КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине «Стилистика» на тему «Особенности современного стиля повседневного англоязычного общения» (на материале разговорной речи, реализующейся в художественном тексте) Оглавление Введение ................................................................................................................... 3 Глава 1. Характерные черты разговорной английской речи .............................. 5 1.1 Функциональные стили литературного языка ............................................... 5 1.1.1 Трактовка термина «функциональный стиль», классификация стилей речи ........................................................................................................................... 5 1.1.2 Основные характеристики функциональных стилей английского литературного языка ............................................................................................... 6 1.2 Разговорный функциональный стиль ............................................................. 8 1.2.1 Основные характеристики, стилевые и экстралингвистические особенности ............................................................................................................. 8 1.2.2 Характерные черты разговорного стиля на лексическом уровне. Лингвистические особенности ............................................................................ 10 1.2.3 Синтаксические и морфологические особенности повседневного общения .................................................................................................................. 12 1.3 Выводы к главе ................................................................................................ 13 Глава 2. Анализ особенностей разговорного стиля речи в художественном тексте ...................................................................................................................... 15 2.1 Фонетические и фонологические особенности разговорного стиля в анализируемом произведении .............................................................................. 15 2.2 Лексические особенности разговорной речи ............................................... 17 2.3 Грамматико-синтаксические особенности речи .......................................... 20 2.4 Выводы к главе ................................................................................................ 21 Заключение ............................................................................................................ 23 Список использованной литературы ................................................................... 24 2 Введение Каждый функциональный стиль английской речи представляет собой сложную многоуровневую структуру и вбирает в себя множество аспектов, составляющих его природу. Проблема функциональных стилей является одной из наиболее сложных проблем для современных лингвистов. Всем стилям речи присущ набор определенных свойств, однако зачастую происходит взаимодействие между функциональными стилями, их слияние. Часто характерные черты одного функционального стиля могут относиться и к другому. Поскольку в функциональной стилистике не существует четких границ между стилями речи, важно уметь различать их на основании характерных признаков. Кроме того разговорный стиль составляет наиболее часто используемую сферу языковой деятельности, и переводчику необходимо обладать большим запасом знаний и умений, для выявления данного стиля и работы с ним. Вышеперечисленные аспекты составляют актуальность данного исследования. Объектом исследования выступает разговорный функциональный стиль английской морфологические, речи. Предметом фонетические, в свою синтаксические, очередь являются лексические и стилистические особенности рассматриваемого стиля. Цель исследования состоит в анализе художественного текста, на наличие фрагментов разговорного общения и выявление особенностей данной коммуникации. Согласно цели был определен порядок задач, требующих решения. 1. Определить значение термина «функциональный стиль», привести классификацию функциональных стилей речи 2. Рассмотреть ключевые характеристики пяти функциональных стилей. 3 3. Отдельно изучить специфику разговорного стиля, выявить его экстралингвистические и стилевые особенности. 4. Рассмотреть свойства разговорного стиля на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровне, уделяя особое внимание именно лексическим языковым средствам. 5. Выполнить анализ художественного текста, выявив в нем примеры реализации разговорной речи. Описать эти примеры согласно их особенностям по уровням языка. Структура работы включает введение, главу 1, главу 2, заключение и список использованной литературы. 4 Глава 1. Характерные черты разговорной английской речи 1.1 Функциональные стили литературного языка 1.1.1 Трактовка термина «функциональный стиль», классификация стилей речи Прежде чем перейти к рассмотрению стиля повседневного общения важно определиться с понятием функционального стиля, а также его разновидностями. Начать хотелось бы с того, что исследованием функциональных стилей занимается такой раздел лингвостилистики, как функциональная стилистика. Данный раздел науки направлен на рассмотрение взаимодействия текста и стиля речи. Текст рассматривается как отражение выбора адресантом речи определенных языковых средств, способов их комбинации. Этот выбор основан на цели (то есть функции) высказываний [3, 8]. Выдающийся отечественный ученый И.Р. Гальперин трактует термин «функциональный стиль речи» как комплекс связанных между собой языковых единиц, направленный на достижение какой-либо цели, поставленной адресантом речи [6, 14] В современной лингвистике функциональный стиль определяется как признак текста, предопределенный особенностями языковой картины мира носителей и спецификой форм общественного сознания [12, 5]. Однако приведенные определения не являются общепринятыми, существует множество различных подходов к трактовке термина «стиль речи», далее приведем основные точки зрения на рассматриваемое понятие. Стиль речи рассматривается лингвистами как: a) Комплекс языковых средств, взаимодействующих между собой и направленных на достижение определенной цели. При таком подходе стиль речи обуславливается спецификой речевой ситуации и нормами общения. b) Отражение манеры изложения адресанта речи. c) Способы употребления языковых средств в целях донесения содержания высказывания до собеседника [6, 12-14]. 5 Таким образом, вопрос определения функционального стиля речи остается актуальным для современной лингвистики. В настоящей курсовой работе под функциональным стилем будет пониматься специфика текстов, характерная для конкретной области речевого общения и обусловленная использованием особых языковых средств. Лингвисты также высказываются неоднозначно относительно вопроса о разграничении функциональных стилей. Классификации стилей речи посвящено множество исследований, при этом в современной стилистике до сих пор нет единой систематизации, которая могла бы в полной мере отразить функциональные свойства речи. Шмелев Д.Н., Пешковский А.М., Виноградов В.В., Будагов Р.А., Щерба Л.В. и многие другие ученые предпринимали попытки выделить основные функциональные стили. В данной курсовой работе мы уделим внимание классификации, получившей наиболее широкое признание. Эта классификация была разработана российским лингвистом Кожиной Маргаритой Николаевной. Так филолог выделяет следующие функциональные стили: разговорный, художественный, официально-деловой, научный, публицистический [8, 285]. Автор также отмечает, что функциональные особенности языковой системы не укладываются в рамки лишь пяти стилей, таким образом, Кожина выделяет подтипы для каждого стиля. Поскольку для настоящего исследования интерес представляет именно разговорный стиль речи, отметим, что внутри него выделяются такие подстили, как диалог (диалогическая речь), монолог (монологическая речь), устная и письменная речь. 1.1.2 Основные характеристики функциональных стилей английского литературного языка Поскольку одной из задач данного исследования является выделение ключевых особенностей разговорного стиля, важно иметь представления о свойствах остальных функциональных стилей. Далее кратко рассмотрим их характеристики. 6 Стиль публицистики и прессы (публицистический стиль) особенен тем, что адресатом речи выступает читателей/слушателей/зрителей. большая Именно этим аудитория, фактором множество обусловлена необходимость в том, чтобы сообщение характеризовалось полнотой, четкостью, ясностью, кроме того часто используются приемы, направленные на удержание внимания адресата речи. Главная функция публицистического стиля состоит в воздействии на чувства, мышление получателя сообщения, тексты подобного рода направлены на убеждение читателя в правильности излагаемых мнений и положений. Данный стиль так же, как и разговорный способен функционировать в формах устной, письменной, монологической и диалогической речи. Главные черты официально-делового стиля (его также называют стилем делового общения, деловым стилем) – емкость, краткость, сжатость и строгость изложения. используются для Тексты, достижения принадлежащие соглашений, к данному стилю, договоренностей между собеседниками, а также для утверждения каких-либо условий. Как правило, оформление письменных текстов этого стиля производится согласно определенному регламенту. Научный стиль (или стиль научной прозы, научного изложения) характеризуется узкоспециализированной направленностью. Функция речи научного стиля состоит в передаче знаний, информации, доказательстве каких-либо положений и т.д. [3, 112]. Тексты, относящиеся к данному стилю, характеризуются логичным, последовательным изложением, использованием книжной лексики и терминологии. Художественный функциональный стиль (стиль художественной прозы, художественной художественных является образов. употребление литературы) Основной языковых направлен чертой средств, на реализацию художественных имеющих текстов эмоционально- экспрессивную окраску. Главная функция данного стиля – функция эстетического воздействия на читателя [1, 277]. 7 Кроме прочего важно отметить, что языковые средства, используемые в одном функциональном стиле, могут так же использоваться в другом (например, метафора может употребляться в разговорной речи). Таким образом, границы функциональных стилей зачастую представляются условными, ведь зачастую можно наблюдать схожесть текстов, относящихся к различным стилям и подстилям речи. 1.2 Разговорный функциональный стиль Данный параграф направлен на отражение основных аспектов, составляющих особенности рассматриваемого стиля. 1.2.1 Основные характеристики, стилевые и экстралингвистические особенности Как уже было упомянуто выше, определить точные стилистические границы речи невозможно, они характеризуются неопределенностью. Именно этим фактором обуславливается сложность разграничения функциональных стилей. Лингвисты Семенова и Немчинова отмечают, что разграничения внутри стиля повседневного общения представляют еще бόльшие трудности [12, 77]. Большинство ученых склонны выделять литературно-разговорный и фамильярно-разговорный подстили. Также выделяется просторечие, данный подстиль вызывает споры между лингвистами. На этом основании основное внимание в настоящем исследовании уделяется первым двум подстилям. Несколько отступая от дифференциации разговорного стиля, отметим замечание Н.В. Баниной, М.В. Мельничук и В.М. Осиповой о том, что разговорный стиль главным образом функционирует в устной речи [3, с.119]. Однако стиль повседневного общения может протекать как в форме устной, так и в форме письменной речи (к примеру, в переписке). В предыдущем параграфе было упомянуто, что речь разговорного стиля имеет два вида: диалогический и монологический. Здесь важно сказать, что диалог чаще всего выступает формой, репрезентирующей разговорный стиль общения. Диалог характеризуется 8 непосредственной связью собеседников, и как следствие, возможностью субъектов речи прерывать говорящего, задавать вопросы, пояснять какие-либо неясные аспекты, выражать оценку высказываний собеседника и т.д. Разговорный стиль в основном функционирует в области повседневных, бытовых отношений. Однако, по справедливому замечанию Кожиной и Дускаевой, он может проявляться в любой сфере неофициального, «неподготовленного» (не требующего дополнительных знаний) общения [8, 433]. Среди экстралингвистических формировании разговорного стиля, особенностей, участвующих прежде важно всего, в выделить непосредственное, естественное общение. Данный стиль характеризуется неофициальностью и свободностью (под этим словом мы понимаем неискусственную, неподготовленную речь). Функционируя в сфере повседневной коммуникации, рассматриваемый стиль зачастую определяется эмоциональной реакцией собеседников [7, 97]. Важно также отметить невербальную составляющую разговорного стиля, если говорить об устной речи. Общение между собеседниками в таком случае сопровождается жестами, мимикой, просодическими средствами (включающими особую интонацию, тембр голоса, ритм и темп речи и т.д.). Все эти особенности выделяют рассматриваемый нами функциональный стиль из ряда других. Обратимся к стилевым признакам разговорной речи. Как уже отмечалось, непринужденность разговорного стиля является одним из ведущих свойств, однако этот признак зачастую может перерастать в фамильярность, некоторую развязность. С точки зрения логико-смысловой структуры речь может характеризоваться непоследовательностью, некоторые фрагменты высказываний могут быть прерывистыми. Со стороны информативности преобладает оценочность и повышенная выразительность. Разговорная речь, удовлетворяющая потребности бытового общения, как правило, характеризуется простотой, отсутствием сложных тем для разговора. В силу этого для данного функционального стиля не характерно 9 точное следование нормам языка, высказывания могут определяться как неточные, непонятные. Зачастую полнота и правильность речи может восприниматься собеседниками как чрезмерное «усложнение» повседневного общения. Среди особенностей данного функционального стиля особо следует подчеркнуть отсутствие принадлежащая к стандартизованности, разговорному стилю, постоянности, всегда разная, речь, даже если предпосылки для общения одинаковые. Данные признаки часто служат средствами идентификации разговорного стиля речи. При этом рассматриваемый стиль обладает признаками, характерными и для других функциональных стилей, например идиоматичность, образность (наиболее часто встречающаяся в художественной речи) [4, 23]. Нельзя не упомянуть такие явления, как компрессия и избыточность. Данные феномены характерны преимущественно для устной формы речи и способны функционировать на всех уровнях языковой системы, поэтому далее они будут рассматриваться наряду с уровневыми особенностями данного стиля [12, 77]. 1.2.2 Характерные черты разговорного стиля на лексическом уровне. Лингвистические особенности На данном уровне отличительными чертами рассматриваемого стиля является употребление разговорных слов и выражений, ограниченное использование терминов, книжной и абстрактной лексики. Лексические единицы, употребляющиеся в разговорном стиле, характеризуются эмоциональностью, экспрессивностью, оценочностью [2, 349]. Возвращаясь к разделению разговорного стиля на литературноразговорный и фамильярно-разговорный подстили, здесь и далее мы будем упоминать особенности данных видов разговорной речи. Рассмотрим стиля. Во-первых, лексические особенности отметим превалирующее 10 литературно-фамильярного количество нейтральных (обладающих нейтральной стилистической окраской) лексических единиц, кроме того довольно часто употребляются иноязычные слова и книжная лексика [9, 54]. Во-вторых, упомянем использование заниженной лексики такой, как жаргоны, сленг, диалектизмы, и т.д. Однако данные лексические единицы употребляются гораздо реже в сравнение с вышеупомянутыми словами. В-третьих, особое место в рассматриваемом подстиле занимают междометия по типу: wow, oh, dear и т.д. Далее обратимся к основным чертам фамильярно-разговорного подстиля. Здесь важно отметить главную черту – отклонение от норм языка, проявляющееся не только на уровне лексики, но и на морфологическом, синтаксическом и даже фонетическом уровне языковой системы [13, 39]. На лексическом уровне данное свойство проявляется в использовании сниженной фамильярной лексики, эвфемизмов (по типу lousy – паршивый), диалектизмов, просторечий (например, сокращения ‘bout вместо about, gotta вместо have got to) и других слов, выражающих грубость и пренебрежение [1, 278-279]. При этом перечисленная лексика может использоваться и для описания положительных эмоций. Также одним из признаков, свойственных данному подстилю, является употребление слов-усилителей, создающих наибольшую экспрессивность. Например, don’t drink that much (наречие that заменяет so, таким образом, говорящий выражает также свойственно недовольство и раздражение). Для данного подстиля употребление вопросительных слов (why/what/where и т.д.) в сочетании со сниженной лексикой, например, what the hell am I doing in Australia – какого черта я делаю в австралии? Довольно часто в речи, принадлежащей данному подстилю, можно встретить междометия. Нами также было упомянуто явление компрессии, свойственное для рассматриваемого стиля. Так разговорная речь транслирует компрессию в употреблении сокращений и аббревиатур, полисемантических слов. Избыточность проявляется в употреблении так называемых «слов-паразитов» 11 (time fillers), не заключающих в себе смысловой нагрузки, примерами данных слов могут служить такие лексические единицы, как like, well, you know, I mean и т.д. Также может использоваться двойное отрицание, например: Don't you dare look at me like that. I have an unstable nervous system. Don't you forget it. (Не смей так смотреть на меня. У меня нестабильная нервная система. Не забывай об этом). 1.2.3 Синтаксические и морфологические особенности повседневного общения На синтаксическом уровне разговорный стиль часто определяется употреблением конструкций с глаголами, характеризующимися полисемией (например, do, have) и именами существительными в сочетании с артиклем a/an. То есть вместо употребления непереходных глаголов (например, Mary ate) используются сочетания с вышеупомянутыми словами (например, Mary had a meal). Исследуя особенности разговорного стиля, филолог Бузаров В.В. указывает на частое употребление глагола get вместо become, например: It's getting boring (это становится скучным) [5, 77-80]. Еще одной интересной особенностью повседневного общения является использование инверсии в восклицательных и побудительных предложениях, к примеру, Come on, you two, it's time for us to go! (идемте, вы двое, нам уже пора). Для литературно-фамильярного подстиля выделяются следующие морфологические характеристики. Использование эпитетов sweet, dear и суффиксов субъективной оценки (например, -y, -let, -kin и т.д.). Во-вторых, тяга говорящего к компрессии, которая выражается в сокращении вспомогательного глагола: you’ve, she’s. Довольно часто используется конструкция подлежащее + ’ve (have) + got. Особенности данного подстиля на синтаксическом уровне выражаются наименее явно (могут использоваться различные типы предложений, 12 вводные слова, причастные обороты, в силу чего данный подстиль речи часто может характеризоваться вежливым тоном) [11, 205]. Обращаясь к признакам фамильярно-разговорному подстилю, отметим частое использования усечений, и частое употребление сложных предложений. При этом зачастую сложные предложения определяются бессоюзной связью, роль связующего элемента могут играть глаголы, однако часто предложения вообще не характеризуются логической последовательностью и связностью. Также употребляются эллиптические конструкции, носящие характер штампованности, например nice to meet you [10, 156]. Таким образом, черты повседневного английского общения находят свое отражение не только на тех уровнях, на которых функционируют, они оказывают влияние и на свойства речи, реализующиеся на других уровнях. Например, употребление просторечий по типу wanna, gotta приводят к формированию фонологических особенностей. 1.3 Выводы к главе Исходя из исследования теоретических материалов, были сделаны следующие выводы. a) Проблема определения термина «функциональный стиль» является одним из сложных вопросов современной лингвистики, ученые имеют различные взгляды на этот счет. Под стилем речи может пониматься комплекс языковых средств, используемых особым образом, в определенных областях и ситуациях, использование этих средств направлено на достижение какойлибо цели, стоящей перед субъектом речи. b) На сегодняшний день не существует классификации стилей речи, удовлетворяющей все задачи функциональной стилистики в данном направлении. Однако была рассмотрена классификация, предложенная М.Н. Кожиной, согласно которой существуют художественный, публицистический, научный, разговорный и официальный стили речи. 13 с) Рассматриваемый стиль речи главным образом выполняет функции сообщения, воздействия и общения. Он может выполнять и другие функции в зависимости от речевой ситуации. d) Разговорный стиль речи обладает специфическими качествами, реализующимися на всех языковых уровнях. Нами были рассмотрены общие стилевые и лингвистические синтаксические, особенности, морфологические и а также некоторые лексические, фонологические отличительные черты данного стиля. Среди основных стилистических черт можно отметить образность, выразительность, оценочность. 14 экспрессивность, Глава 2. Анализ особенностей разговорного стиля речи в художественном тексте Как было указано в главе 1, границы функциональных стилей не являются строго регламентированными, часто один речевой стиль может вбирать в себя несколько других. Стиль повседневного англоязычного общения встречается не только в живой речи, но и в многочисленных художественных произведениях. Авторы применяют разговорный стиль в целях создания образа героя, а также для воздействия на читателя, желающего погрузиться в описываемую обстановку. В данной главе нам предстоит рассмотреть особенности разговорного стиля, используемого в художественном произведении, написанном современным американским автором Стивеном Кингом. Анализ разговорной речи будет проводиться на материале романа «Кладбище домашних животных» («Pet Sematary»), относящегося к жанру ужасов. Данный роман был выбран по причине того, что речь героев, описанная в художественном тексте, относится к разговорному стилю. 2.1 Фонетические и фонологические особенности разговорного стиля в анализируемом произведении В рассматриваемом произведении были выявлены примеры, транслирующие свойства разговорной речи на уровне фонетики. Рассмотрим некоторые из них. Предложение «This came out as Cossy’do» содержит сокращение, выделенное нами полужирным начертанием [14, 97]. В контексте данный отрывок основывается на игре слов и переводится следующим образом: «это прозвучало как ‘потому что ты можешь’». В данном случае сочетание cause you do сокращается по причине тенденции разговорной речи к компрессии. Рассмотрим еще один отрывок: «I s’pose he’s over it now…» [14, 248]. В данном примере выявлено сокращение слова suppose. Стоит также отметить сокращение формы глагола to be: he’s, что отражается не только на лексикосинтаксической, но и на фонетической составляющей речи. 15 Обратимся к предложению «…I’d guess most of em kinda . . . kinda take it home in their pockets…» [14, 46]. Данный фрагмент отражает множество особенностей рассматриваемого стиля. Примером особенности на фонетическом (и лексическом) уровне служит употребление просторечия, образованного путем сокращения kind of. Речь характеризуется прерывистостью, что создает образ героя, подбирающего подходящее выражение. Также мы наблюдаем сокращение I’d. Во фрагменте «I can get you to Bangor, ma’am…» используется сокращение слова madam [14, 298]. Приведем еще несколько примеров сокращений: gimme (вместо give me – дай мне), lemme (вместо let me – позволь мне), whatcha (вместо what are you – как ты), ya (вместо you – ты). Наиболее часто автор прибегал к сокращению глаголов. Также удалось выявить пример усечения части слова в сочетании keeping a coon (raccoon – енот) [14, 19] Данная особенность довольно часто встречается в тексте. Посредством сокращений автор создает эффект беглой речи, в одних случаях такой темп речи используется говорящим для выражения фривольности, в других – для создания ощущения непринужденной беседы, в третьих – для выражения желания говорящего сэкономить время или закончить диалог как можно скорее. Среди фонетических средств, репрезентирующих особенности разговорной речи были выявлены случаи опущения буквы последней буквы в окончании глаголов: the moon shinin, some sweatin and strainin, some just standin, runnin. Это объясняется тем, что автор прибегает к воссозданию живой речи, при которой в окончании -ing финальный звук носовой. При этом в авторском повествовании буква -g не опускается: his chin dripping. Наряду с фонетическими особенностями автор использует фонологические средства реализации разговорного стиля. К примеру, мы обнаружили протяжное произнесение слов. Прибегая к данному способу, 16 автор передает изменение интонации или высоты голоса говорящего: «Bee! Bee! BEEEEEE!» [14, 9], «It’s mostly an excuse for a hen paaaty» [14, 109], «How we laaaauuughed» [14, 351], «the two ghosts boooo-iing » [14, 93]. Этот прием используется также в качестве средства звукоподражания, для передачи детской речи, акцентов и дефектов речи, например: «He had been saying “Ma”»… «“Daaa”» [14, 7], «Chiww» (вместо chill), «Dayee» (вместо dady), «F-F-Forest Lawn». В предложении «“Course you are,” he said, which came out: Coss you aaa» [14, 11] уподобление написания слов произношению является средством создания комического эффекта. 2.2 Лексические особенности разговорной речи Языковые функционального средства, стиля выражающие представляют свойства наибольший разговорного интерес для исследования, некоторые из них уже были упомянуты нами в предыдущем подпункте. В произведении Стивена Кинга были выявлены междометия, которые использовались автором на протяжении всего повествования. Среди них наличествуют междометия: a) выражающие позитивные эмоции, например радость, смех, удивление: wheeeee, hooray, ha-ha, yay, aww. b) использующиеся для выражения огорчения, разочарования, боли: oh, oops, ayuh, ouch, oh-oh. c) выражающие приветствие, согласие, подтверждение, обращение: hey, dear, yeah, shhh . Междометия относятся к классу высоко-эмотивной лексики, с помощью данных языковых средств автор создает эмоционально- психологический портрет героев, описывая их эмоции и настроения. Кроме междометий в процессе анализа нам встретилось несколько окказиональных эпитетов (созданных автором): two-hundred-thousand-dollara-year man (мужчина с доходом в двести тысяч долларов в год), the rock-and17 roll animal (рок-н-рольное животное), the crab-and-louse lotion (лосьон от крабов и вшей). Несмотря на то, что употребление иностранных слов и выражений не является основной характерной чертой разговорного стиля, отметим известную конструкцию bon voyage, используемую в диалоге в качестве средства разговорной речи. Также в тексте применяется замена наречия so на that для усиления речи: «not that late» (не так уж поздно), «Am I that stupid?» (я настолько глупый?). В произведении используется нейтральная и выразительная, книжная и сниженная лексика. Среди случаев употребления сниженной лексики было выявлено множество сленговых и разговорных выражений. Приведем пример словосочетания с употреблением разговорной лексики: «the instructors are wimps» (инструкторы – слюнтяи). Как мы уже сказали, лексический состав произведения характеризуется наличием слов с ярко выраженной эмоционально-экспрессивной окраской, многие из этих слов также принадлежат к классу сниженной лексики. Примером может послужить довольно эмоциональное предложение «Lеt Gоd hаvе аll thе dаmn оld cаts Hе wаnts!» – пусть бог заберет столько проклятых кошек, сколько пожелает. « It’s my last chance and I’m damned well taking it» – это мой последний шанс, и я им черт возьми воспользуюсь. «The hell with it» – к черту это все. В тексте также используется общеупотребительная лексика, носящая негативную эмоциональную окраску: Thanks to a stupid, bull headed old man – спасибо тупому упрямому старику. Также нам встретились слова в уменьшительно-ласкательной форме с суффиксом –y, например, mommy, daddy, К сленгу относятся такие лексические единицы, как «neat» в значении «классный», «let down» в значении «обломать». 18 Еще одной особенностью со стороны лексики является частое употребление глаголов с постпозитивами по типу take from, look into, get along, burn up и т.д. Из данного аспекта вытекает еще одна особенность – употребление предлогов в конце высказывания. Кроме прочего были выявлены слова-заместители, не несущие смысловой нагрузки и создающие избыточность, например, «You’re thinking about things that are not to be thought of» (things – вещи). Данное существительное характеризуется абстрактностью, оно может обозначать любой предмет или явление, таким образом, разговорная речь в некоторых отрывках определяется отсутствием конкретики. Употребление лексических единиц, характеризующихся широкой семантикой, не редкость для анализируемого произведения. Приведем еще несколько примеров подобных лексических единиц: information (данные, сообщение, знания, информация), business (бизнес, предприятие, занятие, дела). Также в тексте были выявлены языковые средства, повышающие образность высказываний, например, сравнение: «shе wаs scrеаming likе sоmеоne who had just lоst а lеg» - она кричала так, будто только что потеряла ногу. Не редко в диалогах употребляется лексический повтор, например: «You can tell her we don’t talk about it, nice people don’t talk about it– oops». Исследуя текст, мы определили, что употребление частиц в ряде случаев также является отражением специфики стиля повседневного общения. Например, частица just служит указателем на спонтанность, неискусственность речи, в таких случаях данная частица выполняет роль усилителя выразительности речи и смысла высказывания: «It was just what?» – что же это было? Особое значение среди стилеобразующих средств играют словафиллеры, такие как I mean, I guess, you see, well, you know, by the way и т.д. Например, «I guеss in that wау, уоu’re luсkiеr – having аnother сhild аnd аll, I 19 mеаn» – Думаю, в этом смысле тебе повезло больше — я имею ввиду еще один ребенок и все такое. Кроме вышеперечисленных языковых средств, функцию идентификации разговорной речи могут выполнять релятивы, которые довольно часто употребляются в диалогах, например, «That’s a nice detail, – Приятная деталь, а? Говорящий в данном случае употребляет huh?» высказывание с целью вызвать реакцию у собеседника. В процессе анализа мы часто сталкивались с влиянием компрессии на разговорную речь, в частности стоит обратить внимание на использование разного рода аббревиатур, например: Ryder, he worked for IBM in Bangor (название компании – International Business Machines). 2.3 Грамматико-синтаксические особенности речи В тексте было выявлено большое количество эллиптических конструкций, рассмотрим некоторые из них. «Am I that stupid? No. Stupid, but not that stupid» (No, I am stupid, but not that). В данном случае особенность разговорного стиля также подчеркивается наличием лексических повторов. Часто в произведении употребляются эллиптические предложения, состоящие лишь из одного главного члена, подобный пример мы наблюдаем в следующих репликах: «Morning, Lou» «Morning». Множество предложений в диалогах персонажей носят характер незаконченности и прерывистости: «I’ll…I’ll…you know…get things ready …in case …» - «я… я…ну знаешь…все подготовлю…на случай…». Зачастую говорящий прибегает к опущению вспомогательного глагола, особенно в вопросительных предложениях, например, «you wanna go out?». Нами уже были упомянуты сокращения глагольных форм, кроме этих особенностей мы выявили «раздробленность» высказываний на короткие предложения (парцелляция): «No, thanks» «You sure?» «Yes». Интересным также является пример, содержащий инверсию: «Is that?» «That’s it» (И что? И то). 20 Еще одной характерной чертой разговорного стиля в произведении «Кладбище домашних животных» является использование глаголов в форме множественного числа после местоимения it, например, «it were nothing important at all» - это было совсем не важно. Таким образом, мы рассмотрели языковые средства, реализующие выражение специфики разговорного стиля в английском художественном тексте. Далее подведем итоги. 2.4 Выводы к главе В процессе анализа текста нами были выявлены фонетико- фонологические, лексические, морфолого-синтаксические и некоторые стилистические особенности перечень выявленных разговорного языковых общения. Далее приведем средств, определяющих специфику рассматриваемого стиля. На фонетическом уровне были рассмотрены такие приемы, как: - протяжное написание слов - сокращение лексических единиц - опущение буквы –g в окончании –ing. На уровне синтаксиса и морфологии выявлены следующие средства: - эллиптические конструкции - сокращение глагольных форм - употребление глагола to be в грамматической форме множественного числа - разделение сложных предложений на простые и короткие - отсутствие последовательности в синтаксической структуре предложений - употребление суффиксов субъективной оценки Лексическому уровню уделялось наибольшее внимание, так были выделены следующие особенности: - просторечия - междометия - иностранные выражения - замена наречия so на that 21 - сниженная лексика: жаргонизмы, эвфемизмы, сленговые выражения - фразовые глаголы и предлоги в конце предложения - слова-заместители и слова-филлеры - частицы - релятивы - аббревиатуры Среди стилистических приемов, используемых в диалогах были отмечены такие средства выразительности, как - лексический повтор - парцелляция - инверсия - окказиональный эпитет Таким образом, удалось выявить множество особенностей, описанных в главе 1. 22 Заключение В данной курсовой работе были рассмотрены лексические, синтаксические, морфологические, стилевые, экстралингвистические и некоторые фонетико-фонологические функции разговорного стиля речи. В процессе исследования были сделаны следующие выводы. Функциональный стиль речи определяется совокупностью языковых средств (всех уровней языка), используемых говорящим для достижения конкретной речевой цели. Существует классификация, выделяющая 5 основных стилей: художественный, публицистический, разговорный, деловой и научный. Разговорный стиль часто функционирует внутри художественного текста, сохраняя при этом отличительные признаки. Функциональный стиль представляет собой открытый тип речи, в который неизбежно проникают языковые средства, являющиеся стилеобразующими для конкретной речи. Были выделены разговорного следующие стиля: экстралингвистические непосредственность, свойства непринужденность, неофициальность, отсутствие четкой регламентированности (за исключением соблюдения норм приличия), спонтанный характер речи, выразительность, оценочность, возможность взаимодействия субъектов речи. Иногда фамильярность и грубость. Среди лексических особенностей разговорного стиля выделяется использование стилистически маркированных единиц языка, редкое употребление высокой книжной лексики, возможность употребления заниженной лексики. На уровне синтаксиса и морфологии отмечается намеренное несоблюдение грамматических норм, употребление особых синтаксических конструкций. На фонетическом уровне наиболее часто проявляется сокращение лексических единиц и их уподобление произношению в устной речи. 23 Список использованной литературы 1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка : учеб. пособие / И.В. Арнольд. – 2-е изд., перераб. – М. : ФЛИНТА : Наука, 2012. – 376 с 2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – 9-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 384 с. 3. Банина Н.В., Мельничук М.В., Осипова В.М. Основы теории и практики стилистики английского языка: учебник / Н.В. Банина, М.В. Мельничук, В.М. Осипова. – М.: Финансовый университет, 2017. – 136 с. 4. Безрукова А.В. Понятие разговорной речи в американской лингвистике // Вестник ХГУ им. Н.Ф. Катанова. 2017. №21. 5. Бузаров В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи: Учеб. пособие для студентов лингв. вузов и фак. иностр. яз. / В.В. Бузаров. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: КРОН-ПРЕСС, 1998. – 364 с. 6. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка – Москва: Изд-во лит. на иностр. яз., 1958. – 459 с. 7. Золотарев А.С. Функциональные стили в английском языке / А.С. Золотарев //Академическая публицистика №6. – Уфа: 2018. – 96 с. 8. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: учебник / М.Н. Кожина, Л.Р. Дускаева, В.А. Салимовский. – Москва: Флинта: Наука, 2008. – 462 с. 9. Малкова А.И., Мирошниченко Л.Н. Особенности употребления языковых единиц в фамильярно-разговорном стиле современного английского языка // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. – БГНИУ, Белгород, 2019. – С. 52-59. 10. Орлов Г.А. Современная английская речь: Учебное пособие для вузов по специальности «Английский язык и литература». – М.: Высшая школа, 1991. – 240 с. 11. Плещенко Т. П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи. – Минск: НТООО «ТетраСистемс», 2001. – 544 с. 24 12. Семенова Е.В. Стилистика английского языка: учеб. пособие / Е.В. Семенова, Н.В. Немчинова. Красноярск: Сибирский федеральный ун-т, 2017. 104 с. 13. Фанакова Л.В. Прагматические особенности фамильярного стиля коммуникации в русской и американской коммуникативных культурах: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20. Тобольск, 2013. 193 с. 14. King S. Pet Sematary / С. Кинг Кладбище домашних животных; словарь И. Г. Дубиковской – Москва: Издательство АСТ, 2019. – 960 с. 15. Oxford Learner’s Dictionaries https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ 25 [Электронный доступ]: