Uploaded by walidali12

Egyptian Arabic Lesson 1 Voc

advertisement
Egyptian Arabic Lesson 1
Introductions
EA1 Main Dialogue: Listen online
‫اﳌﻔﺮدات‬
Vocabulary
Greetings
‫اﻫﻼ وﺳﻬﻼ‬
‫اﻫﻼ ﺑﻴﻚ‬
‫اﻫﻼ ﺑﻴﮑﻲ‬
‫اﻟﺴﻼم ﻋﻠﻴﮑﻢ‬
‫وﻋﻠﻴﮑﻢ اﻟﺴﻼم‬
‫اﺗﺸﺮﻓﻨﺎ‬
Numbers
Places
‫واﺣﺪ‬
‫اﺗﻨﲔ‬
‫ﺗﻼﺗﺔ‬
‫أرﺑﻌﺔ‬
‫ﺧﻤﺴﺔ‬
‫ﻣﺼﺮ‬
‫اﻟﻘﺎﻫﺮة‬
‫اﺳﮑﻨﺪرﻳﺔ‬
‫ﻟﺒﻨﺎن‬
‫اﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Other words
hello, welcome
’ahlan wisahlan
hello, welcome to you (to m.)
’ahlan biik
hello, welcome to you (to f.)
’ahlan biiki
hello, goodbye
issalaamu caleekum
hello, goodbye (response)
wicaleekum issalaam
pleased to meet you; honored
itšarrafna
one
waa˙id
two
itneen
three
talaata
four
’arbaca
five
xamsa
Egypt
maßr
Cairo
il-qaahira
Alexandria
iskandariyya
Lebanon
lubnaan
America
’amriika
‫ ﻣﲔ؟‬who?
‫ اﻳﻪ؟‬what?
‫ اﺳﻢ‬name
miin
why?
leeh
from
min
from where?
mineen
and
wi-
no (variant)
la (la’a)
yes
’aywa
not
miš
O (vocative)
ya
know m/f/pl
c
don’t know
miš caarif
‫ﻟﻴﻪ؟‬
‫ﻣﻦ‬
‫ﻣﻨﲔ؟‬
‫و‬
(‫ﻻ )ﻻء‬
‫أﻳﻮه‬
‫ﻣﺶ‬
‫ﻳﺎ‬
‫ﻋﺎرف ﻋﺎرﻓﺔ ﻋﺎرﻓﲔ‬
‫ﻣﺶ ﻋﺎرف‬
’eeh
ism
aarif carfa carfiin
Pronouns
‫ اﻧﺎ‬I
you (m)
‫اﻧﺖ‬
َ
you (f )
ِ
‫اﻧﺖ‬
‫ ﻫﻮ‬he
‫ ﻫﻲ‬she
Possessive pronouns
‫ اﺳﻤﻲ‬my name
your name (m)
‫اﺳﻤﻚ‬
َ
your name (f )
ِ
‫اﺳﻤﻚ‬
‫ اﺳﻤﻪ‬his name
‫ اﺳﻤﻬﺎ‬her name
’ana
’inta
’inti
huwwa
hiyya
ismi
ismak
ismik
ismu
ismáha
(‫ ﮐﺘﺎب )اﻟﮑﺘﺎب‬book (the book) kitaab (il-kitaab)
(‫ ﺑﺎب )اﻟﺒﺎب‬door (the door) baab (il-baab)
ßaf˙a
‫ ﺻﻔﺤﺔ‬page
(‫ ﻃﺎﻟﺐ )ﻃﺎﻟﺒﺔ‬student (m/f )
(‫ أﺳﺘﺎذ )أﺳﺘﺎذة‬professor (m/f )
(‫ ﺣﻀﺮﺗَﻚ )ﺣﻀﺮ ِﺗﻚ‬your presence;
†aalib (†aaliba)
’ustaaz (’ustaaza)
˙a∂ritak
you (formal-m/f ) (˙a∂ritik)
(‫ اﻓﺘﺢ )اﻓﺘﺤﻲ‬open! (m/f )
(‫ اﻗﻔﻞ )اﻗﻔﻠﻲ‬close! (m/f )
ifta˙ (ifta˙i)
i’fil (i’fili)
Expression
‫ ﺑﺴﻢ اﻟﻠﻪ اﻟﺮﺣﻤﻦ اﻟﺮﺣﻴﻢ‬in the name of
God, the merciful,
the compassionate
bism allaah
irra˙man
irra˙iim
Dialogue Assignment
1. Work with at least one other student. Practice meeting and greeting one another several times.
Drills
1. Practice counting from one to five aloud in Arabic (waa˙id, itneen, talaata, and so forth). Do it 5 times at least.
2. Translate the following dialogue and answer the questions.
A.
B.
A.
B.
A.
B.
A.
B.
.‫أﻫﻼ‬
.‫أﻫﻼ ﺑﻴﮑﻲ‬
‫ﻣﲔ ﻫﻮ؟‬
.‫ﻫﻮ ﺟﻮرج‬
‫ﻫﻮ ﻣﻨﲔ؟‬
.‫ﻣﺶ ﻋﺎرف‬
.‫اﻟﺴﻼم ﻋﻠﻴﮑﻢ‬
.‫وﻋﻠﻴﮑﻢ اﻟﺴﻼم‬
’ahlan.
’ahlan biiki.
miin huwwa?
huwwa George.
huwwa mineen?
miš caarif.
issalaamu caleekum.
wicaleekum issalaam.
Questions
1. Is speaker “A” male or female? How do you know?
2. What about speaker “B”? How do you know?
3. List all the ways you know to determine gender.
Fuß˙a section
1. Fuß˙a or caamiyya? (‫ اﻟﻔﺼﺤﻰ‬or ‫)اﻟﻌﺎﻣﻴﺔ‬
Standard Arabic (fuß˙a: ‫ )اﻟﻔﺼﺤﻰ‬and Colloquial Egyptian Arabic ( caamiyya: ‫ )اﻟﻌﺎﻣﻴﺔ‬share many words. Sometimes these
shared words are pronounced exactly the same in the two languages, and sometimes there are slight differences. e words
are usually written the same. ere are a certain number of words, however, that are either strongly marked as fuß˙a only or
as caamiyya only. It is not a huge problem because people will understand you if you use a fuß˙a only word when speaking
colloquial, and vice versa, but you should gradually come to feel which words are appropriate in which contexts. To help
you do this, we will provide a list of the vocabulary in each lesson that will indicate which of the words you have leaned are
purely colloquial. Here is the list for this lesson:
Fuß˙a: ‫اﻟﻔﺼﺤﻰ‬
‫ َﻣ ْﻦ‬man
‫ ِﻣ ْﻦ َأ ْﻳ َﻦ‬min ’ayna
‫ﺲ‬
َ ‫ ﻟَ ْﻴ‬laysa
2. Fuß˙a listening online.
aamiyya: ‫اﻟﻌﺎﻣﻴﺔ‬
c
‫ ﻣﲔ‬miin
‫ ﻣﻨﲔ‬mineen
‫ ﻣﺶ‬miš
EA 1 Language Notes
e Language Notes in each lesson are designed to answer basic questions you might have about the language and the material being presented. Please understand, however, that understanding the grammar is not the most important thing you
are trying to accomplish. Understanding the language itself is much more important. to do that, you need to spend most of
your time working with actual text, reading, speaking, and listening. e grammatical explanations, however, will be of use
as you learn how the language works.
1. Equational Sentences
Although Arabic has a “to be” verb, it is not usually used in the present tense. You might want to think of it as a “Me-Tarzan,
You-Jane” language. Arabists refer to such “verbless” sentences as E S since they establish some kind
of equivalence between the subject and the predicate. In such sentences, the subject generally comes first and is followed
immediately by the predicate. When translating such sentences into English, a form of the “to be” verb must be used,
depending on the subject: is, are, am. For example:
hiyya
She
Ø
is
Linda
Linda
John
John
Ø
is
†aalib
a student
’ana
I
Ø
am
kariim
Kariim
’inta wi-huwwa
You and he
Ø
are
min beruut
from Beirut
2. Agreement
English has a distinction between masculine and feminine in the third person (he/she) but not in the second person (youm/f ). Arabic, on the other hand, distinguishes masculine and feminine in both the second and third persons. is means
that you need to be careful to note the gender of the person you are addressing and use the pronoun that is appropriate: ’inta
for males and ’inti for females. In the few cases where you do not know the gender of the person you are addressing, use the
“default” masculine form. Nouns, adjectives, and verbs also show a masculine/feminine distinction and must agree with
whatever they refer to. In this lesson, for example, we have the form caarif ‘know’ for males and carfa for females: huwwa caarif
but hiyya carfa. Likewise, a male student is †aalib, while a female student is †aaliba. Note also the separate greetings when
speaking to males or females.
3.e Definite Article
Nouns are made definite by adding the definite article il- (the) on the front of the word. For example ’ustaaz = professor, while
il’ustaaz = the professor. More details about this process will be given later.
Download