное предложение?». Начало речи может быть таким: «Я высоко ценю возможность встречи с вами и
глубоко благодарен за оказанные мне честь и доверие».
Следующий этап беседы – информирование собеседника.
Передача информации предполагает обращение к собеседнику с вопросами. Известна истина: кто правильно
задает вопрос, тот получает правильный ответ. Вопросы позволяют направить процесс информации в нужное русло,
перехватить и удержать инициативу, показать свою информированность, активизировать собеседника перейти от слов
к делу.
Существуют:
закрытые вопросы, на которые можно отвечать «да» или «нет». Они сужают пространство для маневра у вашего
противника. Закрытые вопросы используются тогда, когда нужно ускорить получение согласия;
открытые вопросы, на которые нельзя ответить «да» или «нет» и которые требуют объяснения, они начинаются
со слов «что», «как», «почему», «каково ваше мнение»;
зеркальные вопросы (из области сказанного в область недосказанного);
риторические вопросы, на которые не даются прямые ответы, так как цель риторических вопросов — вызвать
новые вопросы и указать на нерешенные проблемы;
переломные вопросы удерживают беседу в нужном направлении. Они задаются в том случае, когда уже есть
информация по одной проблеме и вы хотите переключиться на другую или когда вы почувствовали сопротивление
собеседника и пытаетесь его преодолеть;
вопросы для обдумывания вынуждают собеседника размышлять, тщательно обдумывать и комментировать то,
что сказано. Могут использоваться:
информационные вопросы,
контрольные (помогают следить за реакцией),
вопросы для ориентации,
подтверждающие,
ознакомительные,
встречные,
альтернативные,
направляющие,
провокационные,
вступительные,
заключающие.
Кроме тактики вопросов, существует тактика ответов.
Всем известен факт из жизни Черчилля. Когда он выступал в парламенте, одна лейбористка крикнула на весь зал:
«Мистер я! Вы несносны. Если бы я была вашей женой, то подлила бы вам в кофе яд». Он ответил: «Если бы вы были
моей женой, то я бы этот яд с удовольствием выпил». Раздался взрыв хохота, что способствовало
победе консерваторов.
Тактику вопросов и тактику ответов нелишне вспомнить перед ответом на экзамене.
Итак, прежде чем ответить, сделайте паузу не менее 8 секунд.
Сложный вопрос разделите на составляющие. Отвечайте прежде на тот, что представляет интерес.
Если вопрос труден по содержанию, то необходимо попросить повторить вопрос, затем вы повторите его так, как
вы поняли его, попросите время на размышление, попробуйте привести аналогичный пример из собственного опыта.
На провокационные вопросы лучше не отвечать.
Чем эмоциональнее вопрос, тем короче должен быть ответ.
Не поддавайтесь тому, чтобы вас увели от темы.
Если при ответе вас неправильно поняли, признайте свою вину, сказав, что вы не очень удачно сформулировали
свою мысль, и попробуйте сформулировать мысль еще раз.
Следующая фаза беседы — аргументирование. В аргументировании выделяют две конструкции: доказательную
аргументацию, когда что-то доказывается, и контраргументацию, когда что-либо опровергается. В разговоре
необходимо помнить, что излишняя убедительность вызывает сопротивление собеседника.
Если собеседник возражает, необходимо выслушать возражения, не спешить с ответом, уточнить суть спора.
Чтобы подчеркнуть свое решение или желание пойти на компромисс, говорят: «Думаю, что мы все выиграем», «Может
быть, рассмотрим иные условия?», «Это требует дополнительного обсуждения».
Очень часто в ходе обсуждения участниками разговора задаются некорректные вопросы (коммерческая тайна,
личная жизнь, достоинства). В таких случаях можно применить следующие уловки:
ответ вопросом на вопрос,
игнорирование,
перевод на другую тему,
демонстрация непонимания,
юмор, ирония.
Выделяют 10 факторов, способствующих успеху деловой беседы: профессионализм, ясность, наглядность,
постоянная направленность, ритм, повторение основных положений, элемент внезапности, насыщенность рассуждений,
рамки передачи информации, юмор.
Заключительная часть беседы служит ее оценкой. Ее важно отделить от других этапов фразами: «Давайте
подведем итоги», «Мы подошли к концу беседы» и др. В завершение беседы должны быть сформулированы ее идеи в
утвердительной форме. Составляется письменная запись беседы, являющаяся уже документом.
В настоящее время становится обязательным при приеме на работу вид беседы, называемый собеседованием.
Готовясь к нему, необходимо заранее подготовить ответы на следующие, считающиеся каверзными вопросы: что вы за
человек, почему ищете работу, чем можете быть полезны фирме, каковы ваши сильные стороны, слабые стороны,
каким, по-вашему, должен быть начальник, каковы ваши достижения, на какую зарплату вы можете рассчитывать.
Необходимо помнить: во время собеседования ни один вопрос не задается просто так.
Идя на собеседование, надо приготовить блокнот и ручку, папку необходимых документов, потренироваться
дома владеть голосом: нужно говорить спокойно, внятно, уверенно, короткими предложениями, выделять наиболее
значимое. Хорошо бы заранее получить как можно больше информации о предполагаемом месте работы.
Кроме того, тщательно выбрать одежду, почистить обувь, так как 55% успеха зависит от внешнего вида человека.
Входить в кабинет будущего работодателя нужно уверенно, не забывая об улыбке. Не надо наклоняться близко
к собеседнику, скрещивать руки на груди. Лучше руки положить на стол. Нельзя курить, называть по имени
собеседника. Все ответы предварительно продумываются. Речь должна быть живой, не перегруженной
профессиональным или уличным жаргоном.
Во время беседы информацию о себе и о других нужно подавать со знаком плюс. Нельзя говорить: мне 18 лет и
я не имею опыта работа. Надо сказать: «Мне 18 лет, но я самостоятельный и серьезный человек, у меня хорошая
теоретическая база, мне нравится работать с программами...» Нужно стремиться к тому, чтобы недостатки превратить
в достоинства; «Да, я очень молод, но у меня много сил для учебы и профессионального роста». Стараться отвечать
правдиво, при этом взвешивая информацию. Не надо забывать делать ненавязчивые комплименты фирме, куда вы
пришли (коллектив, обстановка, оборудование).
В деловом общении действует правило героев А. Гайдара Чука и Гека: «Спросит мама про телеграмму — скажем.
А не спросит...».
При собеседовании важно, чтобы сложился образ: профессионал, оптимист, энергичный, здоровый,
коммуникабельный человек.
Уходя, нужно обязательно поблагодарить за внимание и потраченное на вас время и спросить, когда и как узнать
о результатах собеседования.
Среди отрицательных факторов, мешающих успеху при приеме на работу, называют: нехватку знаний по
специальности, отсутствие интереса к компании, выраженное нежелание учиться, неудовлетворительный внешний вид,
неумение изъясняться, незнание этикета, отсутствие плана карьеры и др. (в том числе называют низкую успеваемость
во время учебы).
Разновидностью деловой беседы является телефонный разговор. Он занимает в жизни человека большое и
важное место. На телефонные разговоры тратится до 27% рабочего времени. И если человек не владеет культурой
телефонного общения, то это существенно влияет на его авторитет. Телефонный разговор - самый быстрый и простой
способ установить контакт. Каждый разговор в среднем длится от 3 до 5 минут, т.е. требуется вести короткий разговор,
мгновенно перестраиваться, помнить об отсутствии, визуального контакта, помнить, что анализируется голос и манера
передачи информации, владение речевой культурой.
Структура телефонного разговора такова:
взаимные представления (10-20 сек.),
введение собеседника в курс дела (40 сек.),
обсуждение ситуации (100 сек.),
заключительное слово (20 сек.)
Говорить по телефону нужно вежливо, спокойным ровным голосом, без амбиций и эмоций, без излишних пауз и
слов-паразитов. Речь должна быть точной, краткой, понятной.
Если связь прервалась, то ее возобновляет звонивший. Важная информация обязательно записывается. По
этикету разговор завершает его инициатор. Но если разговор затянулся, можно сказать фразу: «Думаю, мы выяснили
основные детали...» или «Мне было приятно обсудить все детали нашего сотрудничества...».
Исследователи утверждают, что человек принимает решение о продолжении разговора в первые 4 секунды.
Поэтому начало беседы по телефону – очень важный момент. Специалисты советуют: прежде чем начинать разговор
по телефону, нужно настроиться доброжелательно, улыбнуться.
В основной момент телефонной беседы, при попытке партнера завершить беседу, нужно указать на нечто,
представляющее интерес для него. Надо не только заинтересовать собеседника, но и удачно завершить разговор, даже
если цель не была достигнута: «До свиданья, был рад общению с вами. Надеюсь на дальнейшие встречи».
Не рекомендуется звонить домой до 9 часов утра и после 22 часов, не принято звонить домой незнакомым людям.
Если все же обстоятельства вынуждают сделать это, то в этом случае необходима рекомендация или обращение к
авторитету.
Кроме деловых бесед, широко распространены деловые совещания, т.е. общепринятая форма делового общения
группы людей по обсуждению и решению коммерческих или производственных вопросов.
Коммуникантами становятся лидер и участники совещания. Разновидности совещания – конференции, съезды,
собрания, семинары. Все они требуют выработки и принятия каких-либо решений. Неудачное совещание может вызвать
большие материальные потери. Поэтому совещание должно быть тщательно спланировано.
Подготовка включает:
определение темы совещания,
формирование повестки дня,
выбор времени, места,
определение состава участников,
регламента,
подготовку руководителя,
подготовку доклада, отчета, проекта решения.
Оптимальное число участников совещания – 6-7 человек. Длительность его не должна превышать 1,5-2 часов.
Обсуждение вопросов на совещании находит свое отражение в протоколе.
Существуют два стиля ведения совещания:
авторитарный,
демократичный (дипломатический).
Дипломатическийпредполагает учет мнения всех участников и принятие компромиссных решений. Выбор стиля
зависит от конкретной ситуации, и любой из них может быть эффективен.
Презентация (лат. представление, предъявление) в настоящее время – один из самых модных и часто
встречающихся видов коммуникации. Презентации помогают привлечь внимание, приобрести известность,
продемонстрировать инициативность, проявить себя, продвинуть товары или услуги на рынок.
Они делятся на внешние и внутренние, бывают продвигающими и информационными, публичными и
камерными. Презентация обычно проходит в течение 1,5-2 часов, наиболее удобное время – с 15 до 16 час. Во время
презентации могут вручаться подарки, показываются фильмы. Для презентации характерны:
строгая регламентированность,
четкая организация,
тщательная подготовленность,
жесткое структурирование речей.
Вделовой коммуникации учитываются национальные стили. Например, на переговорах с американской
делегацией нужно четко указать, кто вы, что делаете, почему им выгодно иметь с вами дело. Английский стиль
характеризуется прагматизмом, умением избегать острых углов. Англичанам свойствен ритуал общения. Вначале,
например, говорят о погоде, спорте. Они ценят нравственные качества, дружеские отношения. Ведя переговоры с
немецкими партнерами, надо помнить, что они любят точность, регламентацию, прорабатывают все детали. Японская
сторона старается избежать конфронтации. Чем серьезнее разбираемые вопросы, тем больше внимания уделяется
второстепенным деталям. Они уделяют много внимания личным отношениям и всячески демонстрируют понимание,
что можно принять за согласие. Китайский стиль ориентирован на людей с более высоким статусом. Они выделяют
людей, которые выражают симпатии их стороне. Они, как правило, первыми открывают свои намерения.
Итак, главным в деловой коммуникации является возможность добиться результата, учитывая взаимный интерес,
используя различные приемы и методы. Очень важно учитывать речевые тактики и речевую культуру собеседников,
учиться искусству ведения деловой коммуникации, также необходимо знать речевые формулы, используемые в беседе,
переговорах и других видах общения.
24.
Учение о коммуникативных качествах речи. Фактическая и понятийная точность.
Правильность речи. Чистота речи.
Окружающие люди в значительной мере оценивают нас по тому, как мы говорим. По нашей речи наши
собеседники делают вывод, кто мы такие, так как речь независимо от воли говорящего создает его портрет, раскрывает
личность человека. Поэтому культура речи неотделима от общей культуры. Речь человека – это своеобразный паспорт,
который точно указывает, в какой среде вырос и общается говорящий, каков его культурный уровень, без культуры
речи нельзя говорить ни об интеллигентности, ни о духовности. Известный педагог Сухомлинский считал, что «речевая
культура человека – это зеркало его духовной жизни». Наша речь – это наша визитная карточка. Речь человека может
очень многое рассказать о нем.
Часто говорящий не может грамотно и понятно выразить свою мысль, что-то объяснить, оказать такое
воздействие на своих слушателей, к которому сам стремится. В таком случае все понимают, что этот человек просто не
владеет нормами речи и не знаком с ее коммуникативными качествами.
Коммуникативные качества хорошей речи – это система ориентиров, которая помогает исправить речь, сделать
ее лучше. Эти качества названы коммуникативными, так как они должны улучшить общение.
Выделяются следующие коммуникативные качества речи: 1) правильность (правильность речи – это ее
соответствие нормам современного литературного языка); 2) точность (точность речи – это прежде всего строгое
соответствие слов обозначаемым предметам (явлениям) действительности); 3) логичность речи («Предметная
логичность состоит в соответствии смысловых связей и отношений единиц языка в речи связям и отношениям
предметов и явлений в реальной действительности. Логичность понятийная есть отражение структуры логичной мысли
и логичного ее развития в семантических связях элементов языка и речи»); 4) чистота (чистотой можно назвать «такую
речь, в которой нет чуждых литературному языку элементов (прежде всего слов и словосочетаний) и нет элементов
языка, отвергаемых нормами нравственности…»); 5) выразительность речи («выразительностью речи называются такие
особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес у слушателя или читателя…»);6) богатство –
разнообразие речи; 7) уместность речи (стилевая, контекстная, ситуативная, личностно-психологическая) – «такой
подбор, такая организация средств языка, которые делают речь, отвечающей целям и условиям общения».
Точность речи. Языковые условия создания точности и основные причины ее нарушения. Лингвистические
средства создания точной речи.
Точность - это такое коммуникативное качество речи, которое предполагает соответствие ее смысловой стороны
(плана содержания) отражаемой реальной действительности и проявляется в умении находить адекватное словесное
выражение понятия. Точность, таким образом, включает в себя умение: 1) правильно отражать реальную
действительность и 2) правильно выражать мысли и оформлять их с помощью слов. Различаются два вида точности:
предметная (фактическая) и понятийная (речевая, коммуникативная).
Предметная точность создается благодаря соответствию содержания речи отражаемому в ней фрагменту
действительности. В ее основе лежит отношение речь - действительность. Главным условием предметной точности
является знание предмета речи, без чего невозможно дать верные сведения о действительности.
Нарушение предметной точности происходит относительно нечасто. В быту мы обычно говорим о таком
человеке, что он сам не знает, что говорит. Пример из сочинения: Чапаев со своим отрядом остановился в одном из
близлежащих колхозов. Налицо нарушение предметной точности: во времена гражданской войны колхозов еще не
было. Или сочинение, которое буквально сразило всех наповал именно своей, мягко говоря, неточностью. Девочка
писала в сочинении о Пушкине следующее: В Царскосельском лицее Пушкин знакомится с Анной Ахматовой (!!!),
которая оказала на него большое влияние как на поэта. И далее: Пушкин очень любил свою жену, но, к сожалению,
редко виделся с ней, но зато часто разговаривал с ней по телефону. (Это в девятнадцатом-то веке!). Правда, иногда
говорить о соответствии мысли реальной действительности приходися весьма условно. Говорящий (пишущий) не
всегда передает адресату мысли, отражающие реально происходящие события (например, многие мысли, выраженные
в художественных произведениях). С лингвистической точки зрения важно, чтобы мысли (адекватные или
неадекватные отображаемой действительности) были правильно выражены, возбудили в сознании адресата адекватную
мысль - копию.
Для того чтобы речь была точной, одной предметной точности недостаточно, нужно еще, чтобы содержание
соответствовало той системе понятий, которая в ней обозначена, т.е. нужна понятийная точность. Понятийная точность
опирается на связь: слово-понятие и состоит в соответствии семантики компонентов речи содержанию и объему
выражаемых ими понятий. Она предполагает умение точно обозначать словом возникшее представление, находить
единственно верное слово. Понятийная точность зависит прежде всего от умения правильно выбирать слова и
употреблять их в точных значениях, т.е. в тех значениях, которые закреплены за ними в системе литературного языка и
зафиксированы в специальной справочной литературе. Это позволяет рассматривать точность речи как лексикосемантическую правильность, т.е. как соблюдение лексико-семантических норм литературного языка. Однако точность
в отличие от правильности, базирующейся лишь на лингвистических факторах, опирается и на экстралингвистические
факторы; она основывается на связи: речь ¾ действительность, слово - понятие. Высказывание может быть правильным
в плане оформления, но не точным в плане содержания.
Ошибок на уровне понятийной точности, к сожалению, гораздо больше:
Во-первых, это незнание значений слов. Ох, как часто нам хочется блеснуть интеллектом, ввернуть красивое,
чаще всего, импортное словечко, а в результате – ляпсус, потому что слово-то мы знаем, а вот его значение – нет.
Например, До чего же может снизойти человек! Слово «снизойти» имеет значение «благосклонно, свысока
обратить внимание на что-либо или кого-либо», а в приведенном предложении необходимо было употребить слово
«дойти». Чаще всего такого рода ошибки касаются употребления в речи заимствованных слов. Учитывая то, что в
последнее время они хлынули к нам волной, можно сказать, что мы, как носители языка, просто не справляемся с этим
потоком. Например, Часто перед родителями стоит дилемма, какую книгу купить ребенку. Слово «дилемма»
предполагает глобальный выбор между двумя противоположными возможностями. Ну а какую книгу купить ребенку
(да еще и при таком многообразии) – это, конечно же, никакая не дилемма, а просто трудность выбора. Бывает, что
желание красиво выразиться заводит человека так далеко, что он «вплетает» иностранные словечки в такие контексты,
в которых они просто не могут существовать.
Еще более часто мы в целом представляем себе значение слова, но не различаем тонкие смысловые оттенки этого
значения. Например, В рассказе Чехова «Ионыч» показано преобразование человека. Действительно, преобразование –
это крупное изменение, но изменение к лучшему, а чеховский Старцев деградировал как личность, где же здесь
изменение к лучшему?
Третья ошибка касается употребления паронимов – слов, близких по звучанию, но разных по значению. Ошибка
возникает потому, что мы думаем, что раз звучит почти одинаково, значит и обозначает одно и то же. Например,
командированный человек и командировочные деньги; сытый человек и сытный суп; изморось (дождь) и изморозь
(иней). Наша ледяная дружина показала на хоккейном поле прекрасные результаты (ледяная вместо ледовая).
Часто встречается и такая ошибка, как нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость –
это способность слов стоять рядом друг с другом. Достаточно назвать, например, слово «хороший». И что у нас только
не может быть хорошим! А вот грецким может быть только орех, а карими – только глаза, а закадычным – только друг.
Это и есть ограниченная лексическая сочетаемость. Поэтому так часто можно услышать имеет роль или играет значение
вместо имеет значение и играет роль. Часто мы хотим поднять тост вместо того, чтобы его предложить. Тоже можно
сказать о сочетаниях оплатить проезд и заплатить за проезд, которые тоже постоянно путают.
Точность речи достигается только тогда, когда полностью ясна ее цель. В письменной речи более жесткие
требования к точности обусловлены тем, что пишущий обычно не в состоянии восполнить информацию, если
читающий ощутит ее недостаток, поэтому письменная речь требует большей развернутости, полноты и определенности
в изложении мысли.
Языковые средства достижения точности.
Однокоренные слова.
Молодой человек быстро освоил материал (вместо усвоил).
Они только выполняли свою должность (вместо обязанности).
Синонимы.
Приехал в Париж - там шел огромный дождь (нужно - сильный).
Все недовольны малостью суммы зарплат (нужно - недостаточностью).
Паронимы.
Наконец обнаружены остатки царской семьи (нужно - останки).
Чтобы чаще бывать в театре, я купил абонент (нужно - абонемент).
Смешение родовых и видовых понятий.
На стенах кабинета висела живопись (нужно - картины или репродукции).
Недостаточно полная и ясная мысль в предложении.
Здесь это непростой вопрос, и так его в двух словах и не скажешь.
Двусмысленность или неясность на уровне предложения.
Четыре автомата обслуживают несколько тысяч человек.
Речевые средства достижения точности.
Точность - это и средство создания краткости речи, когда небольшой объем возникает не за счет неполноты, а за
счет «плотности» текста.
«Коротко да ясно, от того и прекрасно».
Точность - это и собранность, продуманность, отсутствие многословия, точность формулировок и речи в целом.
В процессе осуществления речевой деятельности точность оказывается соотносимой с тремя типами текста повествованием, рассуждением и описанием.
Повествование требует точности соответствия действительности (реальности в рамках данного текста), с чем
связаны точное наименование (описание) действующих лиц повествования, развернутое описание этапов действий,
событий и т.д., т.е. точности предметной, фактической или событийной.
Рассуждение, которое связано с оперированием понятиями, с употреблением терминов, требует точности
понятийной, что предполагает точность в раскрытии понятий, точность формулировок, выводов, обобщений.
В описании важна точность деталей при словесном (несловесном) изображении, сравнений, аналогии и т.д.
Точность характеризуется и степенью детальности, подробности изображения предмета речи.
25.
речи.
Учение о коммуникативных качествах речи. Уместность речи. Логичность
Типология коммуникативных качеств речи. Б. Н. Головин, предложив понимание культуры речи как культуры
коммуникации, определяет культуру речи по набору ее коммуникативных качеств. Эти качества выявляются на основе
соотношения речи с некоторыми неречевыми структурами, к которым относятся сам язык, как устройство,
порождающее речь, а также мышление, сознание, действительность, человек – адресат речи, условия общения. Стало
быть, под коммуникативными качествами речи понимаются свойства речи, выявляющие ее взаимосвязь с неречевыми
структурами и создающиеся единицами разных языковых уровней в их взаимодействии.
При анализе коммуникативных качеств речи В.В. Соколова предлагает рассматривать речь «во всей
совокупности ее структурных и функциональных свойств, то есть как функционирующую систему». Структурное
рассмотрение коммуникативных качеств речи предполагает определение набора языковых единиц и места каждой из
них в речевой системе. Под структурным рассмотрением понимается наблюдение за составом и организацией языковых
знаков. Структурными качествами речи следует признать правильность, чистоту, богатство. Функциональная
характеристика речи предполагает наблюдения над связью речевого оформления (внешний план текста) с выражаемой
им информацией (внутренний план текста). С этих позиций мы судим о точности, логичности, ясности, доступности,
уместности речи – ее функциональных характеристиках.
Коммуникативные качества речи с точки зрения структурно-функционального подхода находятся в отношении
взаимосвязи и взаимообусловленности: так, в основе точности лежит правильность речи, точность, в свою очередь,
предопределяет ясность и логичность речи, ее доступность и выразительность.
Правильность речи. Правильность речи с точки зрения структурных свойств выявляется при соотнесении речи с
языком (материалом, из которого она «сделана»). Правильной называется речь без нарушений, обусловленных
незнанием языковой системы и норм литературного языка. Итак, правильность речи всегда ведет нас к соблюдению и
безусловному владению нормами литературного языка в следующих областях: произносительной (орфоэпической)
нормы (нормы произношения, нормы ударения), грамматической нормы (нормы словообразования, нормы морфологии,
нормы синтаксиса), нормы словоупотребления, нормы письменного кодифицированного языка (орфографии и
пунктуации), стилистической нормы.
Точность речи. Точность можно определить на основе соотношения «речь – действительное» и «речь –
мышление». Точность – это такое коммуникативное качество, которое предполагает соответствие ее смысловой
стороны (плана содержания) отражаемой реальной действительности и проявляется в умении находить адекватное
словесное выражение понятия. Это строгое соответствие словесного (знакового) отражения реального мира –
обозначаемых предметов (явлений) действительности.
Это определение показывает, что точность как качество речи связывается прежде всего с лексическим уровнем в
системе языка.
Итак, точность включает в себя умение правильно отражать реальную действительность и правильно выражать
мысли и оформлять их с помощью языковых знаков. Различаются 2 вида точности: предметная (фактическая) и
понятийная (речевая, коммуникативная). Предметная точность создается благодаря соответствию содержания речи
отражаемому в ней фрагменту действительности. В ее основе лежит отношение «речь – действительность». Главным
условием предметной точности является знание предмета речи, без чего невозможно дать верные сведения о
действительности. Понятийная точность опирается на связь «слово – понятие» и состоит в соответствии семантики
компонентов речи содержанию и объему выражаемых ими понятий. Понятийная точность зависит прежде всего от
умения правильно выбирать слова и употреблять их в точных значениях, т.е. в тех значениях, которые закреплены за
ними в системе литературного языка и зафиксированы в специальной справочной литературе.
Б.Н. Головин сформулировал основные условия, способствующие созданию точной речи: знание предмета речи;
знание языка, его системы, возможностей, которые он предоставляет для выражения актов сознания; умение соотнести
знание предмета со знанием языковой системы и ее возможностей в конкретном акте коммуникации.
Лингвистические средства, которые способствуют созданию точной речи: точность словоупотребления, знание
синонимических возможностей языка, паронимы. полисемия и омонимия. Точность речи требует не только знания
семантики слов, но и умения учитывать их сочетаемость С понятием точности речи тесно связано понятие избыточности
средств выражения.
Логичность речи. Логичность речи – это коммуникативное качество, предполагающее умение последовательно,
непротиворечиво и аргументированно оформлять выражаемое содержание. Логичность характеризует структуру речи,
ее организацию и оценивает смысловые сцепления языковых единиц в речи с точки зрения законов логики и
правильного мышления. Эти сцепления осознаются как логически непротиворечивые, если они соответствуют связям
и отношениям реальной действительности и верно отражают структуру мысли. Следовательно, можно говорить о двух
видах логичности: предметной и понятийной. Предметная логичность заключается в соответствии семантических
связей и отношений единиц языка в речи связям и отношениям предметов и явлений в реальной действительности.
Понятийная логичность – это адекватное отражение структуры мысли и ее развития в смысловых связях компонентов
речи.
Экстралингвистические условия логичности речи – это умение логично мыслить. Для этого необходимо, чтобы
каждый акт мышления соответствовал основным законам логики (закону тождества, закону противоречия, закону
исключенного третьего и закону достаточного основания). Собственно логическим, или структурным, условием
логичности речи является овладение логикой изложения. Структурной предпосылкой логичного изложения служит
правильная сочетаемость (синтагматика) элементов языка на лексико-семантическом, морфологическом и
синтаксическом уровнях. Логичность изложения проявляется в точности употребления слов и словосочетаний, в
правильном построении предложений и связного текста в целом, т.е. находится в тесных отношениях с точностью и
правильностью речи, опирается на них.
Чистота речи. Чистая речь – это речь, в которой нет языковых элементов, чуждых литературному языку, а также
отвергаемых нормами нравственности слов и словесных оборотов. Чистота речи предполагает соблюдение не только
языковых (в первую очередь – стилистических в области произношения и словоупотребления), но и этических норм.
Это коммуникативное качество строится на соотношении речи с литературным языком и нравственной стороной
нашего сознания.
Чистота речи предполагает стилистически оправданное употребление, во-первых, литературных языковых
единиц (иноязычных слов и выражений, речевых штампов, а также слов и выражений, не несущих никакой смысловой
нагрузки в речи и в силу этого превращающихся в сорняки), а во-вторых, внелитературных языковых элементов.
Выразительность речи. Под выразительностью речи понимаются такие особенности ее структуры, которые
позволяют усилить впечатление от сказанного (написанного), вызвать и поддержать внимание и интерес у адресата,
воздействовать не только на его разум, но и на чувство, выражение. Это коммуникативное качество речи может быть
описано на базе соотношения речь – сознание. Человек должен не только услышать, но и осознать услышанное,
прочитанное, оценить, суметь подключить к восприятию речи анализ структуры, ее достоинств и недостатков.
Одной из предпосылок речевой выразительности являются навыки, позволяющие без затруднения выбирать
нужные в конкретном акте коммуникации языковые средства. Такие навыки вырабатываются в результате
систематической и осознанной тренировки. Средством тренировки речевых навыков является внимательное чтение
образцовых текстов (художественных, публицистических, научных), пристальный интерес к их языку и стилю,
внимательное отношение к речи людей, умеющих говорить выразительно, а также самоконтроль (умение
контролировать и анализировать свою речь с точки зрения ее выразительности). К выразительным средствам языка
обычно относятся тропы (переносное употребление языковых единиц) и стилистические фигуры, называемые
изобразительно-выразительными средствами. Также выразительные возможности языка этим не ограничиваются; в
речи средством выразительности способна стать любая единица языка всех его уровней (даже отдельный звук), а также
невербальные средства (жесты, мимика, пантомимика).
Виды тропов: метафора (ее виды: резкая метафора, стертая метафора, метафора-формула, развернутая метафора,
реализованная метафора), аллегория, олицетворение, метонимия, синекдоха антономазия/антономасия, эпитет,
гипербола, литота.
Виды фигур: риторический вопрос, риторическое восклицание, риторическое обращение, параллелизм, анафора,
эпифора, анадиплозис, инверсия, эллипсис.
Выразительные возможности фразеологии, пословиц, поговорок, крылатых слов.
Богатство речи. Богатство языка – в неисчислимом запасе лексики и фразеологии, в смысловой насыщенности
словаря, в безграничных возможностях фонетики, словообразования и сочетания слов, в многообразии лексических,
фразеологических синонимов и вариантов, синтаксических конструкций и интонаций. Богатые словообразовательные
возможности языка позволяют создавать огромное количество производных слов по готовым моделям, что облегчает
задачу памяти человека. Основными источниками разнообразия речи на морфологическом уровне являются синонимия
и вариантность грамматических форм, например: купить для меня – купить мне, умнее – более умный и др.
Вариативность и синонимия синтаксиса также создает богатство речи. Например: Она грустит – Ей грустно; Нет
радости – никакой радости и т.п. Речевое богатство предполагает, во-первых, усвоение большого запаса языковых
средств, а во-вторых, навыки и умения пользоваться многообразием стилистических возможностей языка, его
синонимических средств, способностью выражать тончайшие оттенки мыслей различными способами.
Уместность речи. Уместность – это особое коммуникативное качество речи, которое как бы регулирует в
конкретной языковой ситуации содержание других коммуникативных качеств. Соотношение «речь – сознание» с точки
зрения уместности предполагает строгое соответствие структуры речи условиям и задачам общения, содержания
выражаемой информации – избранному жанру и стилю изложения, индивидуальным особенностям автора и адресата.
Уместность важна не только в лингвистическом, но и в социальном плане. Она призвана регулировать наше
речевое поведение. Речь ведь еще и выражает отношение говорящего к окружающим, к действительности. Поэтому
автор должен заботиться о том, как речь воздействует на адресата, т.е. важна личностно-психологическая уместность.
Таким образом, уместность речи предполагает стилевую уместность, ситуативно-контекстуальную и личностнопсихологическую, соблюдение которых может привести к эффективному общению.
Ясность и доступность речи. Ясность многие исследователи-стилисты называют первым, важнейшим качеством
речи. В большинстве случаев ясность нарушается из-за двусмысленности, точнее – из-за неправильного понимания
какого-то элемента предложения или связи элементов.
Речь ясна и доступна, если языковые средства употреблены в соответствии с ситуацией, если каждое слово в
предложении при первоначальном восприятии понимается именно в том из возможных значений, в которых оно
употреблено пишущим, и если при этом оно сразу же относится практически всеми читающими (слушающими) именно
к тому слову в предложении, с которым оно было связано в мысли пишущего (говорящего). Такое предложение с точки
зрения ясности и доступности не нуждается в стилистическом улучшении, перестроении, совершенствовании.
Употребляя слово, человек должен хорошо знать и уметь разъяснить его значение, а также ориентироваться на
собеседника и ситуацию общения, что позволит сделать речь доступной и ясной.
26.
27. Учение о коммуникативных качествах речи. Выразительность речи.
Богатство речи.
Свойства речи, обеспечивающие эффективность коммуникации и характеризующие уровень речевой культуры
говорящего речи.
точность,
логичность,
понятность,
чистота речи,
богатство и разнообразие,
выразительность,
правильность.
Учение о коммуникативных качествах речи разработано Борисом Николаевичем Головиным в 1962 году. Суть
его состоит в противопоставлении речи неречевым структурам (языку, мышлению, действительности) – структурнофункциональный подход к коммуникативным качествам речи.
1. Соотношение язык – речь
Речь построена на материале языка, по свойственным ему правилам. Чтобы построить речь, говорящий или
слушающий должен:
сделать выбор нужных слов из всей системы языка;
разместить и скомбинировать эти единицы в соответствии со своими целями;
выработать отношение к повторяемости языковых единиц (стихийное повторение – недостаток речи, а вот
преднамеренное – уже художественный прием. Как, например, использование Ф.М. Достоевским желтого цвета в его
романе «Преступление и наказание»).
Соотношение язык – речь важно для понимания таких коммуникативных качеств, как правильность, богатство,
чистота.
Правильность – соблюдение норм литературного языка (собрание матер, ср. сестер)
Богатство любого языка определяется прежде всего богатством словаря. В.И. Даль включил в «Словарь живого
великорусского языка» более 200 тысяч слов. Д.Н. Ушаков в «Толковый словарь русского языка» — около 90 тысяч
слов. А каким должен быть словарный запас одного человека? Активный словарь современного человека обычно не
превышает 7-9 тысяч разных слов. А.С. Пушкин употребил в своих произведениях и письмах более 21 тысяч слов,
причем половина этих слов встречается у него только по одному или два раза. Есенин — 18 890 слов, Гоголь («Мертвые
души») — около 10 тысяч слов. А у некоторых людей запас слов бывает чрезвычайно беден. Вспомним Эллочку-
«людоедку», которая обходилась всего тридцатью словами. Вот слова, фразы и междометия, придирчиво выбранные
ею из всего великого, многословного и могучего русского языка:
1. Хамите.
2. Хо-хо! (Выражает, в зависимости от обстоятельств: иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение
и удовлетворенность).
3. Знаменито.
4. Мрачный (по отношению ко всему. Например: «мрачный Петя пришел», «мрачная погода», «мрачный случай»,
«мрачный кот» и т. д.).
5. Мрак.
6. Жуть (жуткий. Например, при встрече с доброй знакомой: «жуткая встреча»).
7. Парниша (по отношению ко всем знакомым мужчинам, независимо от возраста и общественного положения).
8. Не учите меня жить.
Важным источником обогащения речи служит синонимия. Например, для обозначения чего-либо небольшого по
размеру в речи используются прилагательные: небольшой, маленький, малый, крошечный, крохотный,
микроскопический, миниатюрный, карликовый, чуточный.
Русский язык обладает богатейшими словообразовательными возможностями. Словарь русского языка
постоянно обогащается новыми словами. По данным «Словообразовательного словаря русского языка» А.Н. Тихонова,
словообразовательное гнездо с корнем уч- включает более 300 слов. От слов родства образуйте названия с
уменьшительными, увеличительными, ласкательными, пренебрежительными суффиксами (мама, папа, брат, сестра,
тетя, дядя).
О богатстве речи свидетельствует наличие в ней пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений. Пословицы
и поговорки представляют собой сгустки народной мудрости, они выражают истину, проверенную многовековой
историей народа, опытом многих поколений. Голод не тетка (а мать родная), нафига козе баян (она итак веселая), новая
метла по-новому метет (а когда сломается, под лавкой валяется).
Бедная в языковом отношении речь воспринимается как отрицательная характеристика человека,
свидетельствует о его поверхностных знаниях, низкой речевой культуре, о недостаточном запасе слов. Но главное:
бедность, серость, однообразие языка связывается с бедностью, серостью и не оригинальностью мысли.
Чистота - в речи нет чуждых литературному языку слов-«сорняков», слов-«паразитов» (так сказать, значит, вот,
собственно говоря, видите ли, понятно, да, так, понимаете и др.). Пристрастие к «лишним» словам может служить
речевой характеристикой человека. Вспомним образ почтмейстера из «Мертвых душ» Н.В. Гоголя:
Впрочем, он был остряк, цветист в словах и любил, как он сам выражался, уснастить речь. А уснащал он речь
множеством разных частиц, как-то: «сударь ты мой, эдакой какой-нибудь, знаете, понимаете, можете себе представить,
относительно так сказать, некоторым образом» и прочими, которые сыпал он мешками.
В выступлениях журналистов по радио и ЦТ:
Я посетил, будем так говорить, сувенирный цех, обсуждение проектов законов затягивается, скажем так, по
большому счету таможенный союз не был экономически выгоден его основателям.
Как вы полагаете, чем обусловлено присутствие в речи ненормативной лексики?
Список литературы
1. Васильева А.Н. Основы культуры речи. - М., 2010.
2. Введенская Л. А., Павлова Л. Г., Культура и искусство речи. Современная риторика.
- Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2006
3. Введенская А.Н., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи:
Учебное пособие для вузов. Ростов-на-Дону: Феникс, 2000.
4. Головин Б. Н. Как говорить правильно. – М., 2008.
5. Головин Б. Н. Основы культуры речи. – М., 2008.
6. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. – М., 1989.
7. Ипполитова Н. А., Князева О. Ю., Савова М. Р. Русский язык и культура речи. – М., 2004.
8. Клюев Е, В. Речевая коммуникация: Учебное пособие для университетов и вузов. – М.,
2005
9. Клюев Е. В. Риторика: Учебное пособие для вузов. – М., 2003
10. Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. Л.К.Граудиной и Н. Ширяева. М.,
2002.
11. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 2007.
12. Мурашов А.А. Педагогическая риторика. М.: Педагогическое общество России, 2001.
13. Русский язык и культура речи: Учебник / Ред. В.И.Максимов
М.: Гардарики, 2000. - 411 с.
14. Русский язык и культура речи: Учебник для студентов вузов, обучающихся по
педагогическим специальностям / Под ред. Н.А.Ипполитовой. М.: ТК Велби, изд-во
Проспект, 2004.
15. Сопер П. – Основы искусства речи. – М., 2002
Download